• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      本地化背景下地方高校翻譯人才培養(yǎng)模式研究

      2015-03-17 15:05:49李梓
      關(guān)鍵詞:職業(yè)化應(yīng)用型人才

      本地化背景下地方高校翻譯人才培養(yǎng)模式研究

      李梓

      (淮陰工學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 淮安223001)

      摘要:地方高校往往既不具備翻譯學(xué)博士點(diǎn),也沒(méi)有翻譯碩士,甚至沒(méi)有翻譯相關(guān)專業(yè)或方向,大多尚未開(kāi)啟真正意義上的翻譯人才職業(yè)化進(jìn)程,現(xiàn)有的翻譯人才培養(yǎng)模式與本地化行業(yè)期待及翻譯產(chǎn)業(yè)本地化之間仍然存在一定的差距。擬以淮安市為例,結(jié)合區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展特點(diǎn)等諸多因素,探討地方高校翻譯人才培養(yǎng)模式的優(yōu)化方案,以期發(fā)揮高校社會(huì)服務(wù)功能,促進(jìn)中小城市應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)。

      關(guān)鍵詞:翻譯產(chǎn)業(yè);本地化;地方高校;人才培養(yǎng)模式

      作者簡(jiǎn)介:李梓,碩士,講師,淮陰工學(xué)院。

      基金項(xiàng)目:淮陰工學(xué)院青年基金項(xiàng)目“中、小城市應(yīng)用型翻譯人才現(xiàn)狀及對(duì)策研究”(項(xiàng)目編號(hào):HGC1221);江蘇省高等教育教學(xué)改革研究課題“基于卓越工程師培養(yǎng)為核心的大學(xué)英語(yǔ)課程體系與教學(xué)模式改革研究”(項(xiàng)目編號(hào):2013JSJG469)部分研究成果。

      文章編號(hào):1672-6758(2015)03-0071-3

      中圖分類號(hào):H319

      文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

      Abstract:Colleges run by local government usually have no translation Ph.D programs, either MTI (Master of Translation and Interpreting) or even translation major. The current translation talents training model, which is far from professional, can’t satisfy the requirements of localization of translation industry and other localization industries. This paper, takes Huai’an city as an example, attempts to explore some strategies for the optimization of the translation talents training model in colleges run by local government , with a view to make contribution to the training of application-oriented translation talents of small and medium-sized cities.

      社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的剛性需求一定程度上推進(jìn)了翻譯產(chǎn)業(yè)職業(yè)化及本地化進(jìn)程,然而由于受到地方高校辦學(xué)規(guī)模和師資力量等諸多因素制約,經(jīng)濟(jì)發(fā)展相對(duì)滯后的中小城市在構(gòu)建翻譯職業(yè)化高等教育體系和接軌本地化行業(yè)需求的過(guò)程中往往存在諸多問(wèn)題。如何在翻譯產(chǎn)業(yè)本地化背景下完善地方高校翻譯人才的培養(yǎng)模式,對(duì)于中小城市而言至關(guān)重要。

      一國(guó)內(nèi)外翻譯產(chǎn)業(yè)職業(yè)化培養(yǎng)現(xiàn)狀

      國(guó)際上早在二戰(zhàn)后就開(kāi)始重視職業(yè)譯員培訓(xùn),蒙特雷高級(jí)翻譯學(xué)院、巴黎高等翻譯學(xué)院等世界頂級(jí)翻譯學(xué)院從20世紀(jì)70年開(kāi)始就致力培養(yǎng)口筆譯專業(yè)人才,歐盟也于2004年啟動(dòng)筆譯碩士(EMT)課程,此類機(jī)構(gòu)大多強(qiáng)調(diào)實(shí)踐性,側(cè)重培養(yǎng)各種職業(yè)口筆譯從業(yè)人員。(穆雷,2007)我國(guó)港臺(tái)地區(qū)同樣也積累了較為成功的教育經(jīng)驗(yàn),如香港中文大學(xué)主攻機(jī)輔翻譯,浸會(huì)大學(xué)主要培養(yǎng)傳媒翻譯,臺(tái)灣師范大學(xué)、輔仁大學(xué)等也先后成立翻譯研究所等。港臺(tái)地區(qū)各校特色鮮明,針對(duì)性強(qiáng),培養(yǎng)模式直接面向市場(chǎng),就業(yè)率非常高。(何瑞清,2011)

      相比之下,內(nèi)地翻譯產(chǎn)業(yè)職業(yè)化培養(yǎng)則略遜一籌,2007年翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)的設(shè)立一舉開(kāi)啟了國(guó)內(nèi)翻譯人才職業(yè)化進(jìn)程,截止2013年底,MTI培養(yǎng)院校從最初的15所激增至159所,合計(jì)招生兩萬(wàn)余人。從翻譯職業(yè)化教育此般“大躍進(jìn)”“井噴”的發(fā)展趨勢(shì),不難看出高校對(duì)翻譯人才培養(yǎng)越來(lái)越重視,但同時(shí),我們也應(yīng)該清楚地認(rèn)識(shí)到大多數(shù)高校在翻譯人才培養(yǎng)模式、師資隊(duì)伍等很多方面仍然存在不足,尤其是對(duì)于經(jīng)濟(jì)發(fā)展和辦學(xué)規(guī)模相對(duì)滯后的中小城市而言,上述問(wèn)題則顯得尤為突出,其翻譯人才培養(yǎng)模式往往很難納入翻譯產(chǎn)業(yè)化視角,這在一定程度上直接制約了中、小城市的對(duì)外交流和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

      二中小城市的翻譯產(chǎn)業(yè)職業(yè)化及本地化前景

      隨著國(guó)家對(duì)地區(qū)政府投資力度的不斷加大,中小城市逐漸成為新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn),各種特色產(chǎn)業(yè)以及本地化行業(yè)紛紛發(fā)展壯大,翻譯產(chǎn)業(yè)在經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)中的比重隨之日益增大,應(yīng)用型翻譯人才缺口也越來(lái)越大,中小城市的翻譯產(chǎn)業(yè)職業(yè)化進(jìn)程面臨重要的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。

      近年來(lái),淮安市逐漸躍升成為蘇北地區(qū)重要中心城市,并將繼蘇錫常、寧鎮(zhèn)揚(yáng)以及徐州之后成為江蘇第四大經(jīng)濟(jì)圈,隨著大交通、大產(chǎn)業(yè)、大流通等五大新興產(chǎn)業(yè)的不斷發(fā)展,產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化,各類資源優(yōu)勢(shì)也得以不斷擴(kuò)大,現(xiàn)代工業(yè)體系已然初具規(guī)模;“里運(yùn)河文化長(zhǎng)廊”即將成為“中國(guó)·淮揚(yáng)菜美食文化節(jié)”之后的另一城市文化品牌;清口樞紐、雙金閘等地作為大運(yùn)河申遺的重要節(jié)點(diǎn)被新增列入世界文化遺產(chǎn)。經(jīng)濟(jì)社會(huì)效益的提高和經(jīng)貿(mào)交流的深入很大程度上帶動(dòng)并推進(jìn)了當(dāng)?shù)胤g產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,尤其是給旅游翻譯、科技翻譯等市場(chǎng)導(dǎo)向性強(qiáng)的實(shí)用文體翻譯帶來(lái)了巨大的發(fā)展空間。

      然而,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),目前淮安市只有瑞華翻譯服務(wù)中心、天博翻譯服務(wù)有限公司等4家正式注冊(cè)在營(yíng)的翻譯公司或機(jī)構(gòu),其所消化的翻譯服務(wù)和本地化業(yè)務(wù)往往大多依賴到高校或其他全國(guó)連鎖翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)尋求幫助,需求增強(qiáng)和供給不足之間形成極大反差,提升翻譯人才的數(shù)量和質(zhì)量已然成為中小城市推廣外向型經(jīng)濟(jì)文化、提升形象的發(fā)展訴求和瓶頸所在,中小城市的翻譯產(chǎn)業(yè)和翻譯職業(yè)化發(fā)展迎來(lái)廣闊前景的同時(shí)也面臨諸多挑戰(zhàn)。

      三適應(yīng)翻譯產(chǎn)業(yè)本地化,完善地方高校翻譯人才培養(yǎng)模式

      隨著國(guó)家區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展新格局的不斷推進(jìn),中小城市本地化市場(chǎng)需求不斷擴(kuò)大,本地化翻譯人才極度短缺的狀況日趨明顯。地方高校作為中小城市人才培養(yǎng)的重要基地,盡管大多尚不具備MTI培養(yǎng)院校資格,甚至沒(méi)有翻譯相關(guān)的專業(yè)或方向,仍然應(yīng)該積極借鑒國(guó)內(nèi)外翻譯專業(yè)人才職業(yè)化培養(yǎng)的成功經(jīng)驗(yàn),探索有益的翻譯人才培養(yǎng)模式,充分實(shí)現(xiàn)其服務(wù)社會(huì)的主要功能和重要辦學(xué)目標(biāo),為區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展輸送大量實(shí)踐能力強(qiáng)的應(yīng)用型翻譯人才。

      1.適應(yīng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展,明確應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)。

      長(zhǎng)三角地區(qū)經(jīng)濟(jì)一體化和沿海開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略所帶來(lái)的疊加效應(yīng)在加快蘇南轉(zhuǎn)型、提升蘇中經(jīng)濟(jì)的同時(shí),給蘇北的產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí)帶來(lái)了更多的發(fā)展空間,無(wú)論是翻譯內(nèi)容和模式,還是翻譯行業(yè)內(nèi)涵都發(fā)生了諸多變化。張春柏(2011)、謝天振(2012)等學(xué)者都曾指出,隨著社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,文學(xué)翻譯已經(jīng)逐漸邊緣化,相對(duì)而言,外宣材料翻譯、科技文獻(xiàn)翻譯等應(yīng)用型翻譯已逐漸成為翻譯實(shí)踐的主流。

      淮安市已經(jīng)初步形成包含鹽化工、特鋼、新能源汽車等產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)代工業(yè)體系以及“中國(guó)·淮揚(yáng)菜美食文化節(jié)”“里運(yùn)河文化長(zhǎng)廊”兩大城市文化品牌,需要大量精通化工產(chǎn)業(yè)、淮揚(yáng)菜飲食文化、旅游文化等專業(yè)知識(shí)并熟練掌握英語(yǔ)的復(fù)合型翻譯人才。地方高校應(yīng)該根據(jù)自身實(shí)際情況,以區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展為中心,以產(chǎn)業(yè)要求為導(dǎo)向,以行業(yè)發(fā)展為依托,著力培養(yǎng)雙語(yǔ)功底扎實(shí),翻譯基礎(chǔ)理論豐富,應(yīng)用翻譯能力和知識(shí)技術(shù)兼?zhèn)洌軓氖陆?jīng)貿(mào)、外宣、旅游等行業(yè)口筆譯工作的應(yīng)用型翻譯人才。

      2.充分利用內(nèi)外環(huán)境,實(shí)現(xiàn)高校和社會(huì)雙向培養(yǎng)模式。

      目前,淮安市共有本??茖W(xué)校6所,其中淮陰師范學(xué)院2014年首次增設(shè)翻譯專業(yè),其他學(xué)校都是在英語(yǔ)專業(yè)中開(kāi)設(shè)翻譯相關(guān)課程,已開(kāi)設(shè)的課程內(nèi)容和教學(xué)大綱已基本自成體系且有一定規(guī)范性,但是仍然存在課時(shí)分配嚴(yán)重不足且缺乏延續(xù)性、專業(yè)師資隊(duì)伍匱乏、專業(yè)化程度不夠、側(cè)重點(diǎn)仍然為語(yǔ)言技能的學(xué)習(xí)而非翻譯技能的訓(xùn)練等諸多問(wèn)題。相對(duì)于沿海經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)而言,地方高校應(yīng)該充分利用各種社會(huì)資源以彌補(bǔ)自身在翻譯人才培養(yǎng)方面的不足,和社會(huì)機(jī)構(gòu)通力協(xié)作,充分接軌翻譯市場(chǎng),構(gòu)建系統(tǒng)化的翻譯人才培養(yǎng)體系。

      (1)結(jié)合地方特色,優(yōu)化高校培養(yǎng)機(jī)制。

      艾塞林克曾指出,本地化行業(yè)發(fā)展需要具備語(yǔ)言能力、計(jì)算機(jī)知識(shí)、機(jī)輔翻譯工具使用經(jīng)驗(yàn)、專業(yè)知識(shí)等多種能力的本地化語(yǔ)言(翻譯)人才。(Esselink,2000)據(jù)筆者了解目前淮安幾所高?;狙赜脗鹘y(tǒng)的課堂講授,教學(xué)方法大多局限于譯文對(duì)比及翻譯賞析,翻譯實(shí)踐也大多局限于文本形式,已有課時(shí)往往分配不均,如淮陰工學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)方案中包括翻譯理論與實(shí)踐(必修課,2學(xué)時(shí))和影視欣賞與翻譯、文化與翻譯等翻譯模塊選修課程(38學(xué)時(shí)),且大多數(shù)課程仍停留在語(yǔ)言教學(xué)層面。相對(duì)MTI培養(yǎng)院校而言,地方高校應(yīng)該以“地方型”“應(yīng)用型”為辦學(xué)宗旨,同時(shí)結(jié)合其自身辦學(xué)特色及地方行業(yè)特色,找準(zhǔn)其翻譯教學(xué)定位,優(yōu)化培養(yǎng)機(jī)制。

      首先,地方高校可以革新培養(yǎng)體系,推廣以基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)為輔,以專門用途英語(yǔ)(ESP)為主的培養(yǎng)模式及課程體系,在加強(qiáng)學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)的同時(shí),提高其專業(yè)外語(yǔ)能力,使得翻譯人才的專業(yè)領(lǐng)域更加明確。尤其是理工科院校更應(yīng)該結(jié)合自身辦學(xué)特色、強(qiáng)勢(shì)學(xué)科及地方資源優(yōu)勢(shì),開(kāi)設(shè)相關(guān)專業(yè)翻譯課程或雙語(yǔ)課程,重點(diǎn)培養(yǎng)掌握鹽化工、特鋼、食品、旅游等淮安特色行業(yè)專業(yè)技術(shù)的應(yīng)用型口筆譯翻譯人才,力保翻譯人才培養(yǎng)模式具有針對(duì)性,符合產(chǎn)業(yè)或市場(chǎng)期待。

      其次,隨著云計(jì)算和語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)的迅猛發(fā)展,本地化翻譯要求譯者除了具備扎實(shí)的專業(yè)知識(shí)和較高的翻譯水平以外,還要能掌握如何使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯、術(shù)語(yǔ)管理工具以及其他翻譯軟件或平臺(tái)。因此,地方高校應(yīng)該拓展課程設(shè)置,除了相關(guān)語(yǔ)言教學(xué)課程以外,還要培養(yǎng)學(xué)生本地化翻譯流程相關(guān)工具的實(shí)際操作技能,將翻譯專業(yè)教學(xué)與本地化教學(xué)相結(jié)合,更好地滿足本地化行業(yè)的人才需求。

      (2)接軌翻譯市場(chǎng),加大職業(yè)技能訓(xùn)練。

      為了保證不與翻譯市場(chǎng)脫節(jié),地方高校除了開(kāi)設(shè)規(guī)范、系統(tǒng)的翻譯相關(guān)課程以外,還應(yīng)該加強(qiáng)翻譯人才的職業(yè)技能訓(xùn)練,同時(shí)推行相關(guān)翻譯資格認(rèn)證考試,對(duì)翻譯人才培養(yǎng)效果進(jìn)行監(jiān)督和檢驗(yàn)。

      其一,地方高校要積極與本地翻譯公司合作,尤其要加強(qiáng)與其專業(yè)相關(guān)的翻譯市場(chǎng)合作,給學(xué)生提供更多實(shí)踐平臺(tái),提高其解決實(shí)際問(wèn)題的翻譯能力。如江蘇食品藥品職業(yè)技術(shù)學(xué)院可以和美食節(jié)相關(guān)翻譯宣傳合作,淮陰工學(xué)院可以推進(jìn)和化工類和交通類文本的宣傳翻譯合作等,充分實(shí)現(xiàn)資源共享,真正接軌翻譯市場(chǎng)。其二,盡管大多數(shù)中小城市尚未形成翻譯人才職業(yè)化規(guī)模,但仍需完善其翻譯人才認(rèn)證體系,地方高校大可聯(lián)合語(yǔ)言服務(wù)機(jī)構(gòu)做好職業(yè)培訓(xùn)或職業(yè)認(rèn)證工作,強(qiáng)化學(xué)生翻譯技能,保證翻譯人才質(zhì)量,真正實(shí)現(xiàn)翻譯人才職業(yè)化。

      3.聯(lián)合各企事業(yè)單位,構(gòu)建并推進(jìn)長(zhǎng)效合作培養(yǎng)機(jī)制。

      中小城市的翻譯專業(yè)建設(shè)大多處于起步階段且尚不成熟,為了更好地彌補(bǔ)不足、整合資源,各地方高校之間應(yīng)該加強(qiáng)合作,同時(shí)聯(lián)合各企事業(yè)單位,充分整合各種有效資源,構(gòu)建并不斷推進(jìn)翻譯人才長(zhǎng)效合作培養(yǎng)機(jī)制。

      首先,各地方高校之間要加強(qiáng)校際合作,整合優(yōu)勢(shì)學(xué)科等各種資源;還要與當(dāng)?shù)乜蒲袡C(jī)構(gòu)、語(yǔ)言服務(wù)單位之間加強(qiáng)協(xié)作,請(qǐng)經(jīng)驗(yàn)豐富的教師、科研人員或翻譯人才走進(jìn)課堂,充分參與本地化教學(xué),促進(jìn)共同發(fā)展。

      其次,地方高??梢院彤?dāng)?shù)馗髌笫聵I(yè)單位實(shí)現(xiàn)合作培養(yǎng),結(jié)合翻譯產(chǎn)業(yè)本地化視角探討翻譯教學(xué),聯(lián)合規(guī)劃本地化翻譯人才培養(yǎng)方案;同時(shí)開(kāi)展課題研究、開(kāi)發(fā)翻譯軟件、共建實(shí)驗(yàn)基地及翻譯語(yǔ)料庫(kù)等各種形式的產(chǎn)學(xué)研合作,建立長(zhǎng)效合作培養(yǎng)機(jī)制,幫助本地化產(chǎn)業(yè)挖掘和培養(yǎng)本地化翻譯人才,為地方高校提供有力就業(yè)保障的同時(shí),促進(jìn)了翻譯產(chǎn)業(yè)本地化發(fā)展。

      此外,地方政府及翻譯協(xié)會(huì)等相關(guān)部門可以協(xié)助地方高校創(chuàng)建人才基地,建立并不斷完善翻譯人才信息庫(kù),側(cè)重培養(yǎng)翻譯人才的職業(yè)專長(zhǎng),最終實(shí)現(xiàn)中小城市翻譯人才的職業(yè)化。

      四結(jié)語(yǔ)

      毋容置疑,對(duì)于翻譯產(chǎn)業(yè)職業(yè)化及本地化相對(duì)滯后的中小城市而言,在將來(lái)很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),地方高校將仍然是其翻譯人才培養(yǎng)的重要基地。因此,對(duì)于翻譯學(xué)科建設(shè)相對(duì)薄弱的地方高校而言,形成系統(tǒng)的翻譯人才培養(yǎng)體系至關(guān)重要。相對(duì)專業(yè)化翻譯人才而言,地方高校應(yīng)重視應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng),以區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展和市場(chǎng)預(yù)期為導(dǎo)向,充分整合其學(xué)科優(yōu)勢(shì)和各種社會(huì)資源,實(shí)現(xiàn)高校和社會(huì)雙向培養(yǎng),以彌補(bǔ)高校自身培養(yǎng)能力的不足,促進(jìn)中小城市翻譯產(chǎn)業(yè)本地化和翻譯職業(yè)化發(fā)展,從而更好地推動(dòng)中小城市外向型經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

      參考文獻(xiàn)

      [1]Esselink, Bert. A Practical Guide to Localization [M]. John Benjamin Publishing House, 2000.

      [2]鮑川運(yùn).關(guān)于翻譯教學(xué)的幾點(diǎn)看法[J].中國(guó)翻譯,2003(2):48-50.

      [3]何瑞清.對(duì)翻譯碩士(MTI)筆譯方向課程設(shè)置的思考—以國(guó)外和臺(tái)灣筆譯碩士課程為參照[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2011(12):37-41.

      [4]連彩云,荊素蓉,于婕.創(chuàng)新翻譯教學(xué)模式研究—為地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展培養(yǎng)應(yīng)用型專業(yè)翻譯人才[J].中國(guó)翻譯,2011(4):37-41.

      [5]馬佳瑛,章潔.本地化行業(yè)發(fā)展及本地化翻譯人才培養(yǎng)策略研究[J].陜西教育,2013(1):77-78.

      [6]苗菊,朱琳.本地化與本地化翻譯人才的培養(yǎng)[J].中國(guó)翻譯,2008(5):30-34.

      [7]穆雷.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位:職業(yè)化教育的新起點(diǎn)[J].中國(guó)翻譯,2007(4):12-13.

      [8]謝天振.新時(shí)代語(yǔ)境期待中國(guó)翻譯研究的新突破[J].中國(guó)翻譯,2012(1):12-13.

      [9]張春柏,吳波.從翻譯課堂到翻譯工作坊—翻譯精品課程建設(shè)的啟示[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2011(2):72-75.

      [10]朱琳.現(xiàn)代翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展與翻譯職業(yè)技能的培養(yǎng)—以翻譯專業(yè)本科教育為例[J].大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與研究,2012(5):65-68.

      Study of Translation Talents Training Model in Local Colleges Under the Background of Localization

      Li Zi

      (Huaiyin Institute of Technology, Huai’an, Jiangsu 223000,China)

      Key words:translation industry; localization; colleges run by local government ; talents training model

      Class No.:H319Document Mark:A

      (責(zé)任編輯:鄭英玲)

      猜你喜歡
      職業(yè)化應(yīng)用型人才
      人才云
      關(guān)于應(yīng)用型復(fù)合人才培養(yǎng)的教學(xué)模式探討
      遼寧絲綢(2022年1期)2022-03-29 00:59:06
      “5-2-1”應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式探索實(shí)踐
      忘不了的人才之策
      商周刊(2018年13期)2018-07-11 03:34:10
      關(guān)于完善軍代表職業(yè)化制度的思考
      留住人才要走心
      商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:09
      “人才爭(zhēng)奪戰(zhàn)”
      商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:08
      第8講 “應(yīng)用型問(wèn)題”復(fù)習(xí)精講
      職業(yè)化建設(shè)解決村官帶頭乏力問(wèn)題
      中國(guó)籃球職業(yè)化發(fā)展探析
      迁安市| 雅安市| 准格尔旗| 万盛区| 高陵县| 磴口县| 榆树市| 延寿县| 法库县| 镇沅| 昆明市| 枣阳市| 滁州市| 建始县| 军事| 海口市| 大埔区| 科尔| 阜阳市| 长武县| 高青县| 江油市| 黑龙江省| 池州市| 肇东市| 洮南市| 乃东县| 万宁市| 毕节市| 福清市| 赤水市| 闻喜县| 六盘水市| 来凤县| 衡水市| 逊克县| 锦州市| 谢通门县| 缙云县| 金秀| 临桂县|