馮紫
2014年3月2日,第86屆奧斯卡頒獎典禮在美國洛杉磯杜比劇院舉行,備受世人矚目的最佳影片由史蒂夫·麥奎因執(zhí)導(dǎo)的《為奴十二年》奪得。消息傳出后,跟這部影片有關(guān)的人和事頓時成為人們街談巷議的話題。
影片火了,人們關(guān)注的角度也多元化起來,有人甚至把關(guān)注的目光投向了這部影片所改編自的小說。更讓人沒有想到的是,一名Twitter用戶在搜尋《為奴十二年》的信息時,偶然發(fā)現(xiàn)《紐約時報》曾在1853年1月20日發(fā)表過一篇講述小說主人公諾瑟普的經(jīng)歷的文章,這位細(xì)心的用戶還發(fā)現(xiàn),文章中諾瑟普的名字拼寫為“Northrop”,而文章標(biāo)題中則是“Northrup”,這可是個明顯的錯誤。
用戶隨即把這個錯誤發(fā)布在了Twitter上,眾多網(wǎng)友看到之后,紛紛饒有興致地進(jìn)行了傳播。
很快,《紐約時報》管理層也在網(wǎng)上看到了這個錯誤,在進(jìn)行查對后,于2014年3月4日專門在《紐約時報》上刊登了一篇更正聲明。聲明中講述了這個錯誤,并就這個錯誤向公眾致歉、向發(fā)現(xiàn)者表示感謝。
1853年刊登的文章,距今已有161年之久,按說用戶也大可不必較真,《紐約時報》也不必如此興師動眾??善麄兌汲鋈艘饬系剡x擇了較真和興師動眾,他們這樣做,彰顯出的是一種責(zé)任心、一種擔(dān)當(dāng)。
(張建中摘自樂讀網(wǎng))