• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      A Brief Discussion of eliminating Grammatical Ambiguity

      2014-10-21 22:35:17張俊
      校園英語·上旬 2014年10期
      關(guān)鍵詞:北京大學(xué)出版社歧義教程

      【Abstract】As we all know that one kind of language structure has more than one meaning, to be called ambiguity.Generally thought, the grammatical ambiguity is quite complex in English ,and this article pays attention to eliminating English grammatical ambiguity and making the shallow analysis on the three kinds of strategies of eliminating ambiguity.

      【Key words】grammatical ambiguity; eliminate the ambiguity

      The grammatical ambiguity refers to the identical form of the language and may express the different meanings.In the spoken language, we may eliminate ambiguity through the context and the scene of linguistic environment.However, if the linguistic environment is not enough, the possible different meanings to be able to turn the reality the different meanings, and may affect the communication.The strategies of dealing with grammatical ambiguity include as follows;

      Avoiding the different meanings

      Avoiding ambiguity, it is often called “disambiguiting”.Ambiguity is a universal phenomenon.We can see the different meanings of the language in the daily life.The context may help us to avoid the different meanings, therefore, the linguistic environment (contextualization) is an important method of disambiguiting.Because the differences of language and culture easily cause ambiguity, we should understand correctly.The correct understanding is the premise of.correct translation .If has the correct understanding, it would avoid ambiguity when we translate.For example, a word “balance”, it has two opposite meanings; “favorable balance”, namely (surplus) and unfavorable balance, namely deficit (loss).

      Maintenance different meanings

      In the past, people had the understanding that different meanings were easy to create the misunderstanding, thus excessively considered the negative function of them.In spoken and written language, they always avoid different meanings.Actually, we must have the dialectical manner to regard the different meanings.Sometimes, speakers and writers, in order to achieve the effect of expectation of humorous, use the different meanings deliberately.When we translate, in order to maintain the original style of text, achieve the special literary style effect, we maintain ambiguity deliberately .This is the second strategy of treating the ambiguity.

      By different meanings to different meanings

      It is the third strategy, the original text has ambiguity, because of the syntax structure.It is not easy for people to understand the ambiguous effect.In English sentence, “I am going to have the car washed”(I wash the vehicle).2.“I am going to have the bike repaired”.(I repair the bicycle).“I am going to have the watch repaired”.(I repair the watch).“I am going to have a key cut”.(I match the key).Above sentences, these have the double meanings, This is the third strategy.

      Ambiguity is a subtle but pervasive phenomenon in language.Ambiguity is a fundamental problem of language comprehension and an obstacle of communication.This indicates that it is a great necessity to resolve ambiguity.Efforts should be made into and attention should be paid to the resolution of ambiguity in the future linguistic research so as to achieve successful and effective communication, and help people to enhance understanding and utilizes the ability of language

      References:

      [1]Chomsky.N.Aspects of the Theory of Syntax[M].The MIT Press 1965.

      [2]Chomsky.Syntactic Structure.The Hague:Mouton(2nd edition).1962.

      [3]Crystal,D.A Dictionary of Linguistics and Phonetics.Oxford:Blackwell.1991.

      [4]Evans,Betel.A Dictionary of Contemporary American Usage.1975.

      [5]Geoffrey Leech.Semantics.Penguin.1981.

      [6]George Yale.The Study of Language.Cambridge University Press.1996.

      [7]章振邦,等.新編英語語法教程[M].上海:上海外語教育出版社,1983.

      [8]邱述德.英語歧義[M].北京:商務(wù)印書館,1998.

      [9]戴煒棟,等.簡明英語語言學(xué)教程[M].上海:上海外語教育出版社,1989.

      [10]李娜.英語歧義現(xiàn)象及英語交際學(xué)[J].語言與語言教學(xué)研究,2003.

      [11]丁言仁,郝克.英語語言學(xué)綱要[M].上海外語教育出版社, 2002 .

      [12]胡壯鱗,劉潤請,李延福.語言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,1988.

      [13]朱德熙 .漢語句法里的歧義現(xiàn)象[J].中國語文,1980.

      作者簡介:張俊 (1984.10-),女,河南開封人,開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院,助教,(2007級碩士) 研究方向:英語教學(xué),語言學(xué)。

      猜你喜歡
      北京大學(xué)出版社歧義教程
      Integration of Communicative Language Teaching and Speech Acts
      速讀·上旬(2021年4期)2021-07-23 08:38:31
      eUCP條款歧義剖析
      中國外匯(2019年12期)2019-10-10 07:26:58
      A Cognitive Study of English Body Idioms in Textbooks from the Perspective of Conceptual Metaphors
      西部論叢(2018年11期)2018-10-19 09:11:24
      挽碧制作教程
      意林(2018年15期)2018-08-31 04:33:20
      English Jokes: Homonyms
      A Pragmatic Study of Gender Differences in Verbal Communication
      高效渲染教程
      Overseas and Domestic Research Status of Analysis of Humor from the Perspective of Cooperative Principle
      《閱讀教程》三、四冊修辭格分析
      “那么大”的語義模糊與歧義分析
      新昌县| 平利县| 祥云县| 班戈县| 伊川县| 普定县| 新营市| 衡水市| 高淳县| 元江| 临湘市| 宁陕县| 卢龙县| 秀山| 调兵山市| 普安县| 上犹县| 南宁市| 昌吉市| 扶风县| 汉沽区| 炎陵县| 郧西县| 阳东县| 九江市| 安徽省| 东源县| 江孜县| 霍城县| 阿巴嘎旗| 东丰县| 临邑县| 安平县| 常德市| 青岛市| 墨玉县| 斗六市| 库伦旗| 土默特左旗| 黔江区| 苏尼特左旗|