剛翠翠 任保平
(西北大學(xué)經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院 陜西西安 710127)
在國(guó)際貿(mào)易交流日漸頻繁,科技與信息交流都需要語言支撐下,如何通過制定有效的語言政策,使得一方面保證傳統(tǒng)語言的特性而避免經(jīng)濟(jì)全球化過程中文化趨同的現(xiàn)象,同時(shí)又能保證經(jīng)濟(jì)的蓬勃發(fā)展,成為制度經(jīng)濟(jì)學(xué)研究的一個(gè)重要問題。制度經(jīng)濟(jì)學(xué)認(rèn)為,制度作用于經(jīng)濟(jì)生活的方方面面,而制度必定有語言的維度。那么,制度“必須經(jīng)由某人的言說宣布或書寫話語界定下來”(韋森,2005),如若制度能夠?qū)?jīng)濟(jì)施加影響,那么語言作為文化最直接的符號(hào)也必定能夠施加在經(jīng)濟(jì)主體,從而在整個(gè)社會(huì)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中發(fā)揮著重要的作用。什么樣的語言能夠促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),而什么的樣的語言又在阻礙著國(guó)家之間的交流,則成為我們進(jìn)一步要關(guān)心的話題。
關(guān)于語言影響經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的機(jī)理目前主要的觀點(diǎn)有三類:第一,語言作為一種“競(jìng)爭(zhēng)能力”成為人力資本不可或缺的一部分,在語言多樣性較多的地區(qū),語言學(xué)習(xí)能夠帶來個(gè)人更高的收入(Gould 和 Welch,1983;Grenier,1984;Tainer,1988,Chiswick et al.,1991;Lazear,1995;張衛(wèi)國(guó),2011;劉泉,2014)。第二,由于語言與個(gè)人收入確定性的正向影響以及世界經(jīng)濟(jì)文化交流的頻繁,語言作為一種產(chǎn)業(yè)形成了增長(zhǎng)的一部分動(dòng)力(Grin,2003;蘇劍,2014)。第三,由于語言具有作為制度的某些特征,它與信任、文化和家庭偏好有著較強(qiáng)的關(guān)系,從而間接影響經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的路徑(Tabellini,2008;Guiso et al.,2009;Kua和Zussmanb,2010;Chen,2013)。從這些研究我們可以發(fā)現(xiàn),語言內(nèi)生于經(jīng)濟(jì)發(fā)展之中,但并未有學(xué)者考慮語言內(nèi)含的特質(zhì)對(duì)影響經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的機(jī)制,更沒有經(jīng)驗(yàn)證據(jù)加以佐證。語言如何通過自身特性去影響經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)?各國(guó)之間的交易成本是否受語言難易程度的影響?現(xiàn)有文獻(xiàn)并沒有做出回答。即使Guiso et al.(2009)實(shí)證檢驗(yàn)了語言與貿(mào)易成本的負(fù)向影響,但也未說明這種影響發(fā)生的機(jī)理;而Kua和Zussmanb(2010)雖然探討了語言特質(zhì)對(duì)于貿(mào)易水平的影響,但由于僅僅是測(cè)算與英語的距離,使得這項(xiàng)研究?jī)H能在印歐語系中展開,從而降低了實(shí)證的可信度。因此本文旨在通過構(gòu)建語言特質(zhì)對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響機(jī)制,解釋語言特質(zhì)對(duì)于交易成本和貿(mào)易偏好的影響,探究實(shí)現(xiàn)提高經(jīng)濟(jì)效率的長(zhǎng)期途徑。本文的主要貢獻(xiàn)在于:第一,在理論上探索了語言對(duì)交易成本、貿(mào)易偏好的影響,進(jìn)而作用于經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的路徑;第二,利用語言本身蘊(yùn)含的特質(zhì)——即語言的相對(duì)難易程度和絕對(duì)難易程度代替以往語言距離的研究變量,使得語言研究能夠在世界范圍內(nèi)展開而非局限于某種語系之中;第三,利用世界179個(gè)國(guó)家和地區(qū)的數(shù)據(jù)實(shí)證檢驗(yàn)了語言特質(zhì)對(duì)于經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率的影響,并在此基礎(chǔ)之上探討了亞洲國(guó)家雙邊語言以及多邊語言文化的政策意義。
作為文化的一種表現(xiàn)形式,語言也在緩慢的進(jìn)化。從全世界來看,各洲的語言發(fā)展隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展有趨同的情形,而這種趨同在經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的局面下表現(xiàn)為經(jīng)濟(jì)發(fā)展與語言變化的高度相關(guān)性。圖1為各國(guó)人均GDP分布與所使用語言難度相關(guān)圖,可以看出,語言學(xué)習(xí)時(shí)間較短的英語國(guó)家,一般有著較高的人均產(chǎn)出。英屬、美屬殖民地的發(fā)展,要遠(yuǎn)比法屬殖民地經(jīng)濟(jì)發(fā)展的程度要高。語言學(xué)習(xí)難度與該地區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展有著反向關(guān)系。
圖1 世界各國(guó)人均產(chǎn)出與語言學(xué)習(xí)時(shí)間分布相關(guān)圖
語言難度是語言特質(zhì)的一個(gè)基本表現(xiàn)形式,語言難度因素反映了兩個(gè)個(gè)問題:(1)一些語言會(huì)比另一些語言難,這反映了語言的絕對(duì)難度;(2)由于所處語系的不同,學(xué)習(xí)雙語難度不同,并且學(xué)習(xí)雙語所需成本取決于該人的母語(Selten,1991),這反映了語言的相對(duì)難度。語言的這種特質(zhì)在經(jīng)濟(jì)交往中體現(xiàn)的尤為明顯,國(guó)際貿(mào)易間的經(jīng)濟(jì)交往以語言為根基,它體現(xiàn)了一國(guó)的文化制度特征,形成經(jīng)濟(jì)交往中基礎(chǔ)的信任關(guān)系與交易偏好;隨著日漸頻繁的國(guó)際經(jīng)濟(jì)交往,突破語言障礙成為國(guó)際交流的必要之舉,而獲得較高的語言能力是有成本的,此時(shí)語言特質(zhì)體現(xiàn)了無形的交易成本,不同國(guó)家之間的貿(mào)易成本具有差異性。具體來說:
語言作為一種文化的象征符號(hào),傳承文化的精神,因而影響了個(gè)體的經(jīng)濟(jì)決策,Chen(2013)認(rèn)為,由于不同的語言在語法結(jié)構(gòu)上對(duì)時(shí)間強(qiáng)調(diào)的不同,因此人們對(duì)于時(shí)間偏好會(huì)有所不同,從而影響該國(guó)的總體儲(chǔ)蓄率。英語、西班牙語更善于強(qiáng)調(diào)時(shí)間,而漢語則強(qiáng)調(diào)動(dòng)作,因此英語等歐洲語言擁有較強(qiáng)的未來偏好性,因而儲(chǔ)蓄率較低,語言的絕對(duì)難度體現(xiàn)了不同國(guó)家的文化偏好。由于語言特質(zhì)所體現(xiàn)的這種文化認(rèn)同有所差別,因此在跨國(guó)公司的投資決策中,他們會(huì)更偏向于擁有相似文化底蘊(yùn)的貿(mào)易伙伴,這種相似性體現(xiàn)在共同的文化理解和商業(yè)精神(包括法律與政治經(jīng)濟(jì)環(huán)境,商業(yè)水平和語言)促使雙方獲得足夠的信任與交易信息,因而Beckerman(1956)將由此帶來的貿(mào)易距離視為“心理距離”(spirit distance),并解釋了澳大利亞為何更偏向于與加拿大,而非地理距離更近的印尼做貿(mào)易的現(xiàn)象。為了證明這種貿(mào)易距離與貿(mào)易偏好的理論關(guān)系,Taavo(2008)、Felbermayr和Toubal(2010)分析了歐洲國(guó)家之間的雙邊貿(mào)易和偏好,并基于歐洲歌唱大賽(Eurovision Song Contest(ESC))的地理投票模型解釋了共同語言不但能夠降低“交流成本”,更重要的是影響了公民對(duì)于國(guó)家間的文化偏好。正是出于對(duì)相似語言的這種文化偏好,決定了經(jīng)濟(jì)交往的成功與否。在此基礎(chǔ)上,Kokka et al.(2014)實(shí)證檢驗(yàn)了歐洲出口貿(mào)易、文化距離和國(guó)家偏好之間的關(guān)系,具有共同語言的國(guó)家擁有典型的聚集效應(yīng)。Barner和Bj?rkman(2007)利用社會(huì)信任在跨國(guó)公司的理論研究,解釋了相似的語言有利于跨國(guó)公司管理人員獲得人緣,國(guó)際直接投資也就越多。易江玲,陳傳明(2014)在“心理距離”的研究基礎(chǔ)上將語言作為“人緣”的一個(gè)維度考察了中國(guó)和84個(gè)貿(mào)易伙伴的國(guó)際直接投資,他們認(rèn)為國(guó)際貿(mào)易當(dāng)中的中國(guó)更傾向于投資共同語言的國(guó)家。因此,從以上分析來看,語言特質(zhì)與投資偏好應(yīng)當(dāng)呈反向相關(guān)關(guān)系。正是在文化驅(qū)動(dòng)下的語言偏好,決定了相似條件下東道國(guó)更偏向于投資語言特質(zhì)相似的國(guó)家,從而以FDI的溢出效應(yīng)帶動(dòng)一國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
假說1:在語言偏好的約束下,語言特質(zhì)是影響貿(mào)易契約形成的重要因素,它通過FDI溢出效應(yīng)影響一國(guó)增長(zhǎng)水平。
盡管絕大多數(shù)國(guó)際貿(mào)易理論認(rèn)為,供給因素(如技術(shù),要素稟賦,貿(mào)易比較優(yōu)勢(shì)等)決定了一國(guó)的貿(mào)易水平,但以楊小凱為代表的新興古典國(guó)際貿(mào)易理論,從交易費(fèi)用的角度內(nèi)在地解釋了國(guó)內(nèi)貿(mào)易如何發(fā)展到國(guó)際貿(mào)易的過程。貿(mào)易距離作為一種力量因素受到了廣泛的關(guān)注,東道國(guó)的歷史、語言、宗教和政治制度,民族組成甚至是氣候情況都作為貿(mào)易距離被考慮到國(guó)際貿(mào)易的范疇之內(nèi)(Dow和Karunaratna 2006;Ellis,2007;Mélitz,2008;White和Tadesse,2008),它們通過多種方式影響國(guó)際貿(mào)易行為,如風(fēng)俗習(xí)慣、消費(fèi)理念、語言差異等,并且這些因素被定義為“文化距離”,從而較大的文化距離可能引起貿(mào)易成本的上升,東道國(guó)與移民國(guó)之間的貿(mào)易沖突也由此而來。Guiso et al.(2009)在解釋信任問題時(shí),作為文化距離的解釋變量,語言對(duì)貿(mào)易成本起到了正向作用,距離和共同語言對(duì)于信任起到了負(fù)向作用;Anderson和Wincoop(2004)估計(jì)與語言成本相應(yīng)的稅收在7%左右,近乎與關(guān)稅壁壘或者信息成本、安全壁壘等。這些學(xué)者進(jìn)一步拓展了決定跨區(qū)域交易的文化因素,但是一旦這種文化因素確定下來,那么語言的成本則顯現(xiàn)無疑,跨國(guó)貿(mào)易的談判、合同的簽訂都與語言成本有著巨大的關(guān)系,每個(gè)東道國(guó)都更偏向于語言學(xué)習(xí)成本更小的經(jīng)濟(jì)交往(李景峰、劉英,2004;寧繼鳴,2006)。對(duì)交易效率的追求,促使雙方傾向使用更簡(jiǎn)便易懂的語言,即使后來翻譯的出現(xiàn),受翻譯成本限制,雙方也會(huì)選擇更為便利的語言即相對(duì)難度較小的語言,以降低貿(mào)易成本;同時(shí)語言像其他知識(shí)一樣具有公共物品的屬性,它能夠以零成本進(jìn)行外溢,一旦形成規(guī)模效應(yīng),這種語言的便利特質(zhì)則更明確的體現(xiàn)了出來——不論在何種地方交易,只要是使用雙方都能以較小成本使用的語言,那么這筆交易總能順利的進(jìn)行,在這種情形下,反而更加強(qiáng)了便利性特質(zhì)語言的地位。
假說2:語言的相對(duì)難度是未觀測(cè)到的交易成本,它通過貿(mào)易成本影響一國(guó)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)水平,并通過規(guī)模效應(yīng)反作用于交易語言選擇。
由于文化因素對(duì)于經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)影響具有內(nèi)生性,而且不同國(guó)家之間經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的因素差別很大,因此,在回歸的過程中,本文采用了系統(tǒng)廣義矩方法(SYS-GMM)進(jìn)行實(shí)證檢驗(yàn)。根據(jù)本文對(duì)于語言對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)發(fā)生路徑的分析,擬采用如下計(jì)量模型進(jìn)行數(shù)據(jù)檢驗(yàn):
1、被解釋變量(gdpgrowth):本文選取各國(guó)GDP增長(zhǎng)率作為刻畫經(jīng)濟(jì)效率結(jié)果的變量。
2、解釋變量:
(1)核心解釋變量:本文主要通過反映語言特質(zhì)的變量對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的影響,因而核心解釋變量主要有:貿(mào)易成本、投資偏好以及語言特質(zhì)變量。貿(mào)易成本變量采用進(jìn)出口總成本(TC)作為貿(mào)易成本的代理變量,投資偏好變量采用外商投資占GDP比重作為衡量一國(guó)FDI大小的變量。
語言特質(zhì)變量:語言具有相對(duì)難度和絕對(duì)難度,我們選取官方公布的留學(xué)語言學(xué)時(shí)(DIFF)作為語言相對(duì)難度變量,這一數(shù)據(jù)由Foreign Service Institute(FSI)①關(guān)于FSI的詳細(xì)信息參見http://www.effectivelanguagelearning.com/language-guide/language-difficulty調(diào)研仿真建立的以英語為母語的學(xué)習(xí)外語的具體時(shí)間表所給出,所以本文所講的相對(duì)語言難度是相對(duì)于英語而言。而語言的絕對(duì)難度則表現(xiàn)了所有語言的基本特質(zhì),是從語言學(xué)習(xí)規(guī)律出發(fā),語言的核心由詞匯和語法構(gòu)成,因此我們選取各類動(dòng)詞變位的種類(DIFF1)作為語言絕對(duì)難度的替代變量進(jìn)行估計(jì),一般來講,動(dòng)詞變位越多的語言,其難度要更復(fù)雜。由于漢語在語法中并沒有相應(yīng)的動(dòng)詞變位,其時(shí)態(tài)語態(tài)的體現(xiàn)完全依靠助詞,因此我們選取漢語助詞的個(gè)數(shù)代表漢語動(dòng)詞變位的數(shù)量??紤]到這種估計(jì)的誤差性,我們隨后加入了語言的絕對(duì)難度等級(jí)(DIFF2)變量作為語言絕對(duì)難度的替代變量,由語言學(xué)對(duì)于語言種類的劃分作為判斷難易程度的標(biāo)準(zhǔn),一般來說屈折語的難度最低賦值為1,其次為綜合語2、黏著語3,難度最高的為分析語賦值為4。
(2)控制變量:將設(shè)置一組控制變量用以保證計(jì)量結(jié)果的穩(wěn)健,包括:實(shí)際通貨膨脹率、商業(yè)環(huán)境等級(jí)、勞動(dòng)參與率、成人識(shí)字率、物質(zhì)資本投入比重(K)、實(shí)際匯率指數(shù)、關(guān)稅稅率、城市化率水平、實(shí)際利率。
自二戰(zhàn)結(jié)束后,世界經(jīng)濟(jì)開始全面復(fù)蘇,但是全球化趨勢(shì)真正開始是從美蘇爭(zhēng)霸后蘇聯(lián)解體開始,進(jìn)入20世紀(jì)末,蘇聯(lián)的解體使全球開始削弱意識(shí)形態(tài)的影響,真正融入到國(guó)際經(jīng)濟(jì)交流之中,國(guó)際經(jīng)濟(jì)交往才頻繁活躍起來,因此本文利用全世界179個(gè)國(guó)家和地區(qū)1991-2012年的面板數(shù)據(jù)進(jìn)行實(shí)證檢驗(yàn),數(shù)據(jù)來源自世界銀行WDI數(shù)據(jù)庫,亞洲開發(fā)銀行ADB數(shù)據(jù)庫以及中國(guó)統(tǒng)計(jì)年鑒。表1給出了主要經(jīng)濟(jì)變量的描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果,如下表所示:
表1 統(tǒng)計(jì)變量描述
模型(1)估計(jì)了貿(mào)易成本(取對(duì)數(shù))對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率的影響;由于語言主要依附于掌握該語言的人數(shù)發(fā)揮作用,因此模型(2)將利用語言學(xué)習(xí)時(shí)間長(zhǎng)度刻畫語言特質(zhì),用語言相對(duì)難度、人口總量(取對(duì)數(shù))與貿(mào)易成本的交互項(xiàng)刻畫語言通過影響交易成本來影響增長(zhǎng)率的作用機(jī)制;考慮到學(xué)習(xí)時(shí)長(zhǎng)對(duì)于反映學(xué)習(xí)難度的偏頗性,模型(3)利用語言動(dòng)詞變位數(shù)量刻畫語言難度特質(zhì),用語言絕對(duì)難度、人口總量與貿(mào)易成本的交互項(xiàng)刻畫語言通過影響交易成本來影響增長(zhǎng)率;模型(4)估計(jì)了國(guó)內(nèi)FDI總量(取對(duì)數(shù))對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率的影響;模型(5)利用語言學(xué)習(xí)時(shí)間長(zhǎng)度的倒數(shù)、人口總量與FDI的交互項(xiàng)刻畫語言難度通過貿(mào)易偏好影響經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率;模型(6)利用語言動(dòng)詞變位數(shù)量的倒數(shù)、人口總量與FDI交互項(xiàng)刻畫語言難度通過貿(mào)易偏好影響經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率。
表2 語言對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)效應(yīng)的GMM估算結(jié)果
續(xù)表2
表2中AR(1)和AR(2)檢驗(yàn)表明,各模型殘差序列均存在顯著的1階自相關(guān)但不存在2階自相關(guān),意味各模型設(shè)定是可取,由sargan檢驗(yàn)可知各模型的工具變量設(shè)定是有效的。由模型(1)的估計(jì)可以知道,貿(mào)易成本對(duì)經(jīng)濟(jì)效率的影響為負(fù),在加入語言難度與貿(mào)易成本的交互項(xiàng)后,模型(2)的系數(shù)依然為負(fù),表明語言難度能夠強(qiáng)化貿(mào)易成本對(duì)于經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的負(fù)向作用,而交互項(xiàng)的系數(shù)較未加入交互項(xiàng)之前的系數(shù)大,側(cè)面證明了一國(guó)語言相對(duì)難度越低,越有利于降低一國(guó)貿(mào)易成本,從而提高經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)效率;模型(3)利用了動(dòng)詞變位難度反映絕對(duì)語言難度,同樣給出了與模型(2)相似的結(jié)論,表明在經(jīng)濟(jì)交往中,較便利的語言能夠帶來交易成本的降低,從而提高經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率;
模型(4)估計(jì)了FDI對(duì)于經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)效率的正向影響,在加入了語言相對(duì)難度的倒數(shù)與FDI的交互項(xiàng)后,模型(5)的這一系數(shù)結(jié)果顯著為正,但較未加入交互項(xiàng)系數(shù)要小,表明語言難度弱化了FDI對(duì)于增長(zhǎng)效率的作用,只有語言相對(duì)難度的降低才能夠帶來FDI的增加,從而通過FDI的技術(shù)外溢作用,提高本國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率;模型(6)利用動(dòng)詞變位難度的倒數(shù)反映了語言的絕對(duì)難度,同樣給出了與模型(5)相似的結(jié)論。
語言特質(zhì)主要通過降低交易成本、提高FDI這兩種機(jī)制對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)產(chǎn)生間接影響,為了說明語言特質(zhì)對(duì)于這兩種機(jī)制的直接影響,我們進(jìn)一步利用179個(gè)國(guó)家和地區(qū)的數(shù)據(jù)進(jìn)行實(shí)證說明:
(1)模型(7)估計(jì)了語言特質(zhì)與人口總量的交互項(xiàng)對(duì)于貿(mào)易成本(TC)的直接影響,考慮模型的穩(wěn)健性,模型(7a)與模型(7b)利用語言的其他難度特質(zhì)作為解釋變量,考察了語言難度特質(zhì)對(duì)于交易成本的影響,具體來說,模型(7a)將動(dòng)詞變位種類作為語言難度特質(zhì)與進(jìn)出口總成本進(jìn)行回歸;模型(7b)則將動(dòng)詞難度等級(jí)作為語言難度特質(zhì)與進(jìn)出口總成本進(jìn)行回歸,控制變量則選取城市化率、關(guān)稅稅率、實(shí)際匯率、經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平、成人識(shí)字率。
(2)模型8估計(jì)了語言特質(zhì)對(duì)于單位資本的FDI的直接影響,與模型(7)一致,模型(8a)與模型(8b)分別利用語言的其他難度特質(zhì)作為解釋變量,考察了語言難度特質(zhì)對(duì)于FDI的影響。具體來說,模型(8a)將動(dòng)詞變位種類作為語言難度特質(zhì)與單位資本的FDI進(jìn)行回歸;模型(8b)則將動(dòng)詞難度等級(jí)作為語言難度特質(zhì)與單位資本的FDI進(jìn)行回歸,控制變量則選取勞動(dòng)參與率、城市化率、關(guān)稅稅率、實(shí)際匯率、成人識(shí)字率等。GMM估計(jì)結(jié)果見表3。
表3 語言難度特質(zhì)對(duì)交易成本、FDI的系統(tǒng)GMM估計(jì)結(jié)果
由表3中模型(7)的回歸估計(jì)結(jié)果可知,語言學(xué)習(xí)時(shí)間與貿(mào)易成本具有顯著的正相關(guān)關(guān)系,表明相對(duì)語言難度對(duì)于交易成本具有正向影響。語言的學(xué)習(xí)時(shí)間越長(zhǎng),所耗費(fèi)的社會(huì)必要?jiǎng)趧?dòng)時(shí)間越長(zhǎng),因而能產(chǎn)生較高的交易成本,對(duì)于經(jīng)濟(jì)發(fā)展具有不利影響;模型(7a)與模型(7b)反映了絕對(duì)語言難度對(duì)于交易成本的影響,由回歸估計(jì)結(jié)果可知,動(dòng)詞變位種類與貿(mào)易成本、動(dòng)詞難度等級(jí)與貿(mào)易成本均具有顯著的正相關(guān)關(guān)系,表明一國(guó)語言動(dòng)詞變位種類越多,語言難度等級(jí)越高,越容易形成較高的交易成本。
由表3中模型(8)的回歸估計(jì)結(jié)果可知,語言學(xué)習(xí)時(shí)間與FDI具有顯著的反比例相關(guān)關(guān)系,表明相對(duì)語言難度對(duì)于吸引外商投資具有負(fù)向影響。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,外商投資不僅與地理距離有關(guān),更與語言特質(zhì)有關(guān),一國(guó)語言學(xué)習(xí)時(shí)間越短,越有利于外商掌握更多本國(guó)化信息,從而更偏向于對(duì)本國(guó)的投資帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。模型(8a)與模型(8b)反映了絕對(duì)語言難度對(duì)于FDI的影響,由回歸估計(jì)結(jié)果可知,不論是動(dòng)詞變位種類還是動(dòng)詞絕對(duì)難度等級(jí)都與FDI具有顯著的反比例關(guān)系,表明一國(guó)語言動(dòng)詞變位種類越少,語言難度等級(jí)越低,越有利于拉近外商投資的心理距離,從而帶來更多的外商投資。
既有的研究表明,文化能夠?qū)?jīng)濟(jì)增長(zhǎng)產(chǎn)生影響,但尚未有學(xué)者考慮文化具形(如語言、制度等)對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的路徑機(jī)制,本文的理論和實(shí)證分析表明:語言特質(zhì),即語言的相對(duì)難易程度和絕對(duì)難易程度能夠通過影響交易成本與國(guó)際貿(mào)易偏好來影響一國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,本國(guó)語言學(xué)習(xí)的時(shí)間相對(duì)越短,則越有利于本國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展實(shí)踐同樣印證了國(guó)際性的通用語言都有趨于簡(jiǎn)單化的態(tài)勢(shì)。因此可以通過改變語言的相對(duì)難度和絕對(duì)難度來促使國(guó)際經(jīng)濟(jì)的順利交往。
從全世界來看,改變語言的絕對(duì)難度意味著選擇一種更為簡(jiǎn)單的語言作為官方語言。從我們的研究看來,以采用英語學(xué)習(xí)為手段促進(jìn)經(jīng)濟(jì)騰飛是可行之舉,這在亞洲國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展中體現(xiàn)的尤為明顯,但對(duì)于一個(gè)秉承傳統(tǒng)文化精神并時(shí)刻彰顯自己民族特色的發(fā)展中大國(guó)來說無疑是“飲鴆止渴”,因而我們?cè)谟斜A舻膶W(xué)習(xí)英語的情況下只能從改變語言的相對(duì)難度來釋放語言對(duì)于經(jīng)濟(jì)發(fā)展的作用,這就要求我們需要降低語言的相對(duì)難度。對(duì)于中國(guó)來說,通過與世界更加開放的文化交流,漢語文化需要廣泛吸收各國(guó)外來詞匯,并以“孔子學(xué)院”等形式弘揚(yáng)傳播中國(guó)文化,加深世界各國(guó)接觸漢語的范圍,以擴(kuò)大漢語的使用范圍來迫使語言的相對(duì)學(xué)習(xí)時(shí)間降低。同時(shí),由于這種文化產(chǎn)業(yè)的傳播也能帶來收益,因而是目前釋放“語言紅利”的一項(xiàng)重要之舉,也是在新時(shí)期所有增長(zhǎng)動(dòng)力乏力的情況下尋求新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn)的一個(gè)突破口。
1.李景峰、劉英:《國(guó)際貿(mào)易的新制度經(jīng)濟(jì)學(xué)分析》[J],《國(guó)際經(jīng)貿(mào)探索》2004年第2期。
2.劉泉:《外語能力與收入——來自中國(guó)城市勞動(dòng)力市場(chǎng)的證據(jù)》[J],《南開經(jīng)濟(jì)研究》2014年第3期。
3.寧繼鳴:《從交易成本角度看語言國(guó)際推廣對(duì)全球化經(jīng)濟(jì)合作的影響》[J],《山東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2008年第3期。
4.蘇劍:《語言產(chǎn)業(yè)對(duì)我國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)貢獻(xiàn)率的定量估算》[J],《社會(huì)科學(xué)家》2014年第4期。
5.韋森:《言語行為與制度的生成》[J],《北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2005年第11期。
6.易江玲、陳傳明:《心理距離測(cè)量和中國(guó)的國(guó)際直接投資——基于緣分視角的分析》[J],《國(guó)際貿(mào)易問題》2014年第7期。
7.張衛(wèi)國(guó):《語言的經(jīng)濟(jì)學(xué)分析:一個(gè)綜述》,《經(jīng)濟(jì)評(píng)論》2011年第4期。
8.Kokka A.,Tingvallb PG.,2014.“Distance,Transaction Costs,and Preferences in European Trade”[J],The International Trade Journal,Vol.28,pp87–120.
9. Chiswick,Barry R.1991."Speaking,Reading,and Earnings among Low-Skilled Immigrants"[J],Journal of Labor Economics,Vol.9(4),pp 149-70.
10.Dow,D.,and Karunaratna,A.2006.“Developing a Multidimensional Instrument to Measure Psychic Distance Stimuli”[J],Journal of International Business Studies,Vol.37(5),pp578–602.
11.Edward P.Lazear.1995.“Cultureand Language.Journal of Political Economy”[J],Vol.107(6),ppS95-S126.
12.Felbermayr,G.J.,and Toubal,F.2010.“Cultural Proximity and Trade”[J],European Economic Review,Vol.54(2),pp279–293.
13.Grenier,Giles.1984,"The Effects of Language Characteristics on the Wages of Hispanic American Males"[J].Journal of Human Resource,Vol.1(19),pp 35-52.
14.Grin,F.2003.“Language Planning and Economics”[J].Current Issues in Language Planning,Vol.4(1),pp1-66.
15.Tabellini,G.2008.“Institutions and Culture”[J],Journal of the European Economic Association,Vol.6(2/3),pp255-294.
16.Guiso,L.,P.Sapienza and L.Zingales.2003. “People's Opium?Religion and Economic Attitudes”[J],Journal of Monetary Economics,Vol.50(1),pp.225-82.
17.Kua H.,Zussman A.2010,“Lingua Franca:The Role of English in International Trade”[J],Journal of Economic Behavior&Organization,Vol.75,pp250–260.
18.Guiso L.;P.Sapienza;L.Zingales.,2009.“Cultural Biases in Economic Exchange?”[J],Quarterly Journal of Economics,Vol.124,pp 1095–1131.
19.Chen M.K.2013.“The Effect of Language on Economic Behavior: Evidence from Savings Rates,Health Behaviors,and Retirement Assets”[J],The American Economic Review,Vol.103(2),pp 690-731.
20.Mélitz,J.,2008.“Language and Foreign Trade”[J],European Economic Review,Vol.52,pp667–699.
21.Paul D.Ellisa,2007. “Paths to Foreign Markets : Does Distance to Market Affect Firm Internationalization?”[J],International Business Review,Vol.16(5):573-593.
22.Selten,R.,Pool,J.,1991.“The Distribution of Foreign Language Skills As a Game Equilibrium”[M].In:Selten,R (Ed.),Game Equilibrium Models,vol.4.Springer-Verlag,Berlin.
23.Taavo,S.2008.“Demand-Based Determinants of Trade: The Role of Country Preferences”[M],Master’s Thesis,Stockholm School of Economics,Stockholm,Sweden.
24.Tainer,Evelina.1988,"English Language Proficiency and Earnings among Foreign-born Men"[J],Journal of Human Resources,Vol.23,pp108-22.
25.White,R.and Tadesse,B.,2008.“Cultural Distanceand the USImmigrant”[J],The World Economy,Vol.31(8),pp1078–1096.
(X)