顧文艷
傅雷(1908~1966),一代翻譯巨匠,作家、文學(xué)家、教育家、美術(shù)評(píng)論家。早年留學(xué)法國(guó),學(xué)習(xí)藝術(shù)理論,回國(guó)后曾任教于上海美專,因不愿從流俗而閉門(mén)譯書(shū),幾乎譯遍法國(guó)重要作家如伏爾泰、巴爾扎克、羅曼·羅蘭的所有經(jīng)典作品。數(shù)百萬(wàn)字的譯作成了中國(guó)譯界備受推崇的范文,形成了“傅雷體華文語(yǔ)言”。他多藝兼通,在書(shū)法、繪畫(huà)、音樂(lè)、文學(xué)等方面,均顯示出獨(dú)特、高超的藝術(shù)鑒賞力。
“字寧拙毋巧,寧厚毋薄,保持天真與本色,切忌搔首弄姿,故意取媚。橫平豎直是最基本的原則?!薄@是傅雷學(xué)習(xí)書(shū)法的經(jīng)驗(yàn)之談。
一部《傅雷家書(shū)》,自1981年問(wèn)世以來(lái),發(fā)行量累計(jì)已達(dá)110萬(wàn)冊(cè)之多。這本書(shū)記錄了傅雷與鋼琴家兒子傅聰談藝術(shù)談人生的文字,這一百多封家書(shū),基本都以毛筆書(shū)寫(xiě),有的甚至是數(shù)千字的蠅頭工楷,一路寫(xiě)來(lái)形神不散。他不但以毛筆寫(xiě)中文,也寫(xiě)英文法文,據(jù)說(shuō)他有一封毛筆英文信寫(xiě)了三米多長(zhǎng),輕重徐疾,線條粗細(xì)變幻,寫(xiě)得煞是流暢而瀟灑,雖為洋文,但同樣具有書(shū)法之美。1961年初,為了提高兒子傅聰?shù)乃囆g(shù)修養(yǎng),他還從自己所譯的《藝術(shù)哲學(xué)》一書(shū)中,挑出《希臘的雕塑》,共六萬(wàn)余字,花了一個(gè)月的時(shí)間用毛筆抄錄并加注,寄往倫敦。
傅雷先生的書(shū)法,均以小楷面世。他的墨跡,幾乎全是手稿和書(shū)信。其楷書(shū)規(guī)范自然,取法《洛神賦》,但落墨豐腴,捺腳厚重,大有唐人寫(xiě)經(jīng)之趣味。他的行書(shū)寫(xiě)得瀟灑雅致,流暢老練。傅雷先生的書(shū)法,初看似乎平淡無(wú)奇,然慢慢咀嚼,反復(fù)品讀,則能體會(huì)到他一以貫之的堅(jiān)韌與剛毅。
1966年9月,由于受到迫害,傅雷夫婦憤然雙雙自殺離世。讓人為之震撼而心碎的,是他的那封遺書(shū)手稿。他在遺書(shū)中先簡(jiǎn)單表明了自己的態(tài)度,然后有十三件事委托處理,其中包括如:繳當(dāng)月的房租55.25元;留六百元存單給保姆作過(guò)渡時(shí)期的生活費(fèi);姑母寄存的飾物由于被沒(méi)收,以自己存單數(shù)張賠償;現(xiàn)鈔53.30元,作為我們的火葬費(fèi);圖書(shū)字畫(huà),聽(tīng)候公家決定。……為他人而想,為自己的尊嚴(yán),他在即將了斷自己生命的前夕,竟然還能如此沉著冷靜,一筆一畫(huà)地書(shū)寫(xiě)遺書(shū),不帶走一絲塵埃。
七彩語(yǔ)文·寫(xiě)字與書(shū)法2014年11期