麗娜
摘 要:在英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)過(guò)程中,一些教師教遵循了一些不盡恰當(dāng)?shù)闹v解方式,這些講解對(duì)學(xué)生造成了理解上偏差,本文通過(guò)實(shí)例指出這些不當(dāng)講解對(duì)學(xué)生誤導(dǎo)效果的表現(xiàn),分析其對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)及整體教學(xué)效果的危害,為更好地開(kāi)展教學(xué)活動(dòng)提供參考。
關(guān)鍵詞:不當(dāng)講解;語(yǔ)態(tài);倒裝
自從我國(guó)開(kāi)始全面推行英語(yǔ)教學(xué)至今已經(jīng)三十多年,大學(xué)和中小學(xué)的教師隊(duì)伍也經(jīng)歷了多年的吐故納新的深刻變化,不過(guò)就如同英語(yǔ)語(yǔ)法在一個(gè)較長(zhǎng)的歷史時(shí)期內(nèi)具有相對(duì)穩(wěn)定性,我國(guó)各級(jí)各類英語(yǔ)教材中的絕大多數(shù)對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)法的講解也具有相對(duì)穩(wěn)定性,體現(xiàn)在幾十年來(lái)這些教材及各種學(xué)習(xí)輔導(dǎo)參考書(shū)籍里面的英語(yǔ)語(yǔ)法方式幾乎沒(méi)有改變。
問(wèn)題在于這種穩(wěn)定性也包含了一些不太恰當(dāng)?shù)闹v解方式相對(duì)穩(wěn)定,沒(méi)有得到及時(shí)修正和更新。另外,在我國(guó),教師的教學(xué)工作受制于行政管理、受制于自上而下規(guī)定的大綱、受制于自上而下規(guī)定的教材,教師的創(chuàng)造性意識(shí)并不強(qiáng)烈或者得不到必要的適時(shí)的鼓勵(lì)和支持,加上教師隊(duì)伍的業(yè)務(wù)素質(zhì)參差不齊, 可想而知,這些背景自然而然導(dǎo)致很多人簡(jiǎn)單死板地沿用那些不太恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)法講解。不管是否當(dāng)事人自己是否意識(shí)到,這些不當(dāng)講解也成為導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)困難和學(xué)習(xí)效果不理想的根本因素之一。
下面筆者以英語(yǔ)語(yǔ)態(tài)教學(xué)、倒裝語(yǔ)序教學(xué)這兩個(gè)話題的常見(jiàn)講解方式為例,對(duì)不太恰當(dāng)?shù)姆矫婕右苑治觥?/p>
一、英語(yǔ)語(yǔ)態(tài)教學(xué)
主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是學(xué)生經(jīng)常困惑和難以學(xué)會(huì)的一對(duì)重要概念,我國(guó)傳統(tǒng)的講解過(guò)程有兩個(gè)方式最具有穩(wěn)定的普遍性,時(shí)常被沿用,經(jīng)久不衰。
不當(dāng)講解之一是過(guò)于注重形式。
區(qū)分主動(dòng)語(yǔ)態(tài)與被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的教學(xué)環(huán)節(jié)當(dāng)中,老師們往往過(guò)于注重講解這兩種語(yǔ)態(tài)在形式上的不同,不慎就會(huì)相對(duì)忽視兩種語(yǔ)態(tài)再語(yǔ)用學(xué)角度的顯著區(qū)別和各自在言語(yǔ)交際中各自所發(fā)揮的重要意義。
例如,很多老師會(huì)專門(mén)用一個(gè)課時(shí)或更多課時(shí),把不同時(shí)態(tài)的兩種語(yǔ)態(tài)的動(dòng)詞形式和句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)照講解。下面的圖表形式,就是很多老師在教學(xué)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí)用過(guò)的:
這樣做對(duì)比的時(shí)候,老師期望著學(xué)生對(duì)這些知識(shí)點(diǎn)看起來(lái)一目了然,聽(tīng)起來(lái)黑白分明,學(xué)起來(lái)輕而易舉。實(shí)際上,不過(guò)是兩種語(yǔ)態(tài)在外觀上的區(qū)別顯而易見(jiàn),容易描述,老師講解起來(lái)沒(méi)有難度,老師自己教起來(lái)輕而易舉,而學(xué)生學(xué)習(xí)起來(lái)是否容易或輕松,完全是另一回事了。
不當(dāng)講解之二是兩種語(yǔ)態(tài)的句子相互轉(zhuǎn)換。
在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的教學(xué)過(guò)程中,很多老師會(huì)沿用傳統(tǒng)教材里的一種練習(xí)形式,就是讓學(xué)生把主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子轉(zhuǎn)換成被動(dòng)語(yǔ)態(tài),或者讓他們把被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子轉(zhuǎn)換成主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
例2:Change the following sentences into the passive voice.
(1)Qi Baishi drew the picture.(2)The students bought the
pencils.(3)An adult can finish the task in a short time.
學(xué)生做完后,老師往往會(huì)核對(duì)答案并講解,提出標(biāo)準(zhǔn)答案:
(1)The picture drawn by Qi Baishi.(2)The pencils were
bough by the students. (3)The task can be finished by an adult in a
short time.
二、倒裝語(yǔ)序教學(xué)
教學(xué)倒裝語(yǔ)序的時(shí)候,很多老師們先會(huì)選擇把使用倒裝語(yǔ)序的各種情形列舉一番,例如用PPT 文件或者板書(shū)展示如下并講解:
例3:倒裝句舉例
(1)In “there be” structure “there” is introductory and the
subject follows “be.”There is a boy in the room.There stands a tall
tree in front of the building.(2) In questions.Is she joking?What
does she say?May I come in?
與教學(xué)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的過(guò)程有幾個(gè)相似的環(huán)節(jié)或者練習(xí)形式,其中包括單項(xiàng)選擇和句式轉(zhuǎn)換。
例4:Choose the best phrase from the four options given to
complete each of the sentences.
1. There ________. And here ________.
A. goes the kitten; Tom comes B. is the kitten going; is Tom
C. does the kitten go; does Tom come D. the kitten goes; come Tom
2. I don't know how to solve that problem, ____.
A. and my desk mate doesn't neither B. nor my desk mate can
C. nor does my desk mate D. and my sister my desk mate
例5:Rewrite the following sentences without changing the
meaning.
1. I dont know that word. Tom doesnt know it either.
I dont know that word. Neither
三、以上講解過(guò)程的不當(dāng)之處
在以上所事例的教學(xué)過(guò)程中,老師教學(xué)思路及措施存在明顯的不當(dāng)之處,
首先,單次呈現(xiàn)的材料太多,學(xué)生未必全領(lǐng)會(huì),難以徹底學(xué)會(huì)。經(jīng)驗(yàn)表明,一些學(xué)生一節(jié)課之內(nèi)單純記憶和學(xué)會(huì)幾個(gè)單詞都做不到,那樣的學(xué)習(xí)能力更想教他們短時(shí)間學(xué)會(huì)有體系的很多材料和領(lǐng)會(huì)、掌握其中原理,就更加成為老師一廂情愿的想法。與其滔滔不絕講解一套道理,不如選取某一個(gè)細(xì)小、具體的語(yǔ)言現(xiàn)象,幫助學(xué)生喚起興趣,模仿、領(lǐng)會(huì),學(xué)成言語(yǔ)能力的一部分。其次,語(yǔ)法規(guī)則的高密度的詳細(xì)講解,容易不慎把讓學(xué)生領(lǐng)會(huì)語(yǔ)法規(guī)則當(dāng)作教學(xué)目標(biāo),而代替了培養(yǎng)言語(yǔ)能力,用一種讓學(xué)生感覺(jué)宏觀、抽象而沉重的任務(wù)替換掉了微觀、具體而相對(duì)輕松的任務(wù)。況且,讓學(xué)生普遍系統(tǒng)地領(lǐng)會(huì)和掌握語(yǔ)法規(guī)則并不現(xiàn)實(shí),也沒(méi)有必要,老師們自己也未必多么系統(tǒng)地掌握。句式轉(zhuǎn)換的練習(xí)容易給學(xué)生造成錯(cuò)覺(jué),覺(jué)得兩種語(yǔ)態(tài)似乎意義相同,“倒裝”與“非倒裝”的句式也是意義相同,覺(jué)得在玩沒(méi)有實(shí)際意義的文字游戲,浪費(fèi)體力和心智。另外,兩種語(yǔ)態(tài)在生活中各自有各自的功能,未必是雞和蛋、蛋和雞那種由哪個(gè)產(chǎn)生另一個(gè)的關(guān)系,在表達(dá)含義方面也不是二者可以彼此代替的,“倒裝”這一概念也未必意味著“倒裝”與“非倒裝”句式是由一個(gè)派生出另一個(gè),也完全不意味著兩種句式的意義完全等同。并且這種句式轉(zhuǎn)換對(duì)學(xué)生言語(yǔ)能力的提高也沒(méi)有多少積極意義,很大程度上是浪費(fèi)時(shí)間的舉動(dòng)。
因此,不太恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)措施,包括以上所述講解方式,給學(xué)生造成誤導(dǎo),需要及時(shí)調(diào)整。
參考文獻(xiàn):
[1] 王立飛. 現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)論[M].上海: 上海外語(yǔ)教育出版社, 2000
[2] 黃遠(yuǎn)振.新課程英語(yǔ)教與學(xué)[M].福州:福建教育出版社, 2003