(福建農(nóng)林大學(xué)文法學(xué)院,福建福州,350002)
語(yǔ)篇分析一般是以語(yǔ)篇的題目和語(yǔ)篇的結(jié)構(gòu)以及語(yǔ)篇的銜接連貫三個(gè)方面進(jìn)行探討分析。通常情況下,對(duì)語(yǔ)篇分析的主要應(yīng)用目的在于,一方面是寫(xiě)作者可以借此創(chuàng)造出更好的優(yōu)秀作品;另一方面是借助理論的幫助,讀者能夠?qū)ψ髌愤M(jìn)行更加深刻的理解。通過(guò)語(yǔ)篇分析的方法賞析小說(shuō)和詩(shī)歌的語(yǔ)言使用特點(diǎn)、寫(xiě)作技巧的運(yùn)用、句式的安排,對(duì)文章內(nèi)涵進(jìn)行領(lǐng)略,欣賞文學(xué)作品的藝術(shù)美感。
在語(yǔ)境中沒(méi)有受到語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的限制能夠變現(xiàn)出完整意思的自然語(yǔ)言,由連續(xù)系列的語(yǔ)段和語(yǔ)句組合而成的語(yǔ)言整體指的就是語(yǔ)篇。每個(gè)可以組成語(yǔ)篇的語(yǔ)句都有語(yǔ)篇的特性,一般分為兩個(gè)方面:結(jié)構(gòu)性和非結(jié)構(gòu)性。語(yǔ)篇分析就是將用以交際比句子要長(zhǎng)的語(yǔ)段的語(yǔ)言和交際功能作為對(duì)象進(jìn)行分析。語(yǔ)篇分析主要分為內(nèi)容分析、結(jié)構(gòu)分析、語(yǔ)境分析、會(huì)話(huà)分析和聯(lián)結(jié)分析等方面。所以,語(yǔ)篇分析一般都是以語(yǔ)篇作為基礎(chǔ),從整體著手,對(duì)語(yǔ)篇進(jìn)行分析、理解以及評(píng)估,從內(nèi)容的整體進(jìn)行全面深入的理解和研究,不再是僅僅將目標(biāo)放在對(duì)文章的描寫(xiě)、思想等層面進(jìn)行分析,體會(huì)不同文章體裁作者在行文中對(duì)于詞語(yǔ)、句子的選擇,語(yǔ)句之間以及段落之間的連貫和銜接以及作者在語(yǔ)篇中寫(xiě)作手法等等方面的選擇,對(duì)英美文學(xué)中詩(shī)歌和小說(shuō)的特點(diǎn)進(jìn)行分析和鑒賞。
語(yǔ)篇是語(yǔ)句按照思維模式進(jìn)行組織而成的,其結(jié)構(gòu)由其內(nèi)容所決定。語(yǔ)篇雖然在內(nèi)容方面有著豐富的變化,但是結(jié)構(gòu)還是有一定限制的,思維的模式也會(huì)有窮盡的。語(yǔ)篇的結(jié)構(gòu)可以分成四種:說(shuō)明結(jié)構(gòu)、描寫(xiě)結(jié)構(gòu)、敘事結(jié)構(gòu)以及議論結(jié)構(gòu)。從思維模式的角度上說(shuō),通常出現(xiàn)的是類(lèi)比、舉例、推理、列舉、解說(shuō)、比較以及對(duì)照等幾種。語(yǔ)篇由于結(jié)構(gòu)的不同,所以寫(xiě)作的技巧和方法都有一定的不同的。通過(guò)思維模式的不同,對(duì)不同結(jié)構(gòu)的語(yǔ)篇進(jìn)行分析[1]。例如對(duì)描寫(xiě)結(jié)構(gòu)的語(yǔ)篇進(jìn)行分析:描寫(xiě)結(jié)構(gòu)的語(yǔ)篇就是運(yùn)用文字對(duì)某人、某景、某物以及某地進(jìn)行描寫(xiě)。通常將感覺(jué)細(xì)節(jié)進(jìn)行展開(kāi)表現(xiàn),通過(guò)對(duì)人們五官感受和印象對(duì)人進(jìn)行描述。這種類(lèi)型的細(xì)節(jié)有多種,在進(jìn)行寫(xiě)作的時(shí)候,需要對(duì)能夠突出寫(xiě)對(duì)象的品質(zhì)和特征的細(xì)節(jié)進(jìn)行選擇,然后進(jìn)行突出描寫(xiě),以避免被無(wú)關(guān)緊要的細(xì)節(jié)影響到作者希望向讀者展現(xiàn)的主要現(xiàn)象。
比如說(shuō)經(jīng)典的描寫(xiě)結(jié)構(gòu)語(yǔ)篇《中東的集市》(The Middle Eastern Bazaar),對(duì)中東地區(qū)的獨(dú)特的集市進(jìn)行了生動(dòng)形象的描繪,成功地將集市的特色景象展現(xiàn)給讀者,讓讀者如同真實(shí)地置身于千百年前的富有獨(dú)特異域色彩的集市中,仿佛親眼看見(jiàn)了熱鬧的集市門(mén)口、集市各種特色而精致的風(fēng)格、和商販討價(jià)還價(jià)地進(jìn)行交易、慵懶的駱駝和作者格外有興趣地榨取亞麻籽油的過(guò)程,讓文章有著厚重的歷史感以及廣闊的空間感。作者通過(guò)對(duì)集市仔細(xì)的觀察和對(duì)比,從前所未有的角度對(duì)古老、吸引人的中東集市新穎別致的特征進(jìn)行了描寫(xiě)。
語(yǔ)境指的是進(jìn)行言語(yǔ)活動(dòng)中所處的特定的時(shí)間和空間境況,語(yǔ)言是人們進(jìn)行交流的關(guān)鍵所在,語(yǔ)言依靠著交際活動(dòng)中交際參與者、談話(huà)的時(shí)間、談話(huà)的地點(diǎn)以及談話(huà)的主題等等這些景象。所以,語(yǔ)言活動(dòng)的進(jìn)行總是離不開(kāi)語(yǔ)境的,同樣的某句話(huà),所處在不同的語(yǔ)言環(huán)境中的時(shí)候,會(huì)表現(xiàn)出不同的意義。語(yǔ)篇和語(yǔ)境是相輔相成,互相依靠的。語(yǔ)言學(xué)家將語(yǔ)言環(huán)境進(jìn)行了分類(lèi),主要可分為三類(lèi):一是語(yǔ)言預(yù)警就是指語(yǔ)篇內(nèi)部,以語(yǔ)篇自身內(nèi)容為中心的詞、語(yǔ)段以及句子所構(gòu)成的語(yǔ)言環(huán)境;二是情景語(yǔ)境,一般指的是語(yǔ)篇在發(fā)生的時(shí)候,與之相關(guān)的事件的時(shí)間、地點(diǎn)、性質(zhì)以及方式等語(yǔ)言環(huán)境。三指的就是文化環(huán)境,作者創(chuàng)作的時(shí)候所處的語(yǔ)言社會(huì)的時(shí)間、文化、歷史以及風(fēng)俗人情等這一類(lèi)背景式語(yǔ)言環(huán)境。
人們?cè)谖恼轮型ㄟ^(guò)語(yǔ)言進(jìn)行消息的傳遞,語(yǔ)言一般都不會(huì)以毫無(wú)章法的詞句形式出現(xiàn),而是以連續(xù)的形式出現(xiàn)在文章中。所以,所有的語(yǔ)篇都具有銜接和連貫兩種特性,意義之間有聯(lián)系的句子運(yùn)用銜接手段使之進(jìn)行有機(jī)的結(jié)合,達(dá)到交際的目的。在《英語(yǔ)中的銜接》這本對(duì)語(yǔ)篇銜接進(jìn)行論述的專(zhuān)著中所提到的,篇章和非篇章之間的根本區(qū)別在于,篇章具有篇章性,而這種特性就是由銜接關(guān)系所構(gòu)成的。所以,可以將銜接手段概括成五種,分別是:省略、照應(yīng)、詞匯銜接、替代以及連接詞。銜接作為語(yǔ)篇分析的主要內(nèi)容之一,它主要是體現(xiàn)在篇章的表層結(jié)構(gòu)之中。比如說(shuō),詞匯和語(yǔ)法這兩種方式都能夠表現(xiàn)出表層結(jié)構(gòu)上的粘著性,也就是結(jié)構(gòu)銜接。銜接構(gòu)成了篇章的有形網(wǎng)絡(luò)。
篇章的連貫就是指在語(yǔ)篇之中語(yǔ)義上面的聯(lián)系,連貫主要表現(xiàn)在語(yǔ)篇的底層,運(yùn)用邏輯推理進(jìn)行語(yǔ)義上的鏈接。連貫構(gòu)建出語(yǔ)篇之中無(wú)形的網(wǎng)絡(luò)。通過(guò)分析篇章中各種連詞成句的手段,對(duì)語(yǔ)篇進(jìn)行分析,從篇章中尋找出主題詞、關(guān)鍵句、延展句以及結(jié)論句,通過(guò)分析作者對(duì)篇章有形和無(wú)形網(wǎng)絡(luò)的編織方法,對(duì)語(yǔ)篇整體的中心思想進(jìn)行深入的挖掘。
在浩如煙海的英美文學(xué)作品中,有著各種類(lèi)型的傳世佳作,給世人留下了豐盛的精神食糧和精神文明的寶藏,為讀者建造了愉快的閱讀空間。詩(shī)歌在英美文學(xué)中,一直都是長(zhǎng)盛不衰的文學(xué)體裁,到了19世紀(jì)的時(shí)候,在浪漫主義詩(shī)人的推動(dòng)下,詩(shī)歌更是進(jìn)入了發(fā)展的頂峰,獲得了流芳青史的驚人成就。那個(gè)時(shí)代所出現(xiàn)的大詩(shī)人,如同璀璨的星星一般點(diǎn)綴著文學(xué)的歷史長(zhǎng)河。例如華茲華斯、拜倫、濟(jì)慈、雪萊等等。他們遺留下的作品傳唱至今,以他們不同的風(fēng)格對(duì)后世的詩(shī)人進(jìn)行影響。英語(yǔ)小說(shuō)也有著極為久遠(yuǎn)的發(fā)展時(shí)期,通過(guò)十七世紀(jì)和十八世紀(jì)長(zhǎng)達(dá)兩個(gè)世紀(jì)的醞釀,英語(yǔ)小說(shuō)在發(fā)展逐漸成熟,理查森所寫(xiě)的《帕梅拉》是第一部具有現(xiàn)代意義上發(fā)展成熟的英語(yǔ)小說(shuō)[2]。美國(guó)作家海明威是公認(rèn)的20世紀(jì)最偉大的小說(shuō)家,他的作品內(nèi)涵深厚,寫(xiě)作技巧精湛。筆者將選取拜倫的短詩(shī)《When We Two Parted》和海明威小說(shuō)《The Old Man and the Sea》選段作為例子,進(jìn)行語(yǔ)篇分析,對(duì)兩種文學(xué)類(lèi)型的屬性進(jìn)行闡述。
選擇的這兩個(gè)例子,英文選段中原文字?jǐn)?shù)基本相同,所使用的銜接手段進(jìn)行了對(duì)比分析,詳見(jiàn)表1。
表1 英文選段銜接手段對(duì)比分析
通過(guò)分析數(shù)據(jù)可以看出,字?jǐn)?shù)相近的兩種文學(xué)類(lèi)型中,不管是哪一種銜接手段,在詩(shī)歌中的使用頻率和密度都要遠(yuǎn)遠(yuǎn)的高于小說(shuō)中對(duì)于銜接手段的應(yīng)用。由此也可以表明,詩(shī)歌作為結(jié)構(gòu)高度凝結(jié)的文學(xué)藝術(shù)體裁,其中短詩(shī)更是受到多數(shù)詩(shī)人的喜愛(ài),有數(shù)字和長(zhǎng)度的限定需要考慮。
盡管是這樣,無(wú)論是多么短篇幅的詩(shī)歌也可以自成正體,例如,英國(guó)文豪莎士比亞的十四行詩(shī),簡(jiǎn)直就是一個(gè)藏滿(mǎn)瑰寶的藝術(shù)寶藏。通過(guò)語(yǔ)篇分析進(jìn)行宏觀意義上的鑒賞,莎士比亞的十四行詩(shī)的開(kāi)頭兩行作為開(kāi)端,緊接著的六行進(jìn)行內(nèi)容的闡述或者是詩(shī)歌內(nèi)容的延伸,到第九行則是詩(shī)歌整體中的轉(zhuǎn)折,主題在此轉(zhuǎn)折,后面的三行則是主題轉(zhuǎn)折以后的發(fā)展,結(jié)尾的兩行進(jìn)行全詩(shī)的總結(jié)和升華[3]。在詩(shī)歌這種短小的篇幅和緊湊的節(jié)奏中,將銜接手段運(yùn)用的爐火純青可以讓詩(shī)歌具有更強(qiáng)的連貫性,用詞更加簡(jiǎn)練,行文更加的流暢。
而小說(shuō)則和詩(shī)歌有所不同,作者用敘述的手法和詞語(yǔ)將心中對(duì)文章的構(gòu)思描繪出來(lái),不單單是句子具有完整性,而且需要有相應(yīng)的篇幅來(lái)展示恢弘構(gòu)思的藝術(shù)魅力。所以,在小說(shuō)中長(zhǎng)篇小說(shuō)一直都是收到追捧的小說(shuō)類(lèi)型,例如狄更斯的《遠(yuǎn)大前程》、勃朗特的《呼嘯山莊》等傳世名作[4]。銜接手段在小說(shuō)中的使用頻率要遠(yuǎn)低于詩(shī)歌中的使用,同時(shí)銜接手段的幅度也被拉的更加的長(zhǎng),就算是在短篇小說(shuō)中銜接手段也有這樣的特點(diǎn)。
從以上兩個(gè)例子中可以發(fā)現(xiàn),小說(shuō)和詩(shī)歌中最大的區(qū)別在于,小說(shuō)中基本上沒(méi)有使用到“省略”的手法,而在詩(shī)歌中,有高達(dá)五處的省略手法的使用。詩(shī)人為了讓語(yǔ)言更加洗練、情感更具有濃縮性,在詩(shī)歌中會(huì)常常用到“省略”的手法,因此詩(shī)歌顯得簡(jiǎn)潔而生動(dòng),不僅僅讓詩(shī)歌中字詞省略,也讓詩(shī)歌的句子和詞組也可以省略。詩(shī)歌的創(chuàng)作主要是為了營(yíng)造一種氣氛,所以,在詞語(yǔ)的使用上能省略則省略。通常情況下,讀者可以自行對(duì)省略部分進(jìn)行想象還原或者是對(duì)詩(shī)中所描繪的場(chǎng)景進(jìn)行聯(lián)想。從某種角度上說(shuō),詩(shī)歌中被省略的部分往往是能夠引起讀者好奇心,去追尋詞語(yǔ)之外所隱含的意蘊(yùn)。
通過(guò)對(duì)選例進(jìn)行語(yǔ)篇分析,使英美文學(xué)中詩(shī)歌和小說(shuō)兩種文學(xué)體裁的特征更加的清晰。將詩(shī)歌和小說(shuō)進(jìn)行比較,可以發(fā)現(xiàn)由于篇幅的限制,詩(shī)人需要使用有限的文字盡最大的可能的表現(xiàn)自己的思想,抒發(fā)自己的情感,需要用詞精準(zhǔn),言簡(jiǎn)情深。小說(shuō)家則是需要對(duì)于文章的全局進(jìn)行宏觀的規(guī)劃,運(yùn)籌帷幄從文章整體的布局進(jìn)行構(gòu)思。語(yǔ)篇中的語(yǔ)法手段相對(duì)于詞匯手段而言較為局限,在寫(xiě)作中的運(yùn)用有一定的局限性,而詞匯手段在寫(xiě)作的使用頻率則是最高的[5]。語(yǔ)篇分析作為語(yǔ)言學(xué)宏觀結(jié)構(gòu)的組成部分,通過(guò)將語(yǔ)篇分析在對(duì)英美文學(xué)進(jìn)行結(jié)構(gòu)上深入的解析,為新時(shí)代的英美文學(xué)作品的分析方法的多樣性做出貢獻(xiàn)。
[1]趙秀琴,李美.語(yǔ)篇分析在英語(yǔ)閱讀理解教學(xué)中的應(yīng)用[J].科教文匯(中旬刊),2011,20(7):131-132.
[2]蔡林,曾薇.《一個(gè)小時(shí)的故事》的功能語(yǔ)篇分析[J].文學(xué)界(理論版),2012,13(4):165-166.
[3]連益芝.語(yǔ)篇分析在高級(jí)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010,9(8):69-70.
[4]王軍,侯大皓.談?wù)Z篇分析在高校英美文學(xué)教學(xué)中的作用[J].中國(guó)成人教育,2010,22(9):266-267.
[5]胡鴻志,馬書(shū)彥,胡玉輝,等.高級(jí)英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)篇分析和文體分析探索[J].石家莊學(xué)院學(xué)報(bào),2011,13(2):362-363.