文/查忠民 編輯/韓英彤
正確處理單據的語言
文/查忠民 編輯/韓英彤
如信用證規(guī)定了所需提交的單據語言,信用證或UCP600要求的數據內容須以該語言顯示。
《國際標準銀行實務》(國際商會出版物645號)(簡稱“ISBP645”)在第26段就語言問題指出:“根據國際標準銀行實務做法,受益人出具的單據應期望使用信用證所使用的語言。如果信用證規(guī)定可以接受使用兩種或兩種以上語言的單據,被指定銀行在通知該信用證時,可限制單據使用語種的數量,作為對該信用證承擔責任或加具保兌的條件?!?/p>
如何理解“受益人出具的單據應期望使用信用證所使用的語言”?在信用證條款對單據語言沒有做出任何規(guī)定的情況下,如果受益人出具的發(fā)票未使用信用證使用的語言,那么該發(fā)票有不符點嗎?應由誰承擔對發(fā)票語言翻譯的責任,是開證行還是被指定銀行?
不僅僅是受益人出具的單據,在審核信用證項下所提交的某些其他單據時,我們也會碰到語言問題。例如CMR國際內陸運輸協(xié)會運單上某些預先印就的內容不是信用證所使用的語言;原產地證或檢驗檢疫證書中出現了以另一種語言添加的數據內容等。如何合理地、正確地處理單據中所出現的語言問題,一直是信用證從業(yè)人員所關注的。
《國際標準銀行實務》(國際商會出版物745號)(簡稱“ISBP745”)起草小組結合國際標準銀行實務的做法,并綜合ICC銀行委員會針對單據語言問題所出具的意見,對ISBP645第26段進行了相應的修訂,其第21段對單據的語言問題做了如下解釋,以指導信用證從業(yè)人員正確地處理單據語言問題:
1. 如信用證對所需提交的單據的語言未做規(guī)定,單據可以任何語言出具。
在案例TA755rev中,信用證在貨描部分要求提供的貨物是“Ladicar, Ormaric Donji,Ormaric Viseci……(窗簾、鏡子、凳子、門、架子、衣柜等)”,該信用證未對單據的語言做出任何規(guī)定。受益人提交的公路運輸單據中顯示的貨描是“Sencila, Tapicirani Deli Klopi In Vrat……(窗簾、鏡子、凳子、門、架子、衣柜等)”。很顯然,該公路運輸單據中的貨描使用的并非是信用證使用的語言。
ICC銀行委員會針對該案例在意見中指出:“由于沒有對單據中所使用語言進行規(guī)定,開證行必須按照受益人的語言審核公路運輸單據中的貨描,以確認相關數據是否有矛盾之處?!庇纱丝梢?,在信用證對單據的語言未做規(guī)定時,不僅單據可以任何語言出具,而且開證行承擔相應的翻譯責任,以確定單據是否相符。
2. 如信用證規(guī)定了所需提交單據的語言,信用證或UCP600要求的數據內容須以該語言顯示。
在案例R420中,信用證要求“ALL DOCUMENTS MUST BE ISSUED IN ENGLISH(所有單據必須以英文出具)”。開證行在審核受益人所提交的單據時發(fā)現,在租船提單左下角顯示有“FREIGHT PAYABLE AS PER CHARTER-PARTY DATED……12. MRZ.2000”字樣。開證行據此提出的不符點是“CHARTER PARTY DATE SHOWN ON B/ L IS IN OTHER LANGUAGE THAN IN ENGLISH(提單上所顯示的租船方日期不是以英文表示)”。
對此,ICC銀行委員會在分析中指出,“信用證沒有要求在租船提單上顯示租船方日期的相關信息。在此情況下,租船提單所顯示的該信息是信用證要求之外的信息。該租船提單沒有不符點?!痹谠摪咐校庞米C所適用的是UCP500。筆者認為,UCP500第25條款亦未要求租船提單顯示租船方日期。
3. 盡管信用證規(guī)定了所需提交的單據的語言,但個人或實體的名稱、任何印戳、合法化背書或類似內容,以及單據上顯示的預先印就的文字,諸如但不限于欄位標題,可以用非信用證規(guī)定的語言顯示。
在案例R441中,信用證要求“INVOICE TO BE STAMPED BY ‘HUNGARIAN CUSTOMS OFFICE(發(fā)票由匈牙利海關蓋章)”,而受益人提交的發(fā)票顯示,該發(fā)票由“VAMHIVATAL 363”蓋章。VAMHIVATAL在匈牙利語中就是匈牙利海關,那么該發(fā)票存在不符點嗎?
對此,ICC銀行委員會在其意見中指出:“當開立信用證并含有該條件時,開證行應當清楚該條件極有可能以當地語言的方式才能得以滿足。單據可能會提供一些證明以表明VAMHIVATAL就是匈牙利海關……,然而,根據(UCP500)第20(d)條款,該發(fā)票應當被接受?!?/p>
在案例TA647rev中,信用證要求受益人提交CMR國際內陸運輸協(xié)會運單,規(guī)定所有的單據應當以英文出具。開證行在審核單據后,發(fā)現CMR上的數據內容都是以英文完成,但是該運輸單據的欄位標題是以克羅地亞文和法文顯示的,開證行提出“CMR NOT PREPRINTED IN ENGLISH(CMR沒有以英文預先印就)”的不符點。
ICC銀行委員會在分析中明確地指出:“‘所有單據應當以英文出具’這一規(guī)定,是指單據的數據內容應當與信用證的條款和UCP的有關規(guī)定相符。該單據的數據內容是以英文填寫的,沒有不符點?!?/p>
4. 如信用證允許兩種或多種語言,保兌行或按指定行事的被指定銀行可以限制可接受語種的數量作為其承擔該信用證項下責任的條件,并且在此情況下,單據上的數據內容僅能以其所限定的某種或多種語言顯示。
在案例TA776rev中,信用證中關于開證申請人的名稱、地址和貨描是以西班牙文顯示的,其他內容是以英文表示的;該信用證也未特別規(guī)定單據的語言和嘜頭。但該信用證同時規(guī)定,單據通過保兌行遞交給開證行,而保兌行在保兌通知中則提出,“除了貨描之外,如在所提交的任何單據中出現任何非英文字樣,保兌將無效”。
保兌行在審核受益人所提交的單據后,提出的不符點為“SHIPPING MARKS BEARING WORDING NOT IN ENGLISH(嘜頭含有非英文字樣)”。保兌行提出的不符點成立嗎?
正如ICC銀行委員會在意見中所指出的,根據信用證的條款和條件,該不符點是不成立的,開證行應當付款;但在嘜頭中使用了西班牙文字,將導致保兌行的保兌責任不再存在。
5. 如信用證允許單據中的數據內容以兩種或兩種以上的語言顯示,且保兌行或按指定行事的被指定銀行未限制語言或可接受語種的數量作為其承擔該信用證項下責任的條件,則需審核單據中以所有可接受語言顯示的數據內容。
在案例TA686中,信用證要求提供“COPY OF LABEL PRINTED BOTH IN ENGLISH AND CHINESE(以英文和中文打印的商標副本)”。被指定銀行審核受益人所提交的單據后,認為單據沒有不符點并提交給開證行。開證行在審核單據后發(fā)現商標副本中所顯示的數據“UNDER 2KG PER PIECE(每件小于2公斤)”中英文表示不一致,英文顯示為“UNDER 2KG PER PIECE(每件小于2公斤)”,而中文顯示為“每件大于2公斤”。開證行據此提出不符點:“商標副本中出現翻譯錯誤。”該商標副本有不符點嗎?
ICC銀行委員會在相關分析中指出:“信用證以英文開立,并要求‘以英文和中文打印的商標副本’作為所要求的單據之一。對開證行和被指定銀行而言,英文是可接受的語言。雖然中文是開證行可接受和可理解的語言,但是,如果要求被指定銀行采用中文以確定單據的相符性,那么中文并不是被指定銀行能夠接受或理解的語言。
“在要求商標副本以兩種語言出具時,被指定銀行和開證行審核單據的主要語言應當是英文,這與信用證的語言相一致。被指定銀行有權基于所提交的單據接受中文版本而無需考慮其恰當與一致的翻譯。
“當信用證要求以一種以上的語言出具單據時,建議被指定銀行應當通知開證行其審核單據相符性所使用的語言即可?!?/p>
雖然ICC銀行委員會認為該商標副本沒有不符點的意見值得商榷,但是其針對本案例提出的建議很有價值,并已經反映在ISBP745第A21(c)段的表述之中。
6. 銀行不審核以非信用證規(guī)定或允許的語言所添加的數據內容。
在案例R451中,信用證要求“CERTIFICATE OF ORIGIN SHOWING BELGIAN ORIGIN(注明比利時原產地的原產地證書)”,并規(guī)定所有單據應當以英文出具。受益人提交的原產地證顯示:在欄位3標題“COUNTRY OF ORIGIN(原產地國)”項下以荷蘭語注明“EUROPESE GEMEENSCHAP(BELGIE)”;在欄位6項下標注了“(NAME OF PRODUCT) OF BELGIUM(比利時〔產品名稱〕)”和“COUNTRY OF ORIGIN:BELGIUM (原產地國:比利時)”。該原產地證有不符點嗎?
ICC銀行委員會在相關分析中指出:“信用證中關于單據應當以英文出具的要求是為了使開證行能夠以其所理解的語言從單據表面確定單據的相符性。當信用證開立給受益人,而英文不是其第一或第二語言的情形下,開證行面臨著在審核單據之前,需要對所審核的單據逐個地或綜合地進行翻譯的困難工作。
“根據所詢問的內容,該原產地證明書是以兩種(荷蘭語和英文)語言出具的。雖然在標準格式中‘原產地國’項下的數據內容是以荷蘭語完成的,但是該單據的正本部分已以英文引述了原產地。根據所提供的信息,該原產地證已用英文提供了相關信息,符合信用證的條款。
“要求單據以某一特定語言出具,并未禁止在單據中使用另一種語言或使用雙語,只要該單據以所要求的語言清楚地顯示了信用證所要求的信息即可。”
查忠民,現任澳大利亞西太平洋銀行有限公司北京分行行長,金融機構部中國區(qū)總經理,系ICC銀行委員會ISBP起草小組成員,DODEX專家,ICC China銀行委員會顧問,美國國際銀行法律與實務研究院亞洲區(qū)咨詢理事會特許理事。