江妍+孫妮
摘 要:葆拉·馬歇爾是美國(guó)當(dāng)代最具代表性的黑人女性移民作家之一。其小說《寡婦贊歌》圍繞主人公艾維在加勒比海的四天之旅展開其一生尋求文化家園的歷程。通過分析艾維無法在美國(guó)文化中找到歸屬感,最終在西印度文化中建構(gòu)自我的過程,試圖揭示小說的文化融合主題,并指出加勒比裔的美國(guó)移民后代可以在非洲共同的文化經(jīng)驗(yàn)中找到文化家園。
關(guān)鍵詞:葆拉·馬歇爾;《寡婦贊歌》;文化融合
中圖分類號(hào):I106.4
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ?文章編號(hào):
16721101(2014)03007303
收稿日期:2014-03-10
基金項(xiàng)目:國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“戰(zhàn)后英國(guó)移民文學(xué)研究”(12BWW050)資助
作者簡(jiǎn)介:江妍(1990-),女,安徽黃山人,在讀碩士,研究方向:英美文學(xué)。
The theme of cultural reconciliation in the Praisesong for the Widow
JIANG Yan, SUN Ni
(School of Foreign Studies, Anhui Normal University, Wuhu, Anhui ?241003, China)
Abstract: Paule Marshall is one of the most representative female immigrant writers in contemporary America. Her novel Praisesong for the Widow unfolds the protagonists whole-life journey of pursuing her cultural home by focusing on her four-day journey on the Caribbean Sea. This paper intends to reveal the novels theme of cultural reconciliation by analyzing the process of Aveys failure to find her sense of belonging in American culture and finally establishing her self in the West Indian culture, as well as to point out that Caribbean-American immigrants are able to find their cultural home in the common African cultural experience.
Key words:Paule Marshall; Praisesong for the Widow; cultural reconciliation
《寡婦贊歌》是葆拉·馬歇爾(Paule Marshall,1929—)于1983年創(chuàng)作的第三部小說。馬歇爾因其小說中對(duì)加勒比傳統(tǒng)儀式與西印度民俗文化的生動(dòng)敘述獲得了哥倫布基金會(huì)美國(guó)國(guó)家圖書獎(jiǎng)(Columbus Foundation American Book Award)。在紐約布魯克林長(zhǎng)大的馬歇爾從小深受西印度文化和美國(guó)文化的雙重影響。馬歇爾作品里有著濃厚的西印度方言和文化印記,反映了美國(guó)的加勒比移民家庭所面臨的問題和進(jìn)行的抗?fàn)嶽1]505。作為加勒比第二代移民的馬歇爾也曾經(jīng)在雙重文化的十字路口徘徊過,文化歸屬和文化認(rèn)同問題成為她早期作品中的主要內(nèi)容。馬歇爾的困境在兩次非洲之旅中找到了解決方案。1977年在尼日利亞舉行的非洲文化藝術(shù)節(jié)期間,馬歇爾曾對(duì)記者莫?jiǎng)诶f:“我的作品是為了帶來兩種文化的綜合體。除此之外,還要將兩種文化與非洲經(jīng)驗(yàn)相連接”[2]37。馬歇爾認(rèn)為美國(guó)文化和加勒比黑人文化可以在非洲共同的經(jīng)驗(yàn)中找到聯(lián)系彼此的橋梁。
小說《寡婦贊歌》的女主人公艾維在加勒比地區(qū)的四天之旅中找回迷失自我的這段經(jīng)歷帶有作者馬歇爾的自傳色彩。艾維也如馬歇爾一樣生活在紐約的移民家庭中,在兩種文化的影響下成長(zhǎng)。成年的艾維因?yàn)槌惺懿涣松畹闹負(fù)?dān),決定放下自己的西印度文化身份從而追尋能被美國(guó)主流社會(huì)接納的文化身份。當(dāng)她終于實(shí)現(xiàn)美國(guó)夢(mèng)時(shí),她發(fā)覺自己依然找不到文化歸屬感。在加勒比的四天之旅中艾維長(zhǎng)期累積的文化困境終于讓她覺醒,她重新審視自己的生活,并在卡利阿庫島之行中找到自己的文化家園。小說的文化融合主題也在艾維的身體和心靈之旅中得以彰顯。
一、美國(guó)文化認(rèn)同失敗
20世紀(jì)60年代,美國(guó)黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)雖然風(fēng)起云涌,但是黑人的生活條件,社會(huì)地位并沒有得到根本的改善。小說的主人公一家住在布魯克林的黑人聚集區(qū)——海爾賽街區(qū),
“就是住在布魯克林的那條街區(qū)致使杰必須購買大量有關(guān)火災(zāi),偷竊,死亡,傷殘的保險(xiǎn),因?yàn)檫@些問題都有可能發(fā)生在他們身上或他們的家里。就是在海爾賽街區(qū),尤其是他們?cè)?jīng)居住的那棟房子周邊時(shí)常傳出無軌電車的噪聲和鄰居的爭(zhēng)吵聲,讓他們時(shí)刻感到不安。在杰的事業(yè)已經(jīng)穩(wěn)定下來,房子的貸款已還清并且小女兒瑪利亞也大學(xué)畢業(yè)開始教書后,這種不安的情緒仍困擾著他”[3]89。
可見,海爾賽街區(qū)的生活環(huán)境給艾維和丈夫帶來了沉重的壓力,而懷孕期間的艾維由于無法工作使他們的生活愈發(fā)窘迫。生活質(zhì)量每況愈下的艾維懷疑丈夫在外工作期間有了外遇,她開始抱怨生活,和丈夫爭(zhēng)吵。艾維將生活的困境歸結(jié)于黑人的文化身份,并督促丈夫離開充滿黑人文化氛圍的住宅區(qū)?!安剪斂肆?,她恨它!他為什么不能在城里找到一份工作?她是習(xí)慣生活在城市里的人?!盵3]103一個(gè)星期二夜晚,她發(fā)狂似的緊抱大女兒,并對(duì)丈夫吼道:“去你的,黑鬼,我要帶著我的孩子離開這兒!”[3]106這既是艾維否定與放棄黑人文化身份的宣示,也是她遠(yuǎn)離西印度文化價(jià)值觀,走向美國(guó)資本主義價(jià)值觀的前奏。丈夫杰對(duì)這樣的宣示久久無法平靜,他用窒息的語氣說:“你知道你聽上去像誰嗎?”[3]106艾維的話在杰看來與那些在海爾賽街區(qū)中自暴自棄,拋棄黑人尊嚴(yán)的人沒有任何區(qū)別。艾維夫婦曾經(jīng)對(duì)放棄民族文化的人充滿不屑,而現(xiàn)在令杰不能想象的是艾維已經(jīng)在生活的重壓下不自覺地走上了同一條被美國(guó)文化淹沒的路。這個(gè)星期二晚上也由此成為夫妻二人生活的轉(zhuǎn)折點(diǎn),杰自那時(shí)起為了妻子決定追逐資本主義價(jià)值觀下的事業(yè)成功。他放棄了自己深愛的爵士樂、詩歌朗誦、民族舞蹈,就連一年一度的文化旅行都被商業(yè)學(xué)習(xí)所取代。而這些休閑方式卻是維系杰與艾維、孩子們感情交流的文化媒介。“當(dāng)他出于經(jīng)濟(jì)困境放棄他的民族,社群和文化歸屬時(shí),他與妻子都失去了他們的停泊港,他們也將成為文化意義上無家可歸的人?!盵4]169經(jīng)過不懈的努力,杰終于在富爾頓街擁有自己的辦公室,艾維也如愿以償搬進(jìn)北邊白色平原的大房子。endprint
進(jìn)入美國(guó)社會(huì)文化主流圈的艾維一家并沒有如預(yù)想那樣對(duì)新生活充滿希望,相反,她和丈夫的關(guān)系漸行漸遠(yuǎn),停止了精神交流。艾維不再隨著爵士樂跳舞,杰不再給妻子和女兒朗誦他最愛的黑人詩歌。在追尋美國(guó)文化認(rèn)同的過程中,“杰變成一個(gè)沒有精神的專家,艾維則變成一個(gè)沒有心的物欲主義者。”[5]47艾維與杰自從放棄西印度的文化紐帶后,各自成為了彼此的陌生人。在艾維眼中,杰變成失去幽默感的杰羅姆。而在杰眼中,艾維則變成找不到真實(shí)姓名阿瓦塔的迷路人。直到杰去世,艾維也沒有實(shí)現(xiàn)融入美國(guó)文化生活的目標(biāo)。找不到文化歸屬感的艾維在晚年的一次加勒比海之旅中發(fā)現(xiàn)了通往文化家園的路口。
二、西印度的文化家園
實(shí)現(xiàn)美國(guó)夢(mèng)的艾維晚年儼然是一位典型的美國(guó)中產(chǎn)階級(jí)婦女形象,她身著華服,舉止優(yōu)雅,每年都要與自己的好友乘坐游輪去世界各地旅行。盡管很多年前她就已經(jīng)放棄了去叔祖母故鄉(xiāng)泰特姆的旅行,她卻不顧小女兒的反對(duì)花重金到別的地方出游。令艾維沒有想到的是在這次加勒比海之旅中,她的精神空虛感以身體的疾病外在地顯現(xiàn)出來。登上游輪的第一天,她就夢(mèng)到了叔祖母與其故鄉(xiāng)泰特姆。艾維自7歲起每年暑假都會(huì)去泰特姆跟叔祖母一起生活。叔祖母在泰特姆會(huì)告訴艾維許多有關(guān)黑人祖先的傳奇,其中伊博人登陸(Ibos Landing)是西印度群落中流傳最廣的傳說。伊博人是從非洲被白人殖民者販賣至美洲的黑人,他們剛下奴隸船的第一個(gè)反應(yīng)就是轉(zhuǎn)過身,望向非洲的故鄉(xiāng)。他們帶著手鏈腳銬毅然決然邁著堅(jiān)定的步伐回家。“他們那時(shí)候洞察事物的能力是你我無法擁有的,因?yàn)槲业淖婺刚f這些土生土長(zhǎng)的非洲人可以看穿事物的多面性?!盵3]37艾維的叔祖母一直充當(dāng)著導(dǎo)師的角色孜孜不倦地教誨她有關(guān)祖先伊博人的故事。這種教誨既是民族記憶的傳承也是文化尋根的媒介,如同艾維的名字也是由叔祖母的祖母以托夢(mèng)的方式傳承下來一樣。消逝多年的記憶頃刻間在艾維的夢(mèng)中重現(xiàn),她的游輪之旅隨之夢(mèng)魘連連。夢(mèng)中叔祖母重復(fù)召喚著:“來吧,哦,你會(huì)來吧?”[3]42她緊緊拉住艾維和自己一起回泰特姆,艾維卻拼命抵抗,拒絕和她回故鄉(xiāng)。隨后,她和叔祖母的拉扯陷入僵局。當(dāng)艾維的皮毛大衣被拉下來時(shí),艾維陷入了瘋狂,開始對(duì)叔祖母拳腳相向。“她的叔祖母毫不猶豫地將艾維的暴行都打回去,如果不比她的力氣更大,至少也是相同的?!盵3]44夢(mèng)境中艾維對(duì)叔祖母的頑固抵抗暗示艾維還不愿意放棄自己的美國(guó)主流文化價(jià)值觀,而叔祖母拉落下來的毛皮大衣其實(shí)是資本主義文化價(jià)值觀的隱喻。艾維有關(guān)她昂貴的衣服被撕扯掉的夢(mèng)是她擺脫物質(zhì)主義價(jià)值觀的序曲,她自己也曾為這一價(jià)值觀感到困惑[6]90。自此以后,艾維在夢(mèng)境與現(xiàn)實(shí)的交錯(cuò)下走向了一條尋找文化家園的回歸之路。
叔祖母將艾維從美國(guó)文化認(rèn)同的禁錮中解放出來,仿佛艾維成為當(dāng)代伊博人的一員,在智者約瑟夫·勒伯特的帶領(lǐng)下體驗(yàn)西印度的民俗文化。卡利阿庫島上隆重的大鼓儀式(The Big Drum)和民族舞蹈震撼著艾維的心靈,她的身體不由自主地跟著西印度群落的陌生人一起舞動(dòng)起來。“當(dāng)她的腳自己發(fā)現(xiàn)古老的舞步時(shí),她亞麻布裙子下的臀部也自動(dòng)從一邊扭到另一邊,開始有些僵硬,隨著身體更深入地與音樂呼應(yīng),她流暢地大幅度擺動(dòng)起來?!盵3]249這種后天沒有學(xué)過而是用身體記住的舞步是民族文化在艾維心中不可抹去的印記,即便暫時(shí)忘記了,也會(huì)在民族文化的氛圍中再次顯露出來。“艾維說不知道將手舉了多長(zhǎng)時(shí)間,也不知道在這些陌生人的陪伴下轉(zhuǎn)了多少圈,但是她知道這些人和家鄉(xiāng)泰特姆的人都是一家人?!盵3]250在西印度民族文化儀式中,艾維感受到在共同的非洲文化經(jīng)驗(yàn)中“我們都是一家人”(All owe is one)。美國(guó)文化認(rèn)同失敗的艾維在加勒比海之旅的民俗儀式中找到了自己的文化家園,為自己在第二故鄉(xiāng)(美國(guó))的生活翻開了嶄新的一頁。
三、文化融合之橋
加勒比旅行結(jié)束時(shí),艾維終于可以回答勒伯特一再重復(fù)的問題:“你是誰?你是什么民族?”[3]167分別之際,勒伯特告訴艾維:“你知道,我好好觀察了你昨晚在儀式中的舞蹈。雖然我不能肯定,但我覺得你就是阿拉達(dá)(Arada)民族的一員。”[3]252原先聲稱自己對(duì)西印度各民族一無所知并強(qiáng)調(diào)自己是紐約客的艾維聽到這番話,心滿意足地笑了。無論是泰特姆的伊博人傳奇還是西印度群島的大鼓儀式都是非洲黑人文化中不可或缺的一部分,他們有著相同的文化之根。文化尋根之旅結(jié)束的艾維帶著文化傳承的使命回到美國(guó),她計(jì)劃在泰特姆安家,像叔祖母生前一樣向自己的子孫后代講述她們祖先的文化。在非洲黑奴踏上美國(guó)大陸的第一片土地上幫助自己的后輩解除文化困境,從而找到美國(guó)黑人的文化家園。
馬歇爾曾說過她的寫作藍(lán)圖是試圖在世界的這個(gè)角落上建造一座連接兩大黑人流散地的橋梁?!拔易鳛樽骷业闹饕蝿?wù)是為了表述創(chuàng)造我的兩種文化,這兩種文化在我看來可以歸為一種文化。我們都是一家人(All owe is one)?!盵7]88這兩種文化指的是西印度文化與美國(guó)黑人文化。西印度地區(qū)和美國(guó)是非洲黑人在世界流散的兩大主要聚集地。馬歇爾認(rèn)為西印度文化與美國(guó)黑人文化可以用非洲的民俗文化來連接,它們具有共同的經(jīng)驗(yàn)?!拔艺J(rèn)為這種文化基本上來源于非洲,在一定意義上它也是全世界的?!盵2]35馬歇爾的文化融合思想在小說中也有所體現(xiàn)。艾維在小說最后對(duì)家的概念產(chǎn)生了變化,她明白那個(gè)讓自己與丈夫奮斗近二十年的體面住宅不是她的文化歸屬地,她在美國(guó)真正的家園是西印度文化與美國(guó)黑人文化的匯聚地——泰特姆:“就是在這兒,他們將他們帶來,就是這兒他們讓他們下船來到我們站的地方?!盵3]256泰特姆作為美國(guó)的黑人文化融合之橋給處在文化十字路口的移民后代帶來了希望。
四、結(jié)語
《寡婦贊歌》以艾維回到泰特姆傳承民族文化結(jié)束,揭示出馬歇爾對(duì)文化認(rèn)同危機(jī),文化身份建構(gòu)等問題的想法。全球化的今天,各個(gè)民族往來愈發(fā)頻繁,文化交流也愈發(fā)緊密,人們?cè)鯓釉诙嘣幕姓业礁髯缘臍w屬感成為當(dāng)今的熱點(diǎn)問題。美國(guó)是多元文化的大熔爐,各個(gè)民族的移民后代如何建構(gòu)自己的文化家園是很多移民作家的關(guān)注點(diǎn)。馬歇爾作為加勒比的二代移民在這部小說中幫助她的同胞們找到了解決文化困境的方案:愈是民族的就愈是世界的,美國(guó)的加勒比移民后代可以在非洲黑人民族共同的文化經(jīng)驗(yàn)中聯(lián)系彼此,建構(gòu)文化家園。
參考文獻(xiàn):
[1] 徐穎果,馬紅旗.美國(guó)女性文學(xué):從殖民時(shí)期到20世紀(jì)[M].天津:南開大學(xué)出版社,2010:505.
[2] James C,
Hall,Heather Hathaway. Conversation with Paule Marshall[M]. Jackson: University Press of Mississippi, 2010:35-37.
[3] Paule Marshall. Praisesong for the Widow [M].New York: Putnams, 1983.
[4] Bernhard Melchior. Re/Visioning the Self Away From Home: Autobiographical and Cross-Cultural Dimensions in the Works of Paule Marshall[M]. Frankfurt am Main: Lang, 1998:169.
[5] William David Hart. Afro-Eccentricity: Beyond the Standard Narrative of Black Religion [M]. New York: Palgrave Macmillan, 2011:47.
[6] Eugenia C. DeLamotte. Places of Silence, Journeys of Freedom: The Fiction of Paule Marshall [M]. Philadelphia: University of Pennsylvania, 1998:90.
[7] Heather Hathaway.Caribbean Waves:Relocating Claude McKay and Paule Marshall[M].Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press,1999:88.
[責(zé)任編輯:吳曉紅]endprint