網(wǎng)上有人吐槽說,老師的教學(xué)思路是:授人以魚,考人以鱽鱾鲀魷鲃魴鲉鲌鲄鲆鲅鲇鲏鲊鮒鮐鱸鮑鮚鱭鱘鮪鮞鮭鯀鲬鲪鯽鯇鰹……
確實(shí)啊,為什么老師上課講的時(shí)候我都能聽懂,但是一回家做作業(yè)就做不出了呢?
歐永泳回答:
老師: 1+1=2,1+1+1=3,大家懂了嗎?
學(xué)生A: 懂了!
學(xué)生B: 懂了!
考題: 2+1=?
學(xué)生A: 2+1=(1+1)+1=3!
學(xué)生B: ?。±蠋煕]教過2+1??!
不修電腦的谷強(qiáng)強(qiáng)回答:
老師:遠(yuǎn)期匯率是指在未來交易外幣時(shí)用的匯率。明白?
學(xué)生: 哦!明白了!
上課基本上就是這個情況,聽懂老師講的話就像看得懂《現(xiàn)代漢語詞典》的條目一樣。但是“聽懂”不表示“會”。如果“聽懂”就表示“會”了,那把詞典通讀一遍你是不是就成了語言學(xué)家、國學(xué)大師了?
你能“聽懂”只說明講給你聽的人“會”,并且他的表達(dá)能力還可以。要讓自己“會”,就要獨(dú)立、主動、深入地思考。不去思考,單純指望別人把他的理解說一遍,自己聽一下就能“會”點(diǎn)什么,是異想天開。
下面大概展示一下所謂獨(dú)立、主動、深入的思考是什么。還是以“遠(yuǎn)期匯率”為例,一個真正認(rèn)真聽講并真心想搞明白“遠(yuǎn)期匯率”是什么的人,聽到老師講的內(nèi)容以后,會有以下N多問題:遠(yuǎn)期匯率什么時(shí)候用?未來有多久?為什么不現(xiàn)在就兌換人民幣?“遠(yuǎn)期匯率”這個匯率與當(dāng)前匯率不一樣吧?為什么會不一樣?有遠(yuǎn)期匯率,有沒有近期匯率?……
一個不會思考的人,是不會有上面這些問題的,并且還會覺得自己已經(jīng)明白什么是“遠(yuǎn)期匯率”了。
當(dāng)然,我這只是展示一個思考的過程。思考的方式有很多,重點(diǎn)是:你要的的確確自行思考過了才行。通過思考,建立新知識與你已知的事物的聯(lián)系,分清適用的范圍和使用的條件,用已知的知識去理解新知識,這樣才能保證你的知識體系是連貫穩(wěn)固的,即所謂的“融會貫通”。
課堂上,老師講的每一句話都是值得思考的,如果僅僅是單純地聽講,是很難學(xué)會什么的?!皩W(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆”,孔子的這句話可以說是對學(xué)習(xí)與思考的關(guān)系最精辟的闡述。
中學(xué)生天地·高中學(xué)習(xí)版2014年11期