于嘉愛
摘要:跨文化交際指的是具有不同文化背景的人從事交際的過程。隨著社會的不斷發(fā)展,人類全球化的加速形成,以及信息化進程的不斷加快,跨文化交際成為當今世界的重要特征。語言交際是跨文化交際中信息交流的重要方式,但是由于文化因素、社會因素等方面的差異,在跨文化交際中會出現(xiàn)很多語言運用上的失誤從而造成交際的失敗和交際沖突。本文從文化的角度,研究分析中西跨文化交際語用失誤的原因。
關(guān)鍵詞:跨文化交際 文化因素 語用失誤 成因分析
在不同民族形成以及相互接觸和融合的過程中,隨著社會的不斷發(fā)展,經(jīng)濟全球化的進程不斷加快,國家之間的交往日益頻繁,在這一交往過程中,同時融合了不同文化的交流。不同文化背景的人們在交際過程中最易犯的毛病是誤以為對方與自己沒有什么兩樣。一旦發(fā)現(xiàn)對方的行為與自己的預(yù)期甚遠,就會困惑、失望,造成跨文化交際的失敗。在跨文化交際中,差異現(xiàn)象多種多樣,從文化方面來講,在價值觀念、思維方式、宗教信仰等方面中西方之間存在一定的差異。
1 文化傳統(tǒng)不同
語言作為文化的反映和載體,其文化傳統(tǒng)是構(gòu)成語言運用的重要因素。無論漢語、英語,亦或其他任何一種語言都有著悠久的歷史和豐富的文化蘊涵。經(jīng)過數(shù)千年的不斷的積累和發(fā)展,在今天看來,英語、漢語的表層結(jié)構(gòu)形式已經(jīng)迥異,同樣,在文化結(jié)構(gòu)、蘊涵等方面也存在較大的差異性。這兩種文化傳統(tǒng)的內(nèi)涵是熔鑄了歷史上不同時期的文化因素。
1.1 漢民族文化傳統(tǒng)特征
漢民族文化有著五千年光輝燦爛的文明史,其歷史悠久,內(nèi)涵豐富。自商周時期開始直至五四運動,數(shù)千年來漢民族文化精神可謂一脈相承,從未出現(xiàn)斷裂與缺失,進而在一定程度上形成鮮明的傳統(tǒng)特色,在漢民族文化中,濃厚的封建禮教色彩最為主要,其中,以孔孟為代表的儒家建立、推崇“仁義禮智信”的觀念,在漢語文化中,“君臣,父子”的等級觀念占據(jù)主導地位。受這種文化傳統(tǒng)的影響,人們往往注重名分、講究理論,同時強調(diào)人之間的關(guān)系,以及長幼有序,名正言順,上下有別等。所謂君就是一國之父,臣就是國君之子。等級分明基礎(chǔ)上的人際關(guān)系和諧,對漢語語用的影響非常深遠,直到今日還在潛移默化的影響著現(xiàn)代人類的語用。
1.2 漢英文化傳統(tǒng)的差異
相比較而言,與英語國家的文化傳統(tǒng)相比,漢民族文化傳統(tǒng)有著本質(zhì)的不同。與漢民族文化背景下的傳統(tǒng)不同,英美國家并不崇尚等級分明與人際和諧,在這些國家崇尚人際關(guān)系的平等性與競爭。對于英國來說,由于其封建社會時期比較短,資本主義發(fā)展較早,并且社會形態(tài)要求人們講究民主、自由和平等,在這種情況下,人與人之間相互獨立,崇尚冒險和競爭,希望通過自己的努力進一步改變生活。在英美人眼中,“平等性”大于“權(quán)勢性”,沒有絕對的權(quán)威。英美人做事講究效率,不拘小節(jié),對任何人都平等相待。在美國,無論什么級別,什么背景,人們都會直呼其名,他們相信“All men are created equal”。
2 價值觀念不同
漢語價值觀念中最主要的是集體主義取向,強調(diào)群體,貶低個人, “與集體保持一致”這是漢文化的傳統(tǒng)美德與要求。在漢語文化中,如果個人脫離集體,那么將會受到蔑視。在價值觀方面,漢語主張以心換心,以仁待人。長期以來,“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”逐漸成為中國人民的最高道德標準規(guī)范。在實際交際過程中,中國人往往通過“自謙”的方式進一步表示謙虛。在中國的傳統(tǒng)文化中,自我觀念主要體現(xiàn)為對自我進行否定,倡導保持無我的精神狀態(tài)。對于某人因某小事取得成績或者做了件好事受到別人的贊美時,在不同的國家,受表揚者的態(tài)度表現(xiàn)出一定的差異性。例如在西方,通過迎合對方的方式,受表揚者予以接受,以此肯定和尊重對方;然而,在中國,人們通常情況下通過“否認”或“自謙”的方式予以拒絕,進而在一定程度上上表示禮貌、謙遜。在西方文化中,個人主義是社會的主流價值觀,在美國,這種價值觀主導一切。這種突出自我的思想意識,在西方的交際中,人們敢于標榜和突出自我,并且敢說敢做,積極表現(xiàn)自己。在這些國家, “隱私”是公民不可侵犯的權(quán)利,如果詢問打聽別人的年齡、收入、婚姻等私事,那么將會被視為干涉?zhèn)€人的隱私權(quán),在這種情況下,侵犯別人隱私權(quán)將會令人難以容忍。
再有,漢民族文化受到儒家學說的長期影響,對于漢民族的文化來說,忠恕、中庸等已經(jīng)成為心理積淀,在一定程度上逐漸形成漢族文化求穩(wěn)的價值取向。日常生活中,人們重視家庭和樂安寧,追求社會穩(wěn)定,“父母在不遠游”。反映在語用上,就是“安分守己”、“知足常樂”、“小富即安”等,這些都是該價值觀的直接外化。以美國文化為代表的西方文化正好相反,在各個方面體現(xiàn)求變的價值取向。對于既有的秩序,美國人往往難以滿足,喜歡標新立異,在“變”的過程中,力求體現(xiàn)他們所推崇和追求的新意。在美國人心中,變化就是不斷創(chuàng)新,就是打破常規(guī),不管變化的結(jié)果如何,他們都愿意去進行不斷嘗試。美國人重要的價值觀念就是“萬物皆變”。
3 思維方式的不同
在西方文化背景下,西方人的思維方式與蘇格拉底開創(chuàng)的邏輯思辨方式有著很深的淵源,崇尚個體思維,認為在個體對立中才能存在整體。在思維習慣上,西方人經(jīng)常表現(xiàn)出在“同”中求“異”。以重形合而有別于東方重意合的特性,在語言上得以充分的反映。在日常交往過程中,人們多用非人稱主語和被動句,主語很少省略。而在中方的思維方式中,通常情況下,偏重形象思維,在中西方文字形式上,這一點可以看出。在思維方面,漢語往往傾向于整體思維、情感思維,注重主客體融合。在語言上這種思維方式重意合。
4 宗教信仰不同
漢英兩種語言在這方面的差異表現(xiàn)的十分明顯。漢語受道教和佛教的影響最大,而英語則主要受基督教的影響,在英漢兩種語言的表層都留下了不少反映各自宗教信仰的詞語。漢語中有菩薩、修行、紅塵、取經(jīng)、慈悲等。英語有God,angel,confession,holy land 等。更重要的是,兩種語言的宗教信仰形成了各自不同的深層文化語境,潛移默化地影響其語用,從而使語用的面貌形成了差異。在《圣經(jīng)》中,記載著這么一個故事:耶穌和他的十二個門徒逾越節(jié)聚會。在晚餐時,耶穌說:“你們中有一個人要出賣我。”果然,門徒中的猶大向統(tǒng)治者告發(fā)了耶穌,耶穌被釘死在十字架上。當時晚餐桌上正好是十三個人,人們就認為是這個“13”帶來了不幸。在北歐神話中也有一段故事:一天,在天堂的一次宴會上,有十二神上座就餐。突然,兇神洛基闖入了宴會,使宴席上人數(shù)成了“13”。由于洛基搞了陰謀,結(jié)果使最高的神奧丁的兒子——代表“善”的巴爾德爾中箭身亡。人們認為,這也是“13”帶來的災(zāi)難。所以,歐美國家的人非常忌諱“13”這個數(shù)字。在這些國家的電影院里,沒有編號“13”的座位。在一些住宅區(qū),沒有13號門牌,編號從12號一直跳到14號,或者用12號A、12號B來表示。
5 語言意象的不同
在語言中,語言意象是文化傳統(tǒng)、價值觀念的沉淀,同時也是組成文化語境的重要部分。在文化傳統(tǒng)、價值觀念等方面,由于漢英之間存在一定的差異,使得漢英語言意象在一定程度上也呈現(xiàn)出較大的差異性。
典故作為引發(fā)語言不同意向的重要因素,在漢語的背后,豐富的歷史故事形成眾多的成語,通常情況下,這些成語多為四個字,并且語言精練,例如“葉公好龍”、“守株待兔”、“濫竽充數(shù)”、“畫蛇添足”等等。英語中也有許多意象是由歷史或典故而來。如希臘神話中的特洛伊木馬的故事,普羅米修斯的故事。再如“a Pandoras box”(潘多拉之盒)就源于希臘神話傳說,這個短語的意象是:“災(zāi)難、麻煩和禍害的根源?!闭Z言意象是一種文化的積淀,本民族的人對此都會有大致相同的感悟,而其他民族的人則可能產(chǎn)生理解上的距離,也會造成語用失誤。
參考文獻:
[1]唐紅方.跨文化語用失誤研究[M].西南交通大學出版社,2007(11).
[2]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[3]許果,梅林.論中西方價值觀差異及表現(xiàn)[J].渝州大學學報,2012(12).
[4]何自然.語用學和英語學習[M].上海外語教育出版社,1997.endprint