戴曼純
(北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心,北京 100089)
●外語(yǔ)教學(xué)
二語(yǔ)習(xí)得研究中的接口假說(shuō)*
戴曼純
(北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心,北京 100089)
近年來(lái),Sorace及其同事提出的接口假說(shuō)在二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域引起了熱議。該假說(shuō)試圖解釋二語(yǔ)習(xí)得最終階段殘存的對(duì)錯(cuò)交替現(xiàn)象,認(rèn)為狹義句法屬性完全可以被習(xí)得,而涉及句法和其他認(rèn)知模塊的接口屬性可能不會(huì)被充分習(xí)得。本文詳細(xì)討論了接口假說(shuō)的有關(guān)理論概念(如接口的界定及類(lèi)型、語(yǔ)言現(xiàn)象的多重接口屬性等)及其理論價(jià)值,揭示了接口假說(shuō)存在的幾個(gè)問(wèn)題,如表述的模糊性、證據(jù)的局限性和解釋力。接口假說(shuō)相關(guān)研究如果能拓展至所有接口,涵蓋更多的語(yǔ)言及語(yǔ)言現(xiàn)象,豐富研究視角,全面考察二語(yǔ)習(xí)得各發(fā)展階段的接口屬性問(wèn)題,將有助于理論修正,增強(qiáng)其生命力。
二語(yǔ)習(xí)得;內(nèi)接口;外接口;接口假說(shuō)
二語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中存在顯而易見(jiàn)的困難,二語(yǔ)知識(shí)發(fā)展表現(xiàn)出不平衡現(xiàn)象,有的甚至停滯不前,造成二語(yǔ)習(xí)得不完整。二語(yǔ)運(yùn)用中構(gòu)建語(yǔ)法正確、語(yǔ)用恰當(dāng)?shù)妮敵霰仨氄险Z(yǔ)法內(nèi)外的模塊,此類(lèi)整合的復(fù)雜性極可能造成二語(yǔ)習(xí)得問(wèn)題,成為長(zhǎng)久難以克服的難點(diǎn)(Ivanov 2012)。從當(dāng)前二語(yǔ)習(xí)得研究看,中介語(yǔ)可變性、語(yǔ)言產(chǎn)出中對(duì)錯(cuò)交替、母語(yǔ)遷移、僵化(variability, optionality, transfer, fossilization)等現(xiàn)象更有可能發(fā)生在語(yǔ)言的接口處(interfaces)。不少研究者試圖從接口角度解釋這些現(xiàn)象(White 2009:64)。Sorace (2000, 2005, 2011),Sorace和Filiaci (2006),Sorace等(2009)等提出接口假說(shuō)(Interface Hypothesis),將中介語(yǔ)系統(tǒng)中存在的問(wèn)題與語(yǔ)言不同模塊(如句法、語(yǔ)義、形態(tài)、音系和語(yǔ)用等)之間的接口聯(lián)系起來(lái),將其歸咎為接口習(xí)得問(wèn)題;他們認(rèn)為句法與其他認(rèn)知系統(tǒng)間的接口(所謂外接口)比語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部接口給習(xí)得帶來(lái)更大的困難,語(yǔ)言系統(tǒng)與非語(yǔ)言系統(tǒng)信息的整合產(chǎn)生更大的認(rèn)知負(fù)荷。他們?cè)诮忉?、預(yù)測(cè)二語(yǔ)發(fā)展遲滯或者某些語(yǔ)法知識(shí)無(wú)法達(dá)到本族語(yǔ)水平時(shí),往往認(rèn)為接口處的語(yǔ)言屬性由于涉及不同層面的整合,本質(zhì)上比句法、語(yǔ)義、音系各自的內(nèi)在語(yǔ)言屬性更復(fù)雜(Montrul 2011)。
然而,接口角度的二語(yǔ)習(xí)得研究還處于眾說(shuō)紛紜的發(fā)展初期,正如White(2011a:578)論述的那樣,接口假說(shuō)有時(shí)解讀得過(guò)于寬泛,我們應(yīng)當(dāng)更謹(jǐn)慎地對(duì)待二語(yǔ)接口研究。筆者認(rèn)為很有必要就這個(gè)在國(guó)內(nèi)尚未引起足夠注意的研究視角進(jìn)行介紹和討論。本文首先簡(jiǎn)要分析接口類(lèi)型及相關(guān)概念的界定,然后重點(diǎn)闡述接口假說(shuō)相關(guān)研究取得的成果及存在的分歧。
2.1 兩大接口類(lèi)型
White(2009)在解讀二語(yǔ)接口習(xí)得研究數(shù)據(jù)時(shí)提出內(nèi)接口和外接口之分。接口是不同語(yǔ)法模塊的屬性發(fā)生整合之處。我們認(rèn)為內(nèi)接口指語(yǔ)言?xún)?nèi)部模塊間(即句法、語(yǔ)義、形態(tài)、音系)發(fā)生特征組裝的接口,外接口則是語(yǔ)言與其他認(rèn)知系統(tǒng)間進(jìn)行信息傳遞或整合的接口。接口存在語(yǔ)際差異。下面我們用英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)及漢語(yǔ)例證簡(jiǎn)要介紹這兩大接口類(lèi)型。例如,名詞短語(yǔ)的類(lèi)指和特指涉及句法-語(yǔ)義這一內(nèi)接口,如①所示的英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)例句存在明顯的差異(例句a,b,c,d源自Montrul 2011:594)。
① a.Tigerseat meat. [+類(lèi)指;-特指]
b.Thetigerseat meat. [-類(lèi)指;+特指]
c.*Tigrescomen carne. [+類(lèi)指;-特指]
Tigers eat meat.
d.Lostigrescomen carne. [+類(lèi)指;+特指]
the-pl tigers eat meat.
e. 老虎吃肉。 [+類(lèi)指;-特指]
f. (這只)老虎吃了肉。 [-類(lèi)指;+特指]
g. 這只老虎吃肉。 [-類(lèi)指;+特指]
英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)表示類(lèi)指和特指的句法-語(yǔ)義映射差別表現(xiàn)為接口處的特征組裝內(nèi)容有所不同。英語(yǔ)復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)帶零冠詞時(shí)表示類(lèi)指,帶定冠詞時(shí)表特指。英語(yǔ)名詞短語(yǔ)的類(lèi)指與特指在句法-語(yǔ)義接口處有兩種特征組合方式,形態(tài)實(shí)現(xiàn)亦有兩種方式,而西班牙語(yǔ)僅用一種組合表達(dá)兩種語(yǔ)義。西班牙語(yǔ)復(fù)數(shù)形式的光桿名詞短語(yǔ)作主語(yǔ)不合語(yǔ)法,特指復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)兼顧類(lèi)指。而漢語(yǔ)則更復(fù)雜,名詞短語(yǔ)的類(lèi)指或特指取決于:(1)謂詞部分是否表示一類(lèi)事件還是某一特指事件(即事件結(jié)構(gòu)有助于確定光桿名詞短語(yǔ)的特指/類(lèi)指);(2)名詞短語(yǔ)是否帶特指限定詞。在這一點(diǎn)上,漢語(yǔ)的句法-語(yǔ)義接口不同于英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。
外接口句法-語(yǔ)用(篇章)的差異可以從英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)及漢語(yǔ)顯性代詞主語(yǔ)的解讀了解一二。如②所示,英語(yǔ)要求每個(gè)有定子句必須帶主語(yǔ),②a的he既可以指前面的John,獲得非主題照應(yīng)解讀,也可以指另一個(gè)人,引出新的主題。
而西班牙語(yǔ)允許零主語(yǔ),與先行詞共指,表示主題的延續(xù),②c的顯性代詞主語(yǔ)則帶特定的語(yǔ)用含義,引出新的指稱(chēng)對(duì)象,表示主題的轉(zhuǎn)移。
② a. While Johniis eating, hei/jis talking on the phone.
b. Mientras Juanicome ?ihabla por teléfono.
c. Mientras Juanicome éljhabla por teléfono.
漢語(yǔ)顯性代詞主語(yǔ)的句法-語(yǔ)用似乎兼?zhèn)溆⒄Z(yǔ)和西班牙語(yǔ)的某些屬性,零代詞主語(yǔ)與先行詞共指,而顯性代詞既可引出新主題也可與先行詞共指,延續(xù)舊主題,如③所示。
③ a. 張三i一吃飯?i就打電話。
b. 張三i一吃飯他i/j就打電話。
也有人指出,按照當(dāng)前的理論,(作為搭建結(jié)構(gòu)的運(yùn)算)句法與語(yǔ)用沒(méi)有真正意義上的接口;語(yǔ)用處理的是解讀后的結(jié)構(gòu);也就是說(shuō),語(yǔ)義部分解讀邏輯式LF,語(yǔ)義解讀的結(jié)果是否有真值條件,才是和語(yǔ)用形成接口之處(Tsoulas & Gil 2011:105)。這一論述為我們提供了一個(gè)辨析接口的思路,內(nèi)接口和外接口的方式存在差異,哪些接口出現(xiàn)在句法運(yùn)算之前或運(yùn)算之后?這些都值得我們思考,但由于篇幅有限本文不做討論。
2.2 接口概念的模糊性
接口涉及語(yǔ)言不同層面,該概念的含義非常模糊。許多語(yǔ)言屬性跨越多個(gè)接口,內(nèi)接口和外接口概念有時(shí)不易區(qū)分,給設(shè)計(jì)實(shí)證研究、解讀現(xiàn)有數(shù)據(jù)帶來(lái)困難。如果不能從理論上恰當(dāng)?shù)乩迩搴畏N現(xiàn)象(例如格、限定詞或時(shí)體屬性)屬于何種接口,不能更深入地分析每一個(gè)接口的可學(xué)性和加工機(jī)制,那么很難設(shè)計(jì)出研究方案、解讀研究結(jié)果(Montrul 2011)。White(2011a)也持類(lèi)似的觀點(diǎn),認(rèn)為很難對(duì)有難度的接口與無(wú)難度的接口加以系統(tǒng)的區(qū)分,整合不同語(yǔ)言信息尤其困難。嚴(yán)格地講,任何實(shí)際運(yùn)用中的語(yǔ)言現(xiàn)象都離不開(kāi)音系、形態(tài)、語(yǔ)義和句法,乃至語(yǔ)用,因而涉及多重接口。遇到具體情況時(shí)我們很難明確語(yǔ)言現(xiàn)象與哪一個(gè)接口有關(guān),也很難確定某語(yǔ)言現(xiàn)象只與一個(gè)接口有關(guān)(這就不難理解為何有人把語(yǔ)義或形態(tài)當(dāng)做句法來(lái)研究)。例如西班牙語(yǔ)的附著詞疊用(clitic-doubling)到底只與句法-篇章接口有關(guān),還是涉及句法、語(yǔ)義、篇章幾個(gè)方面?漢語(yǔ)疑問(wèn)詞的語(yǔ)義解讀(疑問(wèn)詞解讀為疑問(wèn)或者非確指、非疑問(wèn))只涉及句法-語(yǔ)義或句法-語(yǔ)用,還是兩者兼而有之?
除此之外,Pires和Rothman(2011)針對(duì)內(nèi)接口和外接口之分提出這樣的看法,被認(rèn)為不涉及外接口的特指/類(lèi)指也有可能與雙語(yǔ)加工中的認(rèn)知資源分配有關(guān),而認(rèn)知資源分配不但影響外接口而且影響包括內(nèi)接口的眾多語(yǔ)言模塊;內(nèi)接口屬性表現(xiàn)出的一語(yǔ)/二語(yǔ)差異雖然不足以反駁Sorace的接口假說(shuō),但是需要我們認(rèn)真考慮內(nèi)接口和外接口之分的功用。一語(yǔ)和二語(yǔ)間的參數(shù)設(shè)置差異也會(huì)影響句法-語(yǔ)義映射,因?yàn)樘刂?類(lèi)指在英語(yǔ)中的參數(shù)化不同于意大利語(yǔ)和西班牙語(yǔ),意大利語(yǔ)-英語(yǔ)雙語(yǔ)者映射特指/類(lèi)指時(shí)不同于單語(yǔ)者,而西班牙語(yǔ)-意大利語(yǔ)雙語(yǔ)者沒(méi)有類(lèi)似的差異。因此,可以推斷,(不同語(yǔ)言類(lèi)型雙語(yǔ)者的)內(nèi)接口非對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象應(yīng)當(dāng)取決于一語(yǔ)和二語(yǔ)的匹配關(guān)系(即參數(shù)設(shè)置是否相同),而外接口差異無(wú)此因果關(guān)系。很顯然,在尋求論證二語(yǔ)習(xí)得中內(nèi)接口與外接口差異的證據(jù)時(shí),不但需要考慮語(yǔ)法模塊間的關(guān)系,還要注意一語(yǔ)和二語(yǔ)的關(guān)系,否則數(shù)據(jù)解讀有可能出現(xiàn)問(wèn)題。這一切均與接口的模糊性關(guān)系密切。
2.3 語(yǔ)言現(xiàn)象的多重接口特點(diǎn)
Montrul(2011)用英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的冠詞語(yǔ)義、韓語(yǔ)的格省略和西班牙語(yǔ)的區(qū)別性賓語(yǔ)標(biāo)記闡述語(yǔ)法屬性涉及多重接口的問(wèn)題,對(duì)內(nèi)接口和外接口之分提出了質(zhì)疑。首先,冠詞一般被分析為涉及句法-語(yǔ)義和形態(tài)-語(yǔ)義等語(yǔ)法現(xiàn)象,Ionin, Ko和Wexler(2004)在分析二語(yǔ)冠詞習(xí)得時(shí)將其與[確指性](definiteness)和[特指性](specificity)聯(lián)系起來(lái),前者用于說(shuō)話人和聽(tīng)話人均了解的情況,后者只涉及說(shuō)話人了解的情況。然而,(帶冠詞的)名詞短語(yǔ)的確指性和特指性語(yǔ)義解讀有時(shí)需要篇章語(yǔ)境。例如:
④ a. I saw a cat. I gave the cat some milk. (the cat 指前一句的a cat)
b.*I saw the cat. I gave a cat some milk. (a cat指前一句的the cat)
c.*I saw a cat. I gave a cat some milk. (a cat指向同一只貓)
④的6個(gè)句子單獨(dú)使用時(shí),語(yǔ)法均不成問(wèn)題,但是一旦涉及篇章中的所指,第二組和第三組句子均不可接受??梢?jiàn),冠詞語(yǔ)法屬性的選擇或者特征組裝不能簡(jiǎn)單歸于句法-語(yǔ)義接口,句法-篇章也影響其可接受性。所以,冠詞的習(xí)得至少與句法-語(yǔ)義-篇章接口的特征組裝和信息整合相關(guān)。也許句子生成之前從詞庫(kù)提取詞項(xiàng),形成算式庫(kù)或詞匯序列時(shí),篇章信息在此被整合進(jìn)來(lái),決定了④a第二句提取the,而不是a.
其次,格標(biāo)記有區(qū)分論元的句法功能。由于格標(biāo)記一般通過(guò)形態(tài)屈折表達(dá),格被看作句法-形態(tài)接口產(chǎn)物。韓語(yǔ)的格帶顯性標(biāo)記,即使SOV語(yǔ)序改變?yōu)镺SV,也能識(shí)別出句子的主語(yǔ)和賓語(yǔ)。有關(guān)韓-英雙語(yǔ)者的研究顯示,韓語(yǔ)的格標(biāo)記習(xí)得難度很大,韓-英雙語(yǔ)者在韓語(yǔ)口頭交際中往往省略格標(biāo)記,格標(biāo)記的有無(wú)明顯受語(yǔ)義和篇章的制約:賓語(yǔ)有生命(animate)或者為有具體所指的直接賓語(yǔ)時(shí),賓格往往不會(huì)省略,而主語(yǔ)有生命或具體所指時(shí),主格標(biāo)記往往被省略;此外,主格標(biāo)記與主題化標(biāo)記相關(guān)。因此,韓語(yǔ)的格標(biāo)記涉及句法-形態(tài)和句法-篇章兩種接口。
最后,西班牙語(yǔ)的某些直接賓語(yǔ)的格標(biāo)記(或區(qū)別性賓語(yǔ)標(biāo)記)也涉及多重接口,除句法-語(yǔ)義外還有句法-篇章(語(yǔ)用)。如果論元帶顯性形態(tài)標(biāo)記,其語(yǔ)義和語(yǔ)用比非顯性標(biāo)記者更突出。表特指的直接賓語(yǔ)有生命特征時(shí),前面帶介詞a(a和al均為區(qū)別性賓語(yǔ)標(biāo)記DOM,從形態(tài)上顯性標(biāo)記出語(yǔ)義或語(yǔ)用上更突出的論元),而無(wú)生命的賓語(yǔ)無(wú)此典型標(biāo)記。例如:
⑤ a. Marcos vioaLucrecia. [+有生命; +特指]
Marcos saw DOM-Lucrecia.
Marcos saw Lucrecia.
b.*Marcos vio Lucrecia.
c. Marcos vio el auto. [-有生命; +特指]
Marcos saw the car.
d.*Marcos vio al auto.
Marcos saw DOM-the car.
指人的非確指賓語(yǔ)帶或不帶a均可,但語(yǔ)義略有區(qū)別,帶a表特指(即說(shuō)話人心中專(zhuān)指某人),不帶a則不表特指。很顯然,西班牙語(yǔ)的賓語(yǔ)顯性格標(biāo)記非常復(fù)雜,受句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用諸多因素或特征的制約(如有生命性、確指性、特指性、主題化、施事等)。雖然西班牙語(yǔ)兒童能很早地習(xí)得直接賓語(yǔ)介詞標(biāo)記a的分布(至少是核心用法的分布),但是(英語(yǔ)為母語(yǔ)的)西班牙語(yǔ)成人二語(yǔ)習(xí)得者即使獲得豐富的二語(yǔ)輸入也需要很長(zhǎng)時(shí)間才能掌握區(qū)別性賓語(yǔ)標(biāo)記的基本用法,高級(jí)水平者在判斷其合乎語(yǔ)法性時(shí)也有誤差(Montrul 2011:600-601)。由于許多語(yǔ)言屬性涉及多重接口,把二語(yǔ)發(fā)展出現(xiàn)的許多問(wèn)題簡(jiǎn)單歸咎為一個(gè)模塊、一個(gè)層面、一個(gè)接口是不恰當(dāng)?shù)摹?/p>
3.1 基本觀點(diǎn)
在二語(yǔ)習(xí)得研究及雙語(yǔ)發(fā)展研究領(lǐng)域,關(guān)于接口問(wèn)題最具影響的觀點(diǎn)是Sorace及其合作者(如Sorace 2005,Sorace & Filiaci 2006,Sorace & Serratrice 2009,Sorace 2011)提出的接口脆弱假說(shuō)(Interface Vulnerability Hypothesis)或接口假說(shuō)。該假說(shuō)用于解釋成人二語(yǔ)習(xí)得高級(jí)階段存在的二語(yǔ)不精通規(guī)律以及揮之不去的對(duì)錯(cuò)交替現(xiàn)象(residual optionality),并推廣至雙母語(yǔ)習(xí)得及早期一語(yǔ)磨蝕(因?yàn)橐脖憩F(xiàn)出完全相同的對(duì)錯(cuò)交替規(guī)律)。接口假說(shuō)最初的觀點(diǎn)是,涉及句法和其他認(rèn)知領(lǐng)域的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與不涉及這一接口的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)相比,習(xí)得難度更大,更難被充分習(xí)得。Sorace及其合作者認(rèn)為,句法-語(yǔ)義接口對(duì)于高級(jí)水平者不存在困難;雖然雙語(yǔ)者與單語(yǔ)者有一定區(qū)別,但是雙語(yǔ)者的句法-語(yǔ)義接口最終也能達(dá)到本族語(yǔ)水平;句法-語(yǔ)義接口受到語(yǔ)言遷移影響,然而句法-篇章接口不受遷移影響。Sorace(2011)將語(yǔ)言知識(shí)表征和認(rèn)知加工結(jié)合在一起闡述接口假說(shuō)。她認(rèn)為篇章加工的資源分配比語(yǔ)言自動(dòng)加工時(shí)更易失誤,在外接口處尤為明顯;對(duì)錯(cuò)交替揮之不去可能與句法知識(shí)的提取和整合有關(guān),而不是因?yàn)榫浞ㄖR(shí)表征存在缺陷。整合能力欠缺則歸咎為兩個(gè)非語(yǔ)言因素:語(yǔ)言輸入不足和控制執(zhí)行不力。接口假說(shuō)并未主張二語(yǔ)習(xí)得者根本無(wú)法習(xí)得句法-篇章屬性的表征,而是由于語(yǔ)言運(yùn)用需要一定的認(rèn)知資源,增加額外的負(fù)擔(dān),導(dǎo)致對(duì)錯(cuò)交替久難克服(Sorace & Filiaci 2006)。
Slabakova(2011:89)認(rèn)為接口假說(shuō)沿用了生成語(yǔ)法關(guān)于語(yǔ)言構(gòu)造(language architecture)的分離觀,與形式特征形成接口的結(jié)構(gòu)可以被習(xí)得并進(jìn)行加工處理,其方式不同于那些和上下文(語(yǔ)境)特征相連的結(jié)構(gòu)。
接口假說(shuō)將對(duì)錯(cuò)交替問(wèn)題歸因于認(rèn)知資源限制及資源錯(cuò)誤分配,歸因于注意力資源被用來(lái)抑制未使用的語(yǔ)言部分。用于支持接口假說(shuō)的證據(jù)全部與偏好(preferences)有關(guān),充分表明加工是Sorace解釋對(duì)錯(cuò)交替的核心(Schwartz 2011)。接口假說(shuō)主張心智擁有一個(gè)以上的語(yǔ)法會(huì)增加認(rèn)知成本(Slabakova et al. 2012:320)。很顯然,Sorace等人的接口假說(shuō)屬于語(yǔ)言認(rèn)知加工觀。
3.2 接口假說(shuō)表述的模糊性
接口假說(shuō)的行文表述多處使用了模糊詞may. 例如,Sorace和Filiaci將其表述為“狹義句法屬性的發(fā)展即使可能明顯滯后,也完全可以被習(xí)得,而涉及句法和其他認(rèn)知模塊的接口屬性可能不被充分習(xí)得。我們將此稱(chēng)為‘接口假說(shuō)’”(Sorace & Filiaci 2006:340)。行文中的模糊詞使假說(shuō)的預(yù)測(cè)力大打折扣,甚至嚴(yán)格地講,使假說(shuō)無(wú)法被證偽。接口假說(shuō)的表述近年在發(fā)生微妙的變化。Sorace(2011)最近指出,接口假說(shuō)從未聲稱(chēng)只有(外)接口存在問(wèn)題,或者所有接口屬性的情況一樣。這種行文變化影響了同行的評(píng)價(jià),“很顯然,接口假說(shuō)僅聲稱(chēng)當(dāng)語(yǔ)言模塊和非語(yǔ)言模塊必須整合信息時(shí),更可能出現(xiàn)揮之不去的對(duì)錯(cuò)交替……這一觀點(diǎn)使接口假說(shuō)的預(yù)測(cè)力和解釋力非常低”(Rothman & Slabakova, 2011:575)。
此外,Lardiere(2011:48)認(rèn)為,接口假說(shuō)的表述沒(méi)有清楚說(shuō)明其他認(rèn)知領(lǐng)域是否包括語(yǔ)言官能的其他形式構(gòu)件(如音系、形態(tài)、語(yǔ)義)。接口假說(shuō)措辭不精確是顯而易見(jiàn)的。Sorace及其合作者認(rèn)為句法-語(yǔ)義是一個(gè)內(nèi)接口,至于屬于什么接口理論則語(yǔ)焉不詳。他們聲稱(chēng)雙語(yǔ)發(fā)展研究尤其證明句法-語(yǔ)用接口是對(duì)錯(cuò)交替和不穩(wěn)定之處,其他接口似乎沒(méi)有那么不穩(wěn)定(Sorace 2011:7)。按照Tsimpli和Sorace(2006)的觀點(diǎn),句法-語(yǔ)義只涉及語(yǔ)言系統(tǒng)的形式屬性,而句法-篇章這一外接口整合語(yǔ)言屬性和語(yǔ)用加工,是語(yǔ)言運(yùn)用的更高層次;外接口的不地道現(xiàn)象似乎更為嚴(yán)重,即使到了終極造詣階段,L1遷移依然很?chē)?yán)重。例如,母語(yǔ)為英語(yǔ)的意大利語(yǔ)高級(jí)水平者也未能完全掌握主題化和焦點(diǎn)化的篇章制約,仍然不能準(zhǔn)確地使用顯性代詞主語(yǔ)和動(dòng)詞后位主語(yǔ)。
我們認(rèn)為,除模糊措辭外,造成接口假說(shuō)含混模糊的主要原因在于Sorace等沒(méi)有將其依托的語(yǔ)言理論闡述清楚,解釋數(shù)據(jù)的理論工具受到制約。這種模糊性與接口假說(shuō)的演變和發(fā)展也有一定關(guān)系。White(2011a)指出,接口假說(shuō)一直在發(fā)展,最初的觀點(diǎn)是:近似本族語(yǔ)者如果二語(yǔ)有問(wèn)題,則可能發(fā)生在某些接口。狹義句法(運(yùn)算系統(tǒng)內(nèi)部具有不可解讀特征)在某種意義上優(yōu)先于接口句法。如今的觀點(diǎn)如前所述,已有些許變化。
3.3 研究范圍及證據(jù)的局限性
接口假說(shuō)主要研究雙語(yǔ)并行發(fā)展、一語(yǔ)磨蝕以及(非同時(shí)習(xí)得雙語(yǔ)的)近似本族語(yǔ)者的二語(yǔ)終極造詣 (White 2011b)。這3方面實(shí)際上涉及3種不同群體,不屬于同一群體不同接口處的習(xí)得問(wèn)題,也不是同一接口的不同語(yǔ)言屬性問(wèn)題。有意思的是,二語(yǔ)尚在發(fā)展過(guò)程中的學(xué)習(xí)者不在接口假說(shuō)考慮的范圍內(nèi)。Sorace(2011)不把接口假說(shuō)作為二語(yǔ)發(fā)展理論,而是將其視為近似本族語(yǔ)者二語(yǔ)最終造詣的假說(shuō)。這就需要對(duì)所謂最終造詣?wù)哌M(jìn)行嚴(yán)格的界定。從理論上講,語(yǔ)言習(xí)得的最終水平應(yīng)當(dāng)達(dá)到本族語(yǔ)水平,(無(wú)論是由于語(yǔ)言僵化還是缺少必要的語(yǔ)言輸入而)沒(méi)有達(dá)到本族語(yǔ)者何談最終造詣?Lardiere(2011:49-52)也對(duì)最終造詣和高級(jí)水平提出了質(zhì)疑,她認(rèn)為二語(yǔ)習(xí)得的最終造詣應(yīng)該指二語(yǔ)最終語(yǔ)法,而不一定指那個(gè)接近本族語(yǔ)者的語(yǔ)法。高級(jí)水平者的最終語(yǔ)法確實(shí)存在功能形態(tài)的僵化現(xiàn)象。問(wèn)題是,如果高級(jí)水平者最終語(yǔ)法的句法-形態(tài)接口(或其他接口)僵化了,那么接口假說(shuō)對(duì)此做出解釋或者預(yù)測(cè)其更可能發(fā)生的情況又有何意義呢?
如果接口假說(shuō)不關(guān)心二語(yǔ)中間狀態(tài)的發(fā)展問(wèn)題,就會(huì)出現(xiàn)一個(gè)邏輯問(wèn)題。所謂高級(jí)階段二語(yǔ)知識(shí)不地道就意味著還有發(fā)展變化的空間,就說(shuō)明還處于某種中間狀態(tài)。忽略發(fā)展階段的二語(yǔ)(雙語(yǔ))習(xí)得者是接口假說(shuō)的一大局限,往往遭人詬病。但是,Sorace不能接受針對(duì)接口假說(shuō)不關(guān)心二語(yǔ)發(fā)展中間階段的批評(píng)。White(2011b:109)指出,把二語(yǔ)發(fā)展排除在外,限制了接口假說(shuō)的價(jià)值且毫無(wú)必要,因?yàn)闆](méi)有理由認(rèn)為二語(yǔ)習(xí)得者在語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中不會(huì)經(jīng)歷雙語(yǔ)兒童面臨的接口問(wèn)題(接口假說(shuō)將雙語(yǔ)并行發(fā)展包括在內(nèi))。不考慮假說(shuō)的延展性是沒(méi)有道理的。二語(yǔ)習(xí)得者最后階段經(jīng)歷的接口問(wèn)題不會(huì)憑空而出,二語(yǔ)近似本族語(yǔ)者畢竟是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者(中介語(yǔ)使用者)演變而來(lái)的。近似本族語(yǔ)者遇到的接口問(wèn)題對(duì)二語(yǔ)水平略低者肯定也是問(wèn)題。
White(2011b)認(rèn)為Sorace等人的做法令人不解,他們不但研究二語(yǔ)最終水平而且還使用高級(jí)水平者的數(shù)據(jù)支持自己的觀點(diǎn)。而高級(jí)水平畢竟是最終水平的前奏,如何劃分高級(jí)水平與最終水平的界限還很不清楚。因此,接口假說(shuō)不考慮二語(yǔ)發(fā)展過(guò)程是錯(cuò)誤的。
如果說(shuō)接口假說(shuō)意在解釋長(zhǎng)期無(wú)法解決、難以克服的問(wèn)題,那么既考慮發(fā)展過(guò)程又考察最終水平豈不更好?將接口假說(shuō)應(yīng)用于研究二語(yǔ)發(fā)展階段,有兩種結(jié)果,一是與發(fā)展階段的接口問(wèn)題格格不入,因而該假說(shuō)有待修正或完全錯(cuò)誤;二是發(fā)展階段的接口問(wèn)題也能用這一假說(shuō)進(jìn)行解釋?zhuān)瑸榻涌诩僬f(shuō)找到更多的證據(jù)。例如,Ivanov(2012)用保加利亞語(yǔ)附著詞疊的二語(yǔ)習(xí)得(母語(yǔ)為英語(yǔ))數(shù)據(jù)證明,中級(jí)水平者尚未掌握該句法-語(yǔ)用知識(shí),而高級(jí)水平則成功習(xí)得了附著詞疊用的語(yǔ)用意義。依據(jù)接口假說(shuō)推斷出的所謂二語(yǔ)外接口永久缺陷沒(méi)有得到證實(shí)。Slabakova等(2012)的實(shí)證研究也發(fā)現(xiàn),句法-篇章接口知識(shí)可以被成功習(xí)得。Ivanov(2012)及Slabakova等(2012)的實(shí)證研究結(jié)果不但證明了接口假說(shuō)關(guān)于不同接口難度的觀點(diǎn),而且發(fā)現(xiàn)一定的發(fā)展性規(guī)律。因此,Sorace等人的原有接口假說(shuō)有待修正;接口假說(shuō)也無(wú)需回避二語(yǔ)發(fā)展過(guò)程。
第二大局限在于研究者主要關(guān)注句法-語(yǔ)用接口的習(xí)得。Sorace等人的接口假說(shuō)主要研究句法-篇章接口,有時(shí)候?qū)⑵渑c狹義句法進(jìn)行比照,有時(shí)候與語(yǔ)法內(nèi)部接口(如句法-語(yǔ)義)進(jìn)行比照(White 2011b)。根據(jù)接口假說(shuō) (Sorace 2003, 2005;Sorace & Filiaci 2006),接近本族語(yǔ)水平的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者遇到的問(wèn)題有可能僅與某些接口有關(guān);與純句法知識(shí)相比,處于不同認(rèn)知系統(tǒng)接口的語(yǔ)言現(xiàn)象有內(nèi)在習(xí)得難度,致使對(duì)錯(cuò)交替使用現(xiàn)象難以克服。換言之,狹義句法(narrow syntax)僅涉及運(yùn)算系統(tǒng)內(nèi)部的不可解讀特征,比涉及接口(如語(yǔ)義、形態(tài)、語(yǔ)用)的句法更具習(xí)得優(yōu)勢(shì)。句法-語(yǔ)用接口方面的研究顯示,代詞脫落語(yǔ)言(pro-drop language)的非本族語(yǔ)者過(guò)度(overuse)使用顯性代詞主語(yǔ),即在主語(yǔ)可以使用零代詞的非主題轉(zhuǎn)移情況下使用了代詞;在主語(yǔ)為焦點(diǎn)(focused subject)且可以使用VS語(yǔ)序的情況下,非本族語(yǔ)者過(guò)多使用(接受)SV語(yǔ)序(Prévost 2011)。這些研究均涉及語(yǔ)篇(語(yǔ)用)層面。
第三,研究的語(yǔ)言屬性比較有限。如果一個(gè)假說(shuō)需要建立在范圍廣、證據(jù)足的基礎(chǔ)上,那么論證接口假說(shuō)的現(xiàn)有依據(jù)還比較有限,且不同實(shí)證研究的數(shù)據(jù)有較大差異。Schwartz(2011:84)指出,接口假說(shuō)的論證依據(jù)幾乎都與照應(yīng)消解(anaphora resolution) 有關(guān),尤其是零主語(yǔ)語(yǔ)言的照應(yīng)消解。雖然Sorace等的研究涉及不同雙語(yǔ)群體,但是考察的語(yǔ)言現(xiàn)象還相當(dāng)有限。
第四,某些關(guān)鍵概念的界定簡(jiǎn)單化。如,當(dāng)比較雙語(yǔ)者在零主語(yǔ)語(yǔ)言非主題轉(zhuǎn)移語(yǔ)境下過(guò)度使用顯性代詞主語(yǔ)時(shí),“過(guò)度使用”在統(tǒng)計(jì)上指的是使用頻次顯著多于成人單語(yǔ)者。而在相關(guān)研究中,零主語(yǔ)語(yǔ)言的成人單語(yǔ)者在同樣語(yǔ)境下使用顯性代詞主語(yǔ)的情況也有一定的差異:Argyri和Sorace(2007)的研究中為0;Belletti, Bennati和Sorace(2007)的研究中則高達(dá)20%。二語(yǔ)近似本族語(yǔ)者在此類(lèi)語(yǔ)境中過(guò)度使用顯性代詞主語(yǔ)的情況從27%至51%不等。Sorace認(rèn)為母語(yǔ)(非零主語(yǔ)的英語(yǔ))對(duì)(零主語(yǔ))二語(yǔ)產(chǎn)生了潛在作用。若如此,一語(yǔ)和二語(yǔ)均屬零主語(yǔ)語(yǔ)言時(shí),非主題轉(zhuǎn)移語(yǔ)境下的顯性代詞主語(yǔ)使用比例應(yīng)當(dāng)相同,而目前尚未發(fā)現(xiàn)這樣的對(duì)比研究。另一個(gè)被簡(jiǎn)單化處理的問(wèn)題是將某一接口的某一兩個(gè)語(yǔ)言屬性的習(xí)得作為依據(jù)推而廣之,認(rèn)為整個(gè)接口亦如此。
3.4 接口假說(shuō)的解釋力
接口假說(shuō)的初期觀點(diǎn)(Sorace 2003)認(rèn)為語(yǔ)言接口屬性可能比模塊內(nèi)部的屬性更容易出現(xiàn)錯(cuò)誤和僵化,但是不少研究很快發(fā)現(xiàn),并非所有接口存在同樣的困難,有的難度比其他的大(Slabakova & Ivanov 2011,White 2011a)。有的接口對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言習(xí)得難度更大、更容易出現(xiàn)問(wèn)題,導(dǎo)致某些語(yǔ)言屬性的發(fā)展停滯不前(Montrul 2011)。根據(jù)Slabakova(2008)的瓶頸假說(shuō)(the Bottleneck Hypothesis),語(yǔ)義具有共性,普遍語(yǔ)法總能為語(yǔ)義原則和制約提供通達(dá)機(jī)會(huì),二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的困難在于語(yǔ)義與顯性形態(tài)的映射。因此,成人二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的句法-語(yǔ)義接口基本不成問(wèn)題,但是句法-形態(tài)(功能語(yǔ)類(lèi)的形態(tài))為二語(yǔ)發(fā)展瓶頸,形態(tài)-語(yǔ)義映射也會(huì)有問(wèn)題,一語(yǔ)和二語(yǔ)的形態(tài)-語(yǔ)義映射差異大時(shí)尤為嚴(yán)重。
接口假說(shuō)引發(fā)的不同解釋(表征差異、映射、整合、加工等)均有很大局限性。沒(méi)有理由相信接口是二語(yǔ)習(xí)得困難的唯一原因,困難可能有多種解釋?zhuān)ú煌涌?、不同語(yǔ)言現(xiàn)象和不同語(yǔ)言水平的困難有不同原因(White 2011a:588)。
White(2011b)在分析并指出不少關(guān)于接口假說(shuō)研究有待改進(jìn)之處后認(rèn)為,Sorace等人關(guān)于最終水平雙語(yǔ)者句法-篇章接口脆弱性的論述有一定道理,雖然她不相信這一接口一定比其他接口困難更大。無(wú)論二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程還是二語(yǔ)已達(dá)近似本族語(yǔ)者的高級(jí)水平,與二語(yǔ)接口有關(guān)的語(yǔ)言屬性確實(shí)比較薄弱,但是接口并非整齊劃一、同樣困難。因此,必須謹(jǐn)慎對(duì)待以下觀點(diǎn):(1)所有接口對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者而言同樣困難或同樣沒(méi)有困難;(2)外接口是二語(yǔ)習(xí)得主要難點(diǎn);(3)相同接口的不同語(yǔ)言現(xiàn)象表現(xiàn)相似(White, 2011a:578)。
Pires和Rothman(2011)認(rèn)為,雖然外接口現(xiàn)象可能是潛在困難之源,但是在解釋二語(yǔ)和一語(yǔ)差異時(shí)必須考慮以下幾個(gè)方面:(1)語(yǔ)言多模塊的復(fù)雜性,不但涉及句法-語(yǔ)用接口還有句法-語(yǔ)義之類(lèi)的內(nèi)接口;(2)不同一語(yǔ)和二語(yǔ)之間參數(shù)映射的本質(zhì);(3)語(yǔ)言加工因素所起的作用;(4)語(yǔ)言輸入的屬性。只有結(jié)合更多的因素(包括內(nèi)接口)做出大量的研究才能評(píng)估接口假說(shuō)的解釋力和理論貢獻(xiàn)。Schwartz(2011:85-86)指出一些其他需要考慮的問(wèn)題,如比較雙語(yǔ)均為零主語(yǔ)語(yǔ)言(句法-篇章整合過(guò)程中)的加工難度、解釋相左的研究數(shù)據(jù)、解釋(加工論中的)默認(rèn)策略問(wèn)題、解決研究任務(wù)效應(yīng)問(wèn)題、解釋語(yǔ)言水平與句法-篇章整合難度的相關(guān)性問(wèn)題(如:為什么按照接口假說(shuō)語(yǔ)言水平越高,句法-篇章整合難度也越大?),尤其是句法和語(yǔ)用發(fā)生映射時(shí)雙語(yǔ)者的形態(tài)句法選擇受何制約。Lardiere(2011)則根據(jù)其他學(xué)者的實(shí)證研究得出這樣的認(rèn)識(shí),即有的人能習(xí)得本族語(yǔ)式的二語(yǔ)表征和加工方式,有的人卻不能。這一切問(wèn)題都亟待解釋。
內(nèi)接口與外接口的習(xí)得難度不同。Sorace和Serratrice(2009)對(duì)比研究了二語(yǔ)語(yǔ)法內(nèi)接口和語(yǔ)法外接口的習(xí)得情況,也得出句法-語(yǔ)義接口不成問(wèn)題,能夠最終習(xí)得,達(dá)到接近本族語(yǔ)者的水平。但是,即使是接近本族水平的二語(yǔ)習(xí)得者,句法-篇章接口(即句法-語(yǔ)用接口)也成問(wèn)題。如果高級(jí)水平者的二語(yǔ)接口有困難,那么初中級(jí)水平者困難更大。Montrul(2011:596)指出,雖然Slabakova和Sorace均認(rèn)為二語(yǔ)句法-語(yǔ)義接口的習(xí)得基本不成問(wèn)題,但是他們關(guān)于問(wèn)題接口(句法-形態(tài)、形態(tài)-語(yǔ)義、句法篇章)的看法不甚一致,Sorace等認(rèn)為外接口對(duì)加工的要求高于內(nèi)接口。Montrul不同意該看法,認(rèn)為內(nèi)/外接口的加工難度差異與二語(yǔ)形態(tài)-句法經(jīng)常遇到問(wèn)題,難以調(diào)和,把語(yǔ)言習(xí)得的難易范圍與具體的內(nèi)/外接口聯(lián)系在一起存在許多理論問(wèn)題和實(shí)證問(wèn)題。例如復(fù)雜性:句法-篇章接口如何比句法-語(yǔ)義更復(fù)雜?如何比形態(tài)-句法更復(fù)雜?為何句法-篇章接口的信息整合比句法-語(yǔ)義接口的信息整合更復(fù)雜、成本更高?為何句法-語(yǔ)義接口的語(yǔ)言遷移很重要,而對(duì)句法篇章不重要?形態(tài)-句法屈折或形態(tài)-語(yǔ)義與句法-篇章接口同樣復(fù)雜嗎?接口處的困難與語(yǔ)言運(yùn)用有關(guān)還是與語(yǔ)言能力有關(guān)?很顯然,接口加工難易還是一個(gè)沒(méi)有結(jié)論的看法,仍需大量研究揭示不同接口的加工差異,不但需要一個(gè)測(cè)量加工復(fù)雜性的工具,還需要在試驗(yàn)中區(qū)分不同接口層的口筆語(yǔ)加工方式。
在解讀二語(yǔ)接口障礙時(shí)學(xué)者們的看法存在很大分歧。除Sorace等人的接口假說(shuō)外,瓶頸假說(shuō)(Slabakova 2008)和特征重組假說(shuō)(Lardiere 2009)對(duì)此有不同解讀,他們把接口處的困難解釋為二語(yǔ)習(xí)得者未能將(與母語(yǔ)映射方式不同的)二語(yǔ)特征恰當(dāng)?shù)亟M合在一起,導(dǎo)致表征不正確。音韻遷移假說(shuō)(Goad & White 2004,2006)則認(rèn)為二語(yǔ)習(xí)得者沒(méi)有某些二語(yǔ)音韻結(jié)構(gòu)的表征,只好求助于母語(yǔ)表征;他們的二語(yǔ)形態(tài)-句法表征沒(méi)有問(wèn)題,但是表征層之間出現(xiàn)了脫節(jié)(discrepancies)。另一方面,也有學(xué)者認(rèn)為接口故障不表明二語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)法表征有差異,而是因?yàn)榧庸毫Υ?、加工資源的效率不高,二語(yǔ)習(xí)得者未能一直通達(dá)相關(guān)語(yǔ)言表征;加工復(fù)雜度妨礙語(yǔ)言運(yùn)算(White 2011a:588)。
綜上所述,接口假說(shuō)遠(yuǎn)未對(duì)語(yǔ)言接口處的習(xí)得提出一個(gè)令人信服的解釋。由接口假說(shuō)引出的問(wèn)題遠(yuǎn)多于已得到的解釋。這也正是接口假說(shuō)的生命力所在,因?yàn)榻涌诩僬f(shuō)提高了二語(yǔ)研究者對(duì)于語(yǔ)言構(gòu)件分離與整合的認(rèn)識(shí),將二語(yǔ)語(yǔ)言屬性的調(diào)查推向更深層面。
以上論述不是為了證明接口假說(shuō)毫無(wú)價(jià)值,而是說(shuō)明該假說(shuō)需要在不斷論證及證偽中修正和發(fā)展。用接口假說(shuō)揭示二語(yǔ)習(xí)得應(yīng)考慮語(yǔ)言系統(tǒng)的復(fù)雜性和不同接口的本質(zhì)差異。研究者原以為涉及某一內(nèi)接口的語(yǔ)法現(xiàn)象事實(shí)上可能也與篇章有關(guān),因?yàn)樗^篇章以及加工不同來(lái)源的“知識(shí)”與許多因素有關(guān),有的與語(yǔ)法相關(guān),有的涉及輸入,還有的與實(shí)驗(yàn)任務(wù)有關(guān)(Montrul 2011:602)。為保持接口假說(shuō)的生命力,研究者需要將其拓展至不同接口、不同語(yǔ)言現(xiàn)象及不同語(yǔ)言背景,檢驗(yàn)其解釋力,修正理論假說(shuō)。只有這樣,接口假說(shuō)才能真正演變?yōu)橐环N理論模型或視角,衍生出若干新的假說(shuō)。下文從4個(gè)方面對(duì)此進(jìn)行闡述。
首先,雖然二語(yǔ)接口的習(xí)得存在一些潛在問(wèn)題,但是這些問(wèn)題并不一定在于運(yùn)算系統(tǒng),而是語(yǔ)法模塊之間相互碰撞或者語(yǔ)法外的東西與語(yǔ)法相互碰撞的結(jié)果,且不同接口的難易程度不同(White 2009)。換言之,語(yǔ)言模塊間的接口不能一概而論,接口屬性的習(xí)得難度不一。
其次,接口問(wèn)題并非二語(yǔ)學(xué)習(xí)者獨(dú)有;本族語(yǔ)者也有對(duì)錯(cuò)交替問(wèn)題(Prévost 2011:79)。誠(chéng)然,接口假說(shuō)既未聲稱(chēng)雙語(yǔ)者的內(nèi)接口必定和單語(yǔ)者一樣,也未排除語(yǔ)際影響的可能性,但是其最新觀點(diǎn)無(wú)法直接解釋這些事實(shí)(Pires & Rothman 2011:75)。如果一語(yǔ)、二語(yǔ)、雙語(yǔ)習(xí)得均存在接口問(wèn)題,那么源于二語(yǔ)習(xí)得研究的接口假說(shuō)也許可以反哺一語(yǔ)習(xí)得研究。句法-語(yǔ)用接口對(duì)于一語(yǔ)習(xí)得和雙語(yǔ)習(xí)得而言都是難點(diǎn) (White 2009)。有關(guān)一語(yǔ)習(xí)得的研究顯示,西班牙語(yǔ)本族人也有過(guò)度使用顯性代詞、主語(yǔ)焦點(diǎn)化情況下過(guò)多產(chǎn)出或接受SV語(yǔ)序現(xiàn)象,意大利語(yǔ)本族人在非賓格動(dòng)詞帶非確指主語(yǔ)時(shí)過(guò)多產(chǎn)出或接受SV語(yǔ)序(Prévost 2011)。句法-篇章(語(yǔ)用)接口是語(yǔ)言習(xí)得的主要難點(diǎn),該接口在一語(yǔ)習(xí)得中滯后,在雙語(yǔ)和二語(yǔ)習(xí)得中常出現(xiàn)失敗,即使二語(yǔ)接近本族水平,也會(huì)有把握不準(zhǔn)的情況,時(shí)對(duì)時(shí)錯(cuò)的現(xiàn)象難以克服。但是,Sorace認(rèn)為句法-語(yǔ)用接口的問(wèn)題似乎并不影響語(yǔ)言運(yùn)算系統(tǒng)本身(Slabakova & Ivanov 2011:638)。Sorace把涉及語(yǔ)用的運(yùn)算置于語(yǔ)言核心運(yùn)算之外分別對(duì)待。這也許是她將外接口困難歸咎為加工的原因。
再次,對(duì)現(xiàn)有研究進(jìn)行分析可以看出,接口研究需要改進(jìn)視角和方法。例如, Prévost(2011)認(rèn)為本族語(yǔ)者接口方面表現(xiàn)出的隨意性可以從語(yǔ)言變體角度進(jìn)行分析,有的本族人掌握兩種以上方言,或者至少接觸過(guò)其他方言,其直覺(jué)判斷和語(yǔ)言產(chǎn)出必受影響,他們的潛在語(yǔ)法不能一概而論。此外,本族語(yǔ)者和非本族語(yǔ)者接口上的隨意性還可能源于實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)和測(cè)試工具,尤其是合乎語(yǔ)法性判斷和真值判斷很難避免意外結(jié)果。因此,為了更準(zhǔn)確地確定接口隨意性程度、了解其本質(zhì),有必要考慮語(yǔ)言變體和研究方法。
最后,接口問(wèn)題并非成人語(yǔ)言習(xí)得獨(dú)有現(xiàn)象。Montrul(2011)在分析不完美習(xí)得時(shí)指出,英語(yǔ)單語(yǔ)兒童和雙語(yǔ)兒童也經(jīng)歷動(dòng)詞無(wú)時(shí)態(tài)屈折階段(即句法-形態(tài)接口問(wèn)題),也有一段時(shí)期不能理解或運(yùn)用動(dòng)詞被動(dòng)形式。
接口假說(shuō)引起了研究者的注意(尤其是出現(xiàn)不少關(guān)于句法-語(yǔ)用接口的研究),提出了一些關(guān)于語(yǔ)言官能和涉及雙語(yǔ)者語(yǔ)言能力、加工能力及其他認(rèn)知能力互動(dòng)的根本問(wèn)題。隨著新研究結(jié)果的出現(xiàn),接口假說(shuō)在發(fā)展,但也由于最初提出的假說(shuō)表述不精確、涵蓋的范圍被無(wú)端擴(kuò)大而出現(xiàn)了許多誤讀(Sorace 2011)。雖然接口假說(shuō)幾經(jīng)修正變化,但是它依然是一個(gè)可以檢驗(yàn)的假說(shuō)(Rothman & Slabakova 2011)。
本文詳細(xì)分析討論了二語(yǔ)接口假說(shuō)及其相關(guān)問(wèn)題。接口假說(shuō)的相關(guān)研究還處于發(fā)展階段,接口的界定依然存在分歧,許多問(wèn)題還沒(méi)有完全一致的結(jié)論。例如,有最新研究證明句法-篇章可以被習(xí)得(Ivanov 2012,Slabakova,etal. 2012),中級(jí)水平階段就已經(jīng)具備此類(lèi)知識(shí),但是研究還發(fā)現(xiàn)接口屬性的習(xí)得先后有序:狹義句法屬性和句法-語(yǔ)義接口屬性的習(xí)得先于句法-篇章接口屬性(Slabakova,etal. 2012:339)。這樣的發(fā)現(xiàn)既說(shuō)明接口假說(shuō)有一定道理(因?yàn)橥饨涌诎l(fā)展滯后),也對(duì)Sorace等人的表述提出了挑戰(zhàn)(因?yàn)橹屑?jí)階段已開(kāi)始習(xí)得外接口屬性)。因此,接口研究不能局限于最終造詣階段。
二語(yǔ)接口研究的發(fā)展還需要解決很多基本理論問(wèn)題。例如,語(yǔ)言接口處涉及不同模塊的知識(shí)表征,這些知識(shí)表征如何恰當(dāng)?shù)卣显谝黄??整合到底指什么?整合似乎既可以理解為表征也可以是推?dǎo)運(yùn)算。按照Lardiere(2007, 2009)的特征重組假說(shuō),整合就是特征的重新組合并發(fā)生映射。但是,特征組裝和映射發(fā)生在語(yǔ)言習(xí)得時(shí)的接口處(加工語(yǔ)言輸入)還是語(yǔ)言推導(dǎo)運(yùn)算時(shí)的接口處(加工語(yǔ)言輸出),尚無(wú)專(zhuān)門(mén)論述。映射發(fā)生在模塊接口處,則屬于語(yǔ)言習(xí)得內(nèi)化過(guò)程。若發(fā)生在推導(dǎo)運(yùn)算時(shí)的接口處,則是語(yǔ)言生成加工過(guò)程。在生成語(yǔ)法理論中,語(yǔ)言不同模塊的知識(shí)各有表征,語(yǔ)句的生成不是表征而是動(dòng)態(tài)推導(dǎo),是表征知識(shí)的臨時(shí)整合,即特征組裝(Chomsky 2001, 2008)。
內(nèi)接口涉及核心語(yǔ)法,而核心語(yǔ)法是簡(jiǎn)潔的小型完美系統(tǒng),其基本操作和組合方式非常有限;外接口所涉的語(yǔ)言外部系統(tǒng)則因語(yǔ)言社團(tuán)和語(yǔ)境不同而千差萬(wàn)別,如雙語(yǔ)者的核心語(yǔ)言系統(tǒng)與發(fā)音-感知系統(tǒng)形成接口,高級(jí)水平者可能掌握了語(yǔ)言的音系結(jié)構(gòu),但是實(shí)際運(yùn)用(具體發(fā)音)可能南腔北調(diào)(Tsoulas & Gil 2011:104-105)。因此,二語(yǔ)習(xí)得者偏離目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言運(yùn)用可能源于語(yǔ)言與發(fā)音-感知系統(tǒng)的接口(信息的移交與整合),而不一定是因?yàn)檎Z(yǔ)言系統(tǒng)知識(shí)表征的缺陷。
接口假說(shuō)在過(guò)去10年引發(fā)了學(xué)者們濃厚的研究興趣,產(chǎn)出了大量高質(zhì)量研究成果,非常值得稱(chēng)道。接口假說(shuō)借助形式語(yǔ)言學(xué)及加工等其他認(rèn)知概念,系統(tǒng)地論述了復(fù)雜的二語(yǔ)(雙語(yǔ))習(xí)得現(xiàn)象。它使我們認(rèn)識(shí)到未來(lái)的二語(yǔ)習(xí)得研究需要語(yǔ)言學(xué)家和其他認(rèn)知科學(xué)研究者通力合作,用先進(jìn)的研究手段探索加工、工作記憶及其他認(rèn)知因素在語(yǔ)言行為中的作用(Rothman & Slabakova 2011:572)。
Argyri, E. & A. Sorace. Crosslinguistic Influence and Language Dominance in older bilingual children[J].Bilingualism:LanguageandCognition, 2007(10).
Belletti, A., Bennati, E. & A. Sorace. Theoretical and Developmental Issues in the Syntax of Subjects: Evidence from Near-native Italian[J].NaturalLanguageandLinguisticTheory, 2007(25).
Chomsky, N. Derivation by Phase[A]. In M. Kenstowicz(ed.).KenHale:AlifeinLanguage[C]. Cambridge, MA: The MIT Press, 2001.
Chomsky, N. On Phases[A]. In R. Freidin, C. P. Otero & M. L. Zubizarreta(eds.).FoundationalIssuesinLinguisticTheory-EssaysinhonorofJean-RogerVergnaud[C]. Cambridge, MA: The MIT Press, 2008.
Goad, H. & L. White. Ultimate Attainment of L2 Inflection: Effects of L1 Prosody Structure[J].EUROSLAYearbook, 2004(4).
Goad, H. & L. White. Ultimate Attainment in Interlanguage Grammars: A Prosodic Approach[J].SecondLanguageResearch, 2006(22).
Ionin, T., Ko, H. & K. Wexler. Article Semantics in L2 Acquisition: The Role of Specificity[J].LanguageAcquisition, 2004(12).
Ivanov, I. L2 acquisition of Bulgarian Clitic Doubling: A Test Case for the Interface Hypothesis[J].SecondLanguageResearch, 2012 (28).
Lardiere, D.UltimateAttainmentinSecondLanguageAcquisition:ACaseStudy[M]. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, 2007.
Lardiere, D. Some Thoughts on the Contrastive Analysis of Features in Second Language acquisition[J].SecondLanguageResearch, 2009(25).
Lardiere, D. Who is the Interface Hypothesis about?[J].LinguisticApproachestoBilingualism, 2011(1).
Montrul, S. Multiple Interfaces and Incomplete Acquisition[J].Lingua, 2011(121).
Pires, A. & J. Rothman. An Integrated Perspective on Comparative Bilingual Differences: Beyond the Interface Problem?[J].LinguisticApproachestoBilingualism, 2011(1/1).
Prévost, P. The Interface Hypothesis: What about Optionality in Native Speakers?[J].LinguisticApproachestoBilingualism, 2011(1/1).
Rothman, J. & R. Slabakova. The Mind-context Divide: on Acquisition at the Linguistic Interfaces[J].Lingua, 2011(121).
Schwartz, B. Parsing up the Interface Hypothesis[J].LinguisticApproachestoBilingualism, 2011.
Slabakova, R.MeaningintheSecondLanguage[M]. Berlin: Mouton de Gruyter, 2008.
Slabakova, R. Which Features are at the Syntax-pragmatics Interface?[J].LinguisticApproachestoBilingualism, 2011(1/1).
Slabakova, R. & I. Ivanov. A More Careful Look at the Syntax-discourse Interface[J].Lingua, 2011(121).
Slabakova, R., Kempchinsky, P. & J. Rothman. Clitic-doubled Left Dislocation and Focus Fronting in L2 Spanish: A Case of Successful Acquisition at the Syntax-discourse Interface[J].SecondLanguageResearch, 2012(28).
Sorace, A. Syntactic Optionality in Non-native Grammars[J].SecondLanguageResearch, 2000(16).
Sorace, A. Near-nativeness[A]. In C. Doughty & M. Long(eds.).TheHandbookofSecondLanguageAcquisition[C]. Oxford: Blackwell, 2003.
Sorace, A. Selective Optionality in Language Development[A]. In L. Cornips & K. Corrigan(eds.).SyntaxandVariation:ReconcilingtheBiologicalandtheSocial[C]. Amsterdam: John Benjamins, 2005.
Sorace, A. Pinning down the Concept of “Interface” in Bilingualism[J].LinguisticApproachestoBilingualism, 2011(1/1).
Sorace, A. & F. Filiaci. Anaphora Resolution in Near-native Speakers of Italian[J].SecondLanguageResearch, 2006(22).
Sorace, A. & L. Serratrice. Internal and External Interfaces in Bilingual Language Development: Revisiting the Processing vs. Representation Distinction[J].TheInternationalJournalofBilingualism, 2009(13).
Sorace, A., Serratrice, L., Filiaci, F. & M. Baldo. Discourse Conditions on Subject Pronoun Realization: Testing the Linguistic Intuitions of Older Bilingual Children[J].Lingua, 2009(119).
Tsimpli, I. & A. Sorace. Differentiating Interfaces: L2 Performance in Syntax-semantics and Syntax-discourse Phenomena[A].Proceedingsofthe30thAnnualBostonUniversityConferenceonLanguageDevelopment[C]. Somerville, MA: Cascadilla Press, 2006.
Tsoulas, G. & K-H. Gil. Elucidating the Notion of Syntax-pragmatics Interface[J].LinguisticApproachestoBilingualism, 2011(1).
White, L. Grammatical Theory: Interfaces and L2 Knowledge[A]. In W. Ritchie & T. Bhatia(eds.).TheNewHandbookofSecondLanguageAcquisition[C]. Leeds, UK: Emerald Group Publishing Limited, 2009.
White, L. Second Language Acquisition at the Interfaces[J].Lingua, 2011a(121).
White, L. The Interface Hypothesis: How Far Does It Extend? [J].LinguisticApproachestoBilingualism, 2011b(1).
【責(zé)任編輯謝 群】
TheInterfaceHypothesisinSLAResearchRevisited
Dai Man-chun
(NRCFLE, Beijing Foreign Studies University,Beijing 100089, China)
The Interface Hypothesis (IH) proposed by Sorace and her collaborators to account for residual optionality at the end state of SLA, has been recently a topic of heated discussion in the field of SLA. The hypothesis argues that narrow syntax properties are fully acquirable while interface properties involving syntax and other cognitive domains may not be fully acquired. This article is an elaborate discussion of the relevant concepts (including definitions of interfaces and their classification, multiple interface properties of linguistic phenomena) and the theoretical value of IH, shedding light on such problems as lack of clarity in IH statements, limitations of supporting evidences, and IH’s explanatory power. It is pointed out that the potency of IH can be increased through revisions if research on IH can be extended to all interface properties involved in all the developmental stages of SLA, covering more languages and linguistic phenomena from more diversified perspectives.
SLA; internal interface; external interface; Interface Hypothesis
H08
A
1000-0100(2014)04-0109-9
*本文系國(guó)家社科基金項(xiàng)目“特征組裝模式下的英語(yǔ)導(dǎo)句功能語(yǔ)類(lèi)習(xí)得研究”(12BYY118)階段性成果。
2013-10-26