□文│馮文開
中國學人對中國少數(shù)民族史詩展開有組織、有目的的大規(guī)模的搜集、整理與出版始于20世紀50~60年代。20世紀80~90年代以后,中國少數(shù)民族史詩搜集、整理和出版步入一個新的階段,圍繞《格薩爾》《江格爾》《瑪納斯》等諸多北方英雄史詩和《創(chuàng)世紀》《布洛陀》《梅葛》等許多南方史詩的資料學建設(shè)全面展開,中國少數(shù)民族史詩研究的南北格局逐步確立,而且朝著更廣闊的學術(shù)視野拓展。為了促使中國少數(shù)民族史詩的搜集、出版工作在今后獲得更大的發(fā)展,檢討與反思20世紀中國少數(shù)民族史詩搜集、整理、出版的得失便成為題中應(yīng)有之義。
20世紀50~60年代是中國少數(shù)民族史詩搜集出版的第一個黃金時期,《格薩爾》《江格爾》《瑪納斯》《苗族古歌》《阿細的先基》《梅葛》等許多中國少數(shù)民族史詩被陸續(xù)搜集、整理、出版。青海民族出版社于1962年出版了藏文版的《霍嶺大戰(zhàn)》(上),內(nèi)蒙古人民出版社于1956年出版了《十方圣主格斯爾可汗傳》(上、下)等。1958年,莫爾根巴特爾和鐵木耳杜希合作將俄國出版的13部《江格爾》由托忒蒙古文轉(zhuǎn)寫成回鶻式蒙古文,交由內(nèi)蒙古人民出版社出版。1960年,中國作家協(xié)會新疆分會民間文學組和中央民族學院柯爾克孜語實習組合作搜集、翻譯了《瑪納斯》第二部《賽麥臺依》,于1961年發(fā)表在《天山》雜志的第1期、第2期上。1959年9月,云南省民族民間文學楚雄調(diào)查隊搜集整理翻譯的《梅葛》由云南人民出版社出版。
在搜集、整理和出版中國少數(shù)民族史詩時,一些學者強調(diào)忠實的記錄。劉魁立于1957年6月刊發(fā)的《談民間文學搜集工作》主張搜集者應(yīng)該搜集一切民間文學作品,認為對民間文學作品科學記錄的第一要求是“準確忠實、一字不移”,“不加任何竄改、歪曲、擴大或縮減,如實地提供有關(guān)人民創(chuàng)作和生活的材料”,“要求盡可能把那些‘沒有用語言表達出來的部分’(如手勢、音調(diào)、表情)也標記出來”,提出“必須對聽眾(如果有聽眾的話)進行觀察和研究”的觀點。[1]劉魁立的這些見解與現(xiàn)今民間文學、民俗學的田野作業(yè)的學術(shù)理念與學術(shù)實踐大致無二,由于意識形態(tài)、學科意識和工作方法等諸多原因,以劉魁立為代表的忠實記錄原則與方法沒有成為主流,搜集者大都還是對中國民間文學展開有重點、有選擇地記錄或基本忠實的記錄,對中國少數(shù)民族史詩的整理與出版亦是如此,這直接導(dǎo)致了史詩歌手的相關(guān)情況以及演唱環(huán)境等諸多資料的缺失,導(dǎo)致許多搜集者在記錄、整理與出版過程中對中國少數(shù)民族史詩做出增添、刪除、改動等不科學、不規(guī)范的學術(shù)行為。
許多語言學家也在忠實地記錄演唱的少數(shù)民族史詩。袁家驊于20世紀40年代進入云南路南境內(nèi)的彝族聚居地進行調(diào)查,使用國際音標記錄歌手演唱的《阿細的先基》,并予以出版。他和馬學良主張在現(xiàn)場演述中記錄口頭詩歌,詩歌有的是傳統(tǒng)的古歌,有的卻是即興的詩歌。詩歌句式短,格律強,而且比較定型,變異性小?!叭粢浵略姼璧娜?,必須從現(xiàn)場的對歌中記錄?!盵2]這些語言學家對中國少數(shù)民族史詩的記錄給當時與往后的中國少數(shù)民族史詩記錄提供了較為科學的參照,較大程度上保留住了當時少數(shù)民族史詩演唱的聲音。
在20世紀50~60年代民間文學搜集、整理和出版的大潮流中,對搜集來的民間文學進行不同程度地增添、刪除、改編加工并予以出版的行為是當時的一種主流。它與20世紀50~60時代的政治意識形態(tài)和時代特色有著緊密關(guān)聯(lián)。人民性成為這一時期評價民間文學的標準,學人普遍主張取其精華,棄其糟粕。如藍鴻恩、莎紅等學人在整理和出版《布伯》的過程中保留了那些富于人民性的要素,刪掉那些頌神請神的詞句以及其他含有封建糟粕的要素,對有損于刻畫人物的形象而顯然又是帶有糟粕傾向的地方做了改動。[3]
將歌手演唱史詩時呈現(xiàn)的重復(fù)性詞句和內(nèi)容剔除也是20世紀50~60年代中國學人常用的處理方式,如仰星整理和出版的《蝴蝶歌》刪去了他認為不必要的重復(fù),云南省民族民間文學紅河調(diào)查隊在整理和出版《阿細的先基》也刪掉了許多重復(fù)的詩行。
毋庸置疑,20世紀50~60年代的中國少數(shù)民族史詩搜集、整理、出版等存在許多問題,但是,這一時期的學術(shù)實踐仍然給往后的少數(shù)民族史詩的搜集整理提供了值得借鑒的經(jīng)驗,劉魁立、袁家驊、馬學良等具有搜集、記錄和整理民間文學實踐經(jīng)驗的學人的實踐無疑有益于往后少數(shù)民族史詩乃至民間文學的搜集、整理、出版。
20世紀80年代以后,少數(shù)民族史詩的搜集、整理與出版得到了恢復(fù)和重視,各地中國少數(shù)民族史詩搜集、整理與出版的工作組也陸續(xù)成立。許多20世紀50~60年代從事中國少數(shù)民族史詩搜集、整理與出版的中國學人成為中堅力量,民族史詩的搜集、整理與出版進入一個嶄新的時期?!陡袼_爾》先后由西藏人民出版社、青海民族出版社、甘肅民族出版社、四川民族出版社等出版,計有100余部。[4]許多地方性的蒙古族英雄史詩專集出版,如《肅北蒙古族英雄史詩》《衛(wèi)拉特蒙古史詩選》等。不同地區(qū)的蒙古族英雄史詩合集出版,如《英雄希林嘎拉珠》 《蒙古族英雄史詩選》 等。1985~1995年,居素普·瑪瑪依的唱本8部18冊全部用柯爾克孜文由新疆人民出版社出版。1988年,《密洛陀》由中國民間文藝出版社出版。1983年,馬學良和今旦譯注的《苗族史詩》由中國民間文藝出版社出版。這些中國少數(shù)民族史詩的出版無疑推動了中國少數(shù)民族史詩在海內(nèi)外的傳播,擴大了中國少數(shù)民族史詩在國際史詩學界的影響力。
20世紀80年代,中國學人對民間文學的搜集、整理、出版形成了基本統(tǒng)一的立場。鐘敬文將整理、改編和再創(chuàng)作嚴格地區(qū)別開來,將整理方法歸納為單獨整理、綜合整理、刪除糟粕的整理三種類型,提出在收集、整理、出版中可以增刪改動的內(nèi)容和不可改編的內(nèi)容的原則與方法。[5]從接受的角度,鐘敬文指出供學術(shù)研究還是供一般讀者閱讀的整理目標必然會導(dǎo)致學人對民間文學的整理持有不同的態(tài)度和操作:“作為多種人文學科研究材料的故事、傳說的記錄,必須是按照民眾的口頭講述忠實地記錄下來,并且不加任何改變地提供出去(當然,它也必須經(jīng)過一定的科學方法的整理過程)。即使原講述中有形式殘缺或含有顯然錯誤的內(nèi)容等,也不要隨意加以刪除或改動。最好把對它判斷和棄取之權(quán)留給它的各種研究者。這種資料,雖在性質(zhì)上十分寶貴,但是,一般作為普通讀物大量印行,是不大適宜的?!盵6]這一時期的搜集、整理、出版也基本遵循著這一原則和方法展開的,但一些學人在整理和出版時將史詩之所以成為史詩的特性剔除出去,忽略了口頭創(chuàng)作、演述、流布等一系列與口承性相關(guān)的要素。
20世紀80年代中期,“田野作業(yè)”進入了民俗學和民間文學的學術(shù)領(lǐng)域,成為搜集、整理和出版民間文學的科學方法,豐富了史詩學的研究視野,推動了中國學人對中國少數(shù)民族史詩的搜集、整理和出版的反思。
20世紀90年代中期以后,對口頭程式理論、民族志詩學、演述理論的引介、轉(zhuǎn)化以及本土化實踐對中國少數(shù)民族史詩乃至民間文學的搜集整理產(chǎn)生了深遠的影響。它們糾正了將同一歌手不同時間演唱的同名史詩匯編成一首史詩或?qū)⒉煌枋盅莩耐吩妳R編成一首史詩的做法,不再以書面文本的眼光觀照口傳史詩的搜集整理,闡述了口傳史詩沒有“權(quán)威本”或“標準本”的觀點,強調(diào)口頭史詩的每一次演述具有的詩學價值,要求科學地不加以改動地記錄與整理歌手每一次演唱的口頭史詩。它們還糾正了將口頭史詩中許多程式化的詞句和段落剔除的做法,要求對史詩歌手及其演唱背景的科學描述,要求尊重歌手演唱史詩時使用的方言和體現(xiàn)的個性,在學理上給國內(nèi)搜集、整理、出版中國少數(shù)民族史詩提供了一種切實可行而又規(guī)范的指導(dǎo)。
需要指出的是,許多具有較高水平的中國少數(shù)民族史詩在這一時期被整理出版。2011年,角巴東主、索南卓瑪、多杰才讓等十余名藏學家參與翻譯、整理的《格薩爾王傳》漢譯本系列叢書由高等教育出版社出版,包括了《丹瑪青稞宗》《辛丹內(nèi)訌》《大食財寶宗》《卡切玉宗》《象雄珍珠宗》《歇日珊瑚宗》《雪山水晶宗》《阿達拉姆》等八個部本?!陡袼_爾精選本》叢書出版,全套叢書40卷,包括《英雄誕生》 《賽馬稱王》 《魔嶺大戰(zhàn)》《霍嶺大戰(zhàn)》《嘉絨糧食宗》等。[7]這對《格薩爾》的搶救、保護與傳承有著重要的現(xiàn)實意義,能夠促進《格薩爾》搜集和研究的進一步深入。仁欽道爾吉、朝戈金、旦布爾加甫、斯欽巴圖等主編的《蒙古英雄史詩大系》(四卷)由民族出版社2007~2009年出版,這是中國史詩學學科資料學建設(shè)的重要舉措,為中國史詩學研究提供了珍貴的資料和文獻?!陡袼範柸珪肥恰陡袼範枴匪鸭霭媸飞系囊豁椫卮蠊こ?,它觀照到了北京木刻本影印本、北京隆福寺抄本??北镜?,它的注釋涉及語言、文字、文化、歷史、宗教等諸多學科,具有較高的學術(shù)價值。[8]張聲震主編的《壯族麼經(jīng)布洛陀影印譯注》[9]于2004年出版發(fā)行,推動了學術(shù)界更全面地了解布洛陀文化,為壯學研究提供豐富而扎實的資料基礎(chǔ)。阿地里·居瑪吐爾地漢譯的《瑪納斯》第一部于2009年由新疆人民出版社出版,在國際史詩學界產(chǎn)生巨大的反響。
口頭程式理論、民族志詩學、演述理論等諸多國際上晚近的史詩學理論與方法也促使中國學人進一步反思田野作業(yè)中記錄什么的問題,使得學人們深刻地意識到記錄、整理和出版的史詩與現(xiàn)場演唱的史詩之間存在著一定的距離。
由此,如何記錄和出版演唱的口頭史詩的討論成為這一時期中國史詩學界的熱門話題。如何將一首口頭史詩的演唱具有的諸多維度和要素捕捉住和傳遞給讀者,記錄、整理和出版的史詩保留了演述中的哪些要素,丟失了哪些要素,一首演述的口頭史詩如何轉(zhuǎn)換成書面文本,這些問題都深深地困擾著學人。泰德洛克(Dennis Tedlock)著力于使用各種各樣可視的印刷字體符號呈現(xiàn)某一特定演述事件,如大寫字母表示音重的詞語、細小的字體指稱音低的詞語、句子的中斷表示演述中的停頓、印刷符號中的長線表示拉長的聲調(diào)等,以求將一個口頭傳統(tǒng)的演述事件完整真實地謄寫到書面文本,使得受眾能夠從文本上閱讀到更為完整的口頭演述事件。他對祖尼印第安人的口傳詩歌進行了深入的調(diào)查,設(shè)計出能夠盡可能多地記錄和謄寫演述事件具有的語言及非語言特征的書面文本。[10]如果說泰德洛克側(cè)重對口頭傳統(tǒng)演述事件的“聲音再發(fā)現(xiàn)”,那么海默斯(Dell Hymes)便側(cè)重對演述事件的“形式再發(fā)現(xiàn)”。海默斯提出一種較為系統(tǒng)的、與口頭敘事結(jié)構(gòu)單元相關(guān)聯(lián)的詩學觀念,專注于口語的范型、平行式、修辭結(jié)構(gòu)等許多與口頭演述相關(guān)的詩學特質(zhì),認為口頭敘事通常由詩行(line)、小詩(versicle)、詩節(jié)(verse)、詩段(stanza)、場景(scene)、行為(act)、詩章(part)等結(jié)構(gòu)單元構(gòu)成。[11]他關(guān)注整理和出版的口頭史詩的結(jié)構(gòu)單元、口頭演述的語言、敘事結(jié)構(gòu)以及修辭與審美特征等。巴莫曲布嫫對整理和出版的中國少數(shù)民族史詩進行了較為透徹的反思,檢討了史詩漢譯本《勒俄特依》的文本化及其工作流程中存在的主要問題,提煉出“民間敘事傳統(tǒng)格式化”的概念,以史詩演述傳統(tǒng)的在場、演述事件的在場、受眾的在場、演述人的在場、研究者的在場五個要素及其聯(lián)動的同構(gòu)關(guān)系確定史詩演述的場域,在研究對象與研究者之間搭建起一種可資操作的田野工作模型,探索一條正確處理史詩文本及文本背后的史詩傳統(tǒng)信息的田野研究之路。[12]隨著對中國少數(shù)民族史詩搜集、記錄、整理、出版展開的全方位反思,中國少數(shù)民族史詩的搜集、記錄、整理、出版逐步科學化,制作能夠真實完整地再現(xiàn)史詩演唱的記錄文本也成為學人努力的學術(shù)方向。
總之,20世紀50~60年代的中國少數(shù)民族史詩的搜集是中國少數(shù)民族史詩搜集、出版史上的一個黃金時期,中國少數(shù)民族史詩的搜集、整理、出版工作在各個地方有組織地展開,許多中國少數(shù)民族史詩也由此被陸續(xù)發(fā)現(xiàn)了,而且對它們的搜集、記錄、整理、翻譯和出版取得了一定的成就。20世紀80年代以后,中國少數(shù)民族史詩的搜集、整理和出版的深度和廣度都勝于以前,新的成果不斷出現(xiàn),更為豐富,更為全面。這些搜集、記錄、整理、翻譯和出版的成果給中國少數(shù)民族史詩的學術(shù)研究和理論建設(shè)帶來了蓬勃的生機和難得的機遇,為中國少數(shù)民族史詩的研究奠定了堅實的基礎(chǔ)和提供了極大的便利。另外,中國少數(shù)民族史詩的搜集、整理和出版是搶救和保護人類寶貴文化遺產(chǎn)的重要舉措,對弘揚民族文化、豐富各民族人民的生活具有重要的學術(shù)價值和現(xiàn)實意義,對推動祖國56個民族的文化發(fā)展,保持中華文化的多樣性,也富有重要的學術(shù)借鑒意義。
注釋:
[1]劉魁立.談民間文學搜集工作[J].民間文學,1957(6):29-37
[2]馬學良.苗族史詩·古代苗族人民生活的瑰麗畫卷(代序)[M].中國民間文藝出版社,1983:10
[3]藍鴻恩,莎紅.關(guān)于《布伯》的整理[J].民間文學,1959(8):83-87
[4]趙秉理主編.格薩爾學集成(第一卷)[M].甘肅民族出版社,1990
[5]鐘敬文主編.民間文學概論[M].上海文藝出版社,1980:161-162
[6]鐘敬文.關(guān)于故事記錄整理的忠實性問題——寫在《民間故事、傳說記錄、整理參考材料》的前面[M].鐘敬文文集·民間文藝學卷安徽教育出版社,2002:144
[7][8]格薩爾精選本[M].民族出版社,2002-2013年。
[9]張聲震主編.壯族麼經(jīng)布洛陀影印譯注[M].廣西民族出版社,2004
[10][11]巴莫曲布嫫·朝戈金.民族志詩學[J].民間文化論壇,2004(6)
[12]巴莫曲布嫫·朝戈金.敘事語境與演述場域——以諾蘇彝族的口頭論辯和史詩傳統(tǒng)為例[J].文學評論,2004(1):147-155