• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      語(yǔ)言學(xué)中功能學(xué)派與翻譯研究的聯(lián)系綜述

      2015-03-11 15:03:58
      科學(xué)中國(guó)人 2015年24期
      關(guān)鍵詞:萊斯學(xué)派語(yǔ)言學(xué)

      董 雪

      內(nèi)蒙古大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

      語(yǔ)言學(xué)中功能學(xué)派與翻譯研究的聯(lián)系綜述

      董 雪

      內(nèi)蒙古大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

      隨著我國(guó)的走出去的文化政策導(dǎo)向,翻譯的重要性越來(lái)越體現(xiàn)出來(lái)。語(yǔ)言學(xué)理論在翻譯中的應(yīng)用也越來(lái)越多,指導(dǎo)翻譯的方向也越來(lái)越明顯,本文就系統(tǒng)功能學(xué)派中,對(duì)翻譯的研究相關(guān)內(nèi)容方面進(jìn)行了綜述。同時(shí)也能為以后的研究提供了一些新的思路。

      功能學(xué)派;翻譯理論;綜述

      翻譯功能學(xué)派,又稱(chēng)目的學(xué)派,是由德國(guó)的翻譯學(xué)家們發(fā)展而來(lái)的,強(qiáng)調(diào)的翻譯過(guò)程中的功能的主要性。以及在不同的文本翻譯中,根據(jù)不同的翻譯功能,選擇不同的翻譯方法。

      一、功能翻譯的研究范圍

      首先,世界上語(yǔ)言學(xué)的分類(lèi)可分為功能學(xué)派和形式學(xué)派。韓禮德將之成熟發(fā)展出的功能學(xué)派,起源于柏拉圖等以人類(lèi)為本的語(yǔ)言研究,后弗斯倡導(dǎo)以意義而非形式作為語(yǔ)言研究的主要方針,始終研究語(yǔ)言在實(shí)際語(yǔ)境當(dāng)中的意義的表達(dá),即語(yǔ)言的功能。而對(duì)翻譯的研究,從古至今都是對(duì)“意義”的研究。而對(duì)于相關(guān)翻譯理論的研究,我們中國(guó)最開(kāi)始的研究熱潮始于奈達(dá)的“對(duì)等”理論,該理論是奈達(dá)在自身對(duì)圣經(jīng)翻譯經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,對(duì)翻譯活動(dòng)進(jìn)行的一個(gè)整體的總結(jié)。奈達(dá)將翻譯歸為科學(xué),將語(yǔ)言學(xué)的知識(shí),尤其是語(yǔ)用學(xué)和語(yǔ)義學(xué)的知識(shí),帶入到了翻譯的理論當(dāng)中。尤其是喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法和句法結(jié)構(gòu)方面的語(yǔ)言學(xué)知識(shí)是奈達(dá)的語(yǔ)言學(xué)理論基礎(chǔ)。功能學(xué)派的翻譯研究早在二十世紀(jì)七八十年代就開(kāi)始了,主要起源于德國(guó),以德國(guó)的翻譯學(xué)家萊斯、維梅爾等為主要代表人物,萊斯主張將原文本分為不同的文本類(lèi)型,然后根據(jù)不同的文本類(lèi)型,根據(jù)不同的文本功能進(jìn)行不同的翻譯策略的選擇;維梅爾則主張根據(jù)目的語(yǔ)(即譯本)的不同功能進(jìn)行翻譯策略的選擇。功能學(xué)派的語(yǔ)言學(xué)家將翻譯視為“在目的語(yǔ)中重建出語(yǔ)義的過(guò)程”(Matthessian,2001:51-64)。

      二、對(duì)德國(guó)功能翻譯的簡(jiǎn)介

      2.1 萊斯的研究

      說(shuō)到德國(guó)的功能翻譯學(xué)派,首先一提的就是萊斯。萊斯對(duì)功能翻譯的相關(guān)理論都在《翻譯批評(píng):潛能與局限》中體現(xiàn)出來(lái)。首先,萊斯對(duì)翻譯的原文本進(jìn)行了分類(lèi),主要分為三類(lèi):重內(nèi)容的(content-focused text),重形式的(form-focused text)和重感染的(appeal-focused text)。(萊斯還將某些依賴(lài)非語(yǔ)言的技術(shù)性的手段,如圖表、音響和視覺(jué)效果等的依賴(lài)的文本視為第四種文本,一般不常用。)

      之后,基于這些分類(lèi),萊斯又對(duì)各類(lèi)文本的譯文有什么樣的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了敘述。其中,重內(nèi)容的文本在進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)著重關(guān)注原文的內(nèi)容,這類(lèi)的語(yǔ)篇包括新聞報(bào)道、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、教科書(shū)等;重形式的語(yǔ)篇的文本在進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)注意的是“怎么說(shuō)”,即原文的語(yǔ)言形式是如何體現(xiàn)出來(lái)的,在翻譯的過(guò)程中,應(yīng)將翻譯的形式盡量的“原汁原味”的表達(dá)出來(lái),或者說(shuō)原文本在遣詞造句、音韻等方面是如何的表現(xiàn)出來(lái)的,這類(lèi)的文本主要包括詩(shī)歌等的文學(xué)作品;重感染的文學(xué)語(yǔ)篇,在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,應(yīng)關(guān)注的是讀者的反應(yīng),譯文的好壞的評(píng)價(jià)也就體現(xiàn)在是否能夠在譯文讀者中激起和原文讀者相同的反應(yīng),這類(lèi)的文本主要包括散文、小說(shuō)等文學(xué)作品;對(duì)于萊斯所指的第四種文本,翻譯的主要標(biāo)準(zhǔn)就就是也能夠借助非語(yǔ)言的手段,在譯文讀者中間引起共鳴,這一類(lèi)的翻譯文本主要是媒體上的翻譯,如電影字幕的翻譯等。

      2.2 維梅爾的翻譯理論

      在萊斯將原文本分類(lèi)的基礎(chǔ)上,維梅爾進(jìn)一步的提出了“目的論”翻譯理論。維梅爾認(rèn)為:翻譯活動(dòng)的最主要的條件就是對(duì)翻譯目的的掌握,翻譯的目的決定了翻譯策略的選擇和翻譯方法的使用。維米爾認(rèn)為,在翻譯的過(guò)程中,譯者只有充分的了解原文本的目的和譯入語(yǔ)的功能才能將翻譯活動(dòng)進(jìn)行下去。維梅爾認(rèn)為,翻譯過(guò)程中有六項(xiàng)基本原則:譯文文本需要根據(jù)譯文目的決定譯文好壞;譯文文本需要在譯文的文化背景中提供信息,并譯文文本提供的信息是要在原文本的文化和背景中產(chǎn)生的;譯文文本并不是互相可逆的;譯文文本本身需要連貫;譯文文本與原文文本也需要互相貫通;這五條規(guī)則是有按嚴(yán)格的等則體系安排的,總體規(guī)范要按照目的原則為主。維梅爾將譯者擺在了跨文化交際和譯文文本產(chǎn)出中很重要的一個(gè)角色上。在譯文文本的產(chǎn)出上,與原文文本相比,維梅爾更加注重的是譯文文本的連貫性,甚至要比原文文本的連貫性更加重要。在一定的目的要求下,翻譯者有時(shí)甚至可以跨越原文文本的作者,對(duì)譯文進(jìn)行很大程度上的“加工”。我國(guó)最明顯的例子就是對(duì)莫言作品的翻譯,葛浩文在他的翻譯過(guò)程中,將很多中國(guó)文化中的還未被國(guó)外所接受的文化進(jìn)行了詳盡的刪減、轉(zhuǎn)換之后進(jìn)行的文章的翻譯,最終才將莫言的作品送到了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的頒獎(jiǎng)臺(tái)上。

      2.3 對(duì)于功能翻譯研究的批評(píng)

      對(duì)于德國(guó)的功能翻譯的研究,同時(shí)受到很大的批評(píng)。很多人批評(píng)萊斯對(duì)源語(yǔ)文本的分類(lèi)過(guò)于簡(jiǎn)單、籠統(tǒng)。很多的文本在不同的時(shí)代背景下的翻譯也是有不同的方式的,萊斯在對(duì)文本類(lèi)型的分類(lèi)并未將這些內(nèi)容考慮進(jìn)去。而維梅爾對(duì)于翻譯目的的理論也并未達(dá)到完美,很多情況下,對(duì)于譯文文本并不能完全的根據(jù)該譯本的功能進(jìn)行翻譯。

      三、我國(guó)功能語(yǔ)言學(xué)方面對(duì)翻譯的研究

      我國(guó)的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)大家們也常常將系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中的功能理論應(yīng)用在我們我們的翻譯實(shí)踐中,例如,黃國(guó)文教授就曾發(fā)表“從語(yǔ)篇分析角度看翻譯單位的確定”(黃國(guó)文、張美芳:Transla?tion Quarterly,2003:75-93),在語(yǔ)篇功能的基礎(chǔ)上確定翻譯的單位,類(lèi)似研究還有司顯柱“對(duì)近二十年中國(guó)譯學(xué)界對(duì)翻譯單位命題研究的述評(píng)論”等。不僅如此,我國(guó)功能語(yǔ)言學(xué)對(duì)于翻譯批評(píng)的研究也有很深的造詣。

      胡壯麟教授曾對(duì)翻譯中的“對(duì)等”意義進(jìn)行了定義:他認(rèn)為,“對(duì)等”不僅僅是原文和譯文在意義上的對(duì)等,更是兩種語(yǔ)言在同一整體環(huán)境中上具有相同的意義和功能。這也就是說(shuō)在翻譯的過(guò)程中僅僅表現(xiàn)出來(lái)文章的概念意義是不夠的,還要有語(yǔ)篇意義的人際功能上的都“對(duì)等”,才是一篇真正的好的翻譯。之后,黃國(guó)文教授在知名的學(xué)刊上發(fā)表的關(guān)于系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中的的三大元語(yǔ)言功能來(lái)分析唐詩(shī)的好壞也為后來(lái)相關(guān)翻譯批評(píng)的研究奠定了基礎(chǔ)。之后的學(xué)者們根據(jù)自己的興趣方向也為功能學(xué)派和翻譯理論相關(guān)的研究做出了很大的貢獻(xiàn),許多的學(xué)者,如:張美芳,王東風(fēng),尚媛媛,王鵬,李發(fā)根,李運(yùn)興等??傊?,功能語(yǔ)言學(xué)在我國(guó)的發(fā)展也是碩果累累的。為我們的翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)提供了新的研究方法,為我們的很多的固有的翻譯理念的理論,進(jìn)行了新的闡釋。最重要的是在翻譯質(zhì)量的評(píng)估上,提供了一套具體的評(píng)估理論。

      自然,對(duì)于翻譯理論的研究還有很大的缺陷,我國(guó)的相關(guān)理論在很大的程度上都是對(duì)國(guó)外研究的綜述或是套用,很少見(jiàn)真正的我們國(guó)家自己的關(guān)于翻譯的研究理論或是應(yīng)用的研究;其次我們的研究?jī)?nèi)容還是很雜,很少具有系統(tǒng)性的研究,研究的方向也是很大一部分上都是在前人的基礎(chǔ)上繼續(xù)的理論應(yīng)用,,涉及的研究問(wèn)題、翻譯文本的選擇也都很局限,僅僅處在“跟風(fēng)”的階段;再次,很多功能學(xué)派的翻譯理論,是對(duì)傳統(tǒng)理論上內(nèi)容的“在修飾”,而不是真正的新發(fā)現(xiàn),和以前的研究并沒(méi)有多大的突破,只是用新的瓶子裝著舊的酒;最后,就是翻譯評(píng)價(jià)過(guò)程的復(fù)雜性,專(zhuān)業(yè)的術(shù)語(yǔ)使用的過(guò)于繁瑣,在一篇譯文的分析當(dāng)中,過(guò)程的繁瑣性和復(fù)雜性是一般的翻譯過(guò)程中所沒(méi)有的,因此,對(duì)于非功能派的語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)這一派的理論研究往往不夠認(rèn)同。

      四、總結(jié)

      總之,在我們的目前的翻譯活動(dòng)中,常常出現(xiàn)這理論指導(dǎo)缺失的問(wèn)題,在具體的翻譯實(shí)踐過(guò)程中,也是我們所缺乏的。在很大程度上,正是因?yàn)檫@種理論的缺失,使得我們?cè)诰唧w的翻譯實(shí)踐活動(dòng)中、或是具體的翻譯作品的優(yōu)秀程度的辨別中,找不到一個(gè)合適的標(biāo)準(zhǔn)。系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的三大元語(yǔ)言功能能夠在這一方面對(duì)這一問(wèn)題進(jìn)行修繕,我們應(yīng)該正確認(rèn)識(shí)到我們的問(wèn)題,在具體的實(shí)踐過(guò)程中和研究過(guò)程中,正視問(wèn)題、解決問(wèn)題,早日對(duì)功能學(xué)派和翻譯理論重合的這一方面取得突破性的進(jìn)展。

      [1]司顯柱,《功能語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究》,2007,北京大學(xué)出版社

      [2]Jeremy Mandy,IntroducingTranslation Studies,2001.

      董雪,內(nèi)蒙古大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),碩士。

      猜你喜歡
      萊斯學(xué)派語(yǔ)言學(xué)
      萊斯安全閥門(mén)(天津)有限公司.
      萊斯·布朗的故事將改變你的生活
      創(chuàng)建梵凈山學(xué)派 培育梵凈山學(xué)
      認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
      法蘭克福學(xué)派自由觀(guān)的探析
      試析子思學(xué)派的“誠(chéng)敬”論
      兼收并蓄 借鑒創(chuàng)新——美國(guó)萊斯大學(xué)
      論清初江西三山學(xué)派
      語(yǔ)言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動(dòng)
      Nothing,你能在海上漂幾天?
      知識(shí)窗(2010年2期)2010-05-14 09:07:47
      普洱| 环江| 灵武市| 德兴市| 宜都市| 沧州市| 晋宁县| 奉化市| 赤壁市| 阳山县| 西畴县| 临潭县| 武威市| 客服| 环江| 乐安县| 古蔺县| 定日县| 澄江县| 西畴县| 宿迁市| 大余县| 江永县| 南雄市| 法库县| 广西| 布拖县| 茶陵县| 辉南县| 霍山县| 曲周县| 四子王旗| 长垣县| 石棉县| 屯门区| 阿克苏市| 民权县| 仁化县| 乃东县| 太仓市| 酉阳|