• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      情感動(dòng)詞語義成分在其句法運(yùn)作中的投射

      2015-03-20 20:19:24河南大學(xué)
      外文研究 2015年2期
      關(guān)鍵詞:句法客體語義

      河南大學(xué) 張 紅

      情感動(dòng)詞語義成分在其句法運(yùn)作中的投射

      河南大學(xué) 張 紅

      俄語中有著極其豐富的情感動(dòng)詞,其語義成分無不影響其句法屬性。分析情感狀態(tài)和情感態(tài)度動(dòng)詞語義中評(píng)價(jià)成分對(duì)動(dòng)詞句法搭配特點(diǎn)的影響,研究動(dòng)詞語義成分在其句法運(yùn)作中的投射,為動(dòng)詞語義與句法的接口研究提供具體材料,也為揭示俄羅斯獨(dú)特的民族世界觀提供一個(gè)新的縮影。

      情感動(dòng)詞;語義成分;句法運(yùn)作;題元

      1. 引言

      語言是人們表達(dá)感情的最佳方式之一,富有情感性也是語言所具有的慣常特征之一。我們知道,俄羅斯民族情感外露,易沖動(dòng),這種性格特點(diǎn)明顯投射在俄語情感謂詞的表達(dá)手段上,在眾多的俄語情感謂詞中存在著十分豐富“積極的”的情感動(dòng)詞。此外,情感性還體現(xiàn)在語言的語法結(jié)構(gòu)中,表達(dá)否定情感的情感動(dòng)詞接近于心智動(dòng)詞,也就是說,情感動(dòng)詞把持續(xù)的思維過程與感情聯(lián)系在一起。本文擬對(duì)情感動(dòng)詞的語義成分在其句法運(yùn)作中的投射機(jī)制進(jìn)行探討。

      2. 情感動(dòng)詞評(píng)價(jià)語義成分與其句法運(yùn)作的關(guān)系

      2.1 情感狀態(tài)動(dòng)詞的評(píng)價(jià)語義成分與其句法屬性

      通過觀察下面一組情感狀態(tài)和情感態(tài)度動(dòng)詞,我們可以發(fā)現(xiàn),心智評(píng)價(jià)和情感評(píng)價(jià)往往相互聯(lián)系、相互制約,“許多情感動(dòng)詞具有派生的心智意義”(張紅 2012:42),如情感狀態(tài)動(dòng)詞“бояться/怕”的釋文中就包含心智和情感謂詞(參閱張紅2011:40),同時(shí),這也體現(xiàn)在動(dòng)詞的句法運(yùn)作上,例如,對(duì)過去否定事件的評(píng)價(jià)不僅以情感為基礎(chǔ),而且還包含心智成分,因此,這組動(dòng)詞像心智領(lǐng)域的動(dòng)詞一樣,表層句法結(jié)構(gòu)中同樣也包含誘因題元,試比較:

      горевать о случившемся/為發(fā)生的事情感到難過 — думать о случившемся/思考所發(fā)生的事情;грустить о прошлом/因過去的事而憂傷 — размышлять о прошлом/考慮過去的事情;печалиться об утратах/因失去的東西而憂傷 — рассуждать об утратах/考慮失去的東西。

      填充情感狀態(tài)誘因位的既可能是表否定、又可能是表肯定的事件、性質(zhì)、生活階段等意義的題元詞。如:

      грустить о счастье/因(失去的)幸福而憂傷 — грустить о несчастье/因不幸而憂傷;скорбеть о молодости/因(失去的)青春而悲傷 — скорбеть о старости/因年老而悲傷;тужить о красоте/因(失去的)美貌而傷感 — тужить об уродстве/因丑陋而傷感。

      情感動(dòng)詞的這種“雙重”搭配能力是由于誘因的深層概念化(концептуализация),由于語義凝縮,這種概念化在表層的體現(xiàn)形式完全相同,如果“好的”現(xiàn)象、性質(zhì)是獨(dú)一無二、一去不復(fù)返的,它們也可能會(huì)引起憂傷的思索。試比較:

      грустить о прошедшей молодости/因失去的青春而憂傷 — грустить о молодости因(失去的)青春而憂傷。

      填充動(dòng)詞客體配價(jià)(更準(zhǔn)確地說是內(nèi)容配價(jià))表肯定語義的題元詞往往需要附加定語以強(qiáng)調(diào)“好的”東西留在了過去。

      страдать об ушедшей любви/因失去的愛而痛苦;горевать о пролетевшей юности/因逝去的少年時(shí)代而憂傷;скорбеть о несбывшихся мечтах/因無法實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)想而悲傷。

      動(dòng)詞“скучать/想念、懷念、掛念、惦記”和“тосковать/想念、思念、懷念”的語義成分包含“主體評(píng)價(jià)某事物對(duì)自己而言是好的、喜愛的、習(xí)慣的,因?yàn)槭ヅc之接觸,主體感到不舒適”,因此,這些動(dòng)詞的客體配價(jià)不能由含否定語義的題元詞填充,不能說*скучать о несчастье,*тосковать о старости。

      這類動(dòng)詞的客體位存在兩個(gè)變體形式,即帶前置詞по和о的名詞性短語:

      (1) Но Женя очень скучал по Родине и уговорил Надю переехать в Москву./ Женя非常想念祖國,于是勸Надя回莫斯科。

      (2) В Москве остались жена и дети. Буршин сильно скучал о детях./妻子和孩子們都留在了莫斯科,Буршин十分想念孩子們。

      不過,需要指出的是,如果客體內(nèi)容是有關(guān)單相思、去世的人,特別是有關(guān)強(qiáng)烈或獨(dú)一無二的情感感受時(shí),客體位上的“по+三格名詞性短語”更具表現(xiàn)力:

      (3) Разве не видит она, как он томится по ней? /難道她沒看出來,因?yàn)樗嗝赐纯唷?/p>

      (4) Помрешь, — соберут наскоро…, никто-то не благословит тебя, никто-то не вздохнет по тебе./如果你死了,別人會(huì)急忙埋葬……,沒人會(huì)為你祈福,沒人會(huì)因你而傷心。

      (5) Никто не будет изнывать по бабе, которая сама по тебе сохнет./沒有人為因你而憔悴的村婦感到痛苦不堪。

      在這些上下文中,前置詞по較之前置詞о更具表現(xiàn)力、更富有涵義。這種現(xiàn)象在某種程度上可用這樣一種事實(shí)解釋:帶“(古老葬禮)儀式上哭喪”意義動(dòng)詞的客體形式“по+三格名詞性短語”是該題元位的唯一體現(xiàn)方式,不存在其他變體。試比較:голосить (раз.) по покойнику/(葬禮上)數(shù)落著哭死者,而голосить о покойнике則表示:大聲地告訴、通報(bào)有關(guān)死者的事; причитать (раз.) по почившему/(送葬時(shí))數(shù)落著哭逝去的人;выть (раз.) по мёртвому/哭死人。例如:

      (6) Приходили люди и голосили по убитым…/來了一些人哭被害者……

      (7) Выть по мертвому, или причитать, считалось тогда необходимостью, долгом./哭死人在當(dāng)時(shí)被認(rèn)為是一種要求和義務(wù)。

      普希金和納博科夫作品中兩個(gè)片段的對(duì)比更能凸顯前置詞по強(qiáng)烈的表現(xiàn)力:

      (8) Под небом Африки моей вздыхать о сумрачной России. (А. Пушкин)/在非洲我思念著昏暗的俄羅斯。(А. 普希金)

      (9) В горах Америки моей вздыхать по северной России. (В. Набоков)/在美國的群山中我思念著北方的俄羅斯。(В. 納博科夫)

      對(duì)納博科夫而言,返回祖國是不現(xiàn)實(shí)的,因此,回俄羅斯對(duì)他來說如同和去世的人見面一樣是不可能的。例(9)話語中對(duì)客體位體現(xiàn)形式的選擇絕非偶然,顯然,納博科夫在其作品中表達(dá)了自己強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)之情。又如:

      (10) И тоскуют впадины ступней по земле пронзительной твоей. (В. Набоков К Родине)/就連腳心也思念你嚴(yán)寒刺骨的大地。(納博科夫 祖國)

      一些有關(guān)情感研究的結(jié)果表明,較之肯定情感,否定情感多半是語言中的研究對(duì)象,當(dāng)然,對(duì)過去事件的肯定態(tài)度在俄語中有所體現(xiàn),不過表肯定情感的動(dòng)詞的客體題元不能用“о+表過去事件的六格名詞性短語”形式來體現(xiàn),不能說*радоваться о случившемся;*веселиться об окончании сессии;* ликовать о победе。

      看來,高興、喜悅是短暫、轉(zhuǎn)眼即逝的情感,不能成為深刻分析和思索的對(duì)象。В.П. Астафьев (1983)在其作品《魚王》中曾寫道:“喜悅是短暫的,靠不住的;而憂傷是永恒的,不變的……喜悅總是出現(xiàn)于孩童時(shí)期,具有孩子般的容貌……越往后生活,喜悅就越少。”

      人的情感狀態(tài)可能不只是長(zhǎng)時(shí)間的、持續(xù)的感受——深思(горевать/難過、痛苦、тосковать/思念),也可能是即時(shí)沖動(dòng)性的短暫行為(удивляться/驚訝、поражаться/ 吃驚、огорчаться/感到傷心),主體的這種情感狀態(tài)是由某種突然事件引起的,該事件可能是愉快的,也可能是不愉快的。

      這類“驚訝”義動(dòng)詞的誘因客體在表層句法結(jié)構(gòu)體現(xiàn)為不加前置詞的三格題元詞,如:удивляться гостю, успехам/對(duì)客人、成就感到驚訝;поражаться известиям/聽到消息而感到萬分驚訝;изумляться новостям/聽到消息非常驚訝;ошеломляться неожиданным вопросам/對(duì)提出的意外問題大為吃驚。

      這類動(dòng)詞的客體形式(即不帶前置詞的第三格)不論肯定形式,還是否定形式,凡是由各種突然事件引起的情感狀態(tài)都適用。如:огорчаться неудачам/由于失敗而傷心、радоваться успехам/對(duì)取得的成績(jī)感到高興。然而肯定和否定情感動(dòng)詞的句法運(yùn)作依然存在差異,特別是當(dāng)動(dòng)詞表示否定的沖動(dòng)性狀態(tài)時(shí),該動(dòng)詞的客體位不能由表人的題元詞來填充,不能說*огорчиться другу,但可以說обрадоваться другу/(看到)朋友很高興。

      情感領(lǐng)域中同一個(gè)動(dòng)詞可能表示不同的意義,它既可以表示持續(xù)過程,也可以表示短暫的行為。試比較:печалиться о прошлом/為過去的事發(fā)愁,печалиться известиям из дома/因家里來的消息而憂傷,但不能說:*печалиться прошлому,* печалиться об известиях。不同意義的產(chǎn)生不僅借助于不同的搭配,而且還可以借助于構(gòu)詞手段,特別是借助于表“開始意義”的前綴за-和о-。例如:печалиться — опечалиться новостям/聽到消息后憂傷起來;печалиться — запечалиться о прошлом/為過去的事發(fā)起愁來。

      同樣,可以說Она всю зиму прогоревала о пропаже./為丟失的東西她難過了一冬天;但不能說 * Она всю зиму проогорчалась пропаже。

      “沖動(dòng)性”意義通常不允許含該語義特征的動(dòng)詞表達(dá)動(dòng)作的開始意義。試比較:

      Она начала сокрушаться об этом./為此她開始傷心難過;Она начала горевать об этом./為此她開始傷心難過;但不能說* Она начала огорчаться этому;* Она начала поражаться этом。

      同樣,不能說*заизумляться、*заогорчаться、*запоражаться чему-н.,但可以說загрустить/發(fā)起愁來、憂愁起來;тужить/憂傷起來、傷感起來;затосковать о чем-н./憂愁起來、思念起來。

      人的情感狀態(tài)可能不僅由過去的事件引起,而且也可能與將來的期望有關(guān)。如果指向?qū)硎录那楦袪顟B(tài)由動(dòng)詞體現(xiàn),那么誘因——客體的表達(dá)將取決于情感動(dòng)詞表示的是否定狀態(tài),還是肯定狀態(tài)。

      如果動(dòng)詞包含概括意義“失去內(nèi)心的舒適”(即-情感),那么動(dòng)詞的客體位則借助于“за+四格名詞性詞組”來體現(xiàn):

      1)含“擔(dān)心”意義的動(dòng)詞:бояться за друга/替朋友擔(dān)心;опасаться за здоровье родителей/擔(dān)心父母的身體;

      2)含“不安”意義的動(dòng)詞:беспокоиться за детей/惦記孩子們;волноваться за сына/替兒子著急;тревожиться за родных/為親人們忐忑不安;

      3)含“痛苦”意義的動(dòng)詞:болеть за успех дела/為事業(yè)的成敗擔(dān)心;страдать за судьбу страны/為國家的命運(yùn)而痛苦;мучиться за любимого человека/因喜愛的人而痛苦;терзаться за участь ребенка/為孩子的命運(yùn)而痛苦。

      如果主體對(duì)未來事件的情感體驗(yàn)是肯定的(即+情感),那么動(dòng)詞的客體位則借助于“на+四格名詞性詞組”來體現(xiàn):надеяться на друзей/信賴、指望朋友,надеяться на их поддержку/希望得到他們的支持,надеяться на судьбу/指望命運(yùn);уповать на Бога(Провидение, Промысел)/指望上帝;полагаться на советы влиятельных лиц/相信權(quán)威人士的建議,полагаться на отца/信賴、指望父親,полагаться на авось/指望僥幸;рассчитывать на чье-н. покровительство/指望某人的保護(hù),рассчитывать на удачу/希望成功。

      上述動(dòng)詞并非單義動(dòng)詞,其語義結(jié)構(gòu)中包含對(duì)將來事件不同的情感和理性態(tài)度成分:надеяться和уповать語義結(jié)構(gòu)中情感成分多一些,而рассчитывать和полагаться語義結(jié)構(gòu)中理性成分多一些,多指意識(shí)狀態(tài),對(duì)рассчитывать而言,期待和信心產(chǎn)生的基礎(chǔ)是某些邏輯運(yùn)作——推測(cè)、推理;對(duì)полагаться來說,心智狀態(tài)的產(chǎn)生是根據(jù)以往的經(jīng)驗(yàn)而對(duì)某人的信任(Она во всем привыкла полагаться на мужа./她習(xí)慣任何事都指望丈夫)(Апресян и др.2004:566-567);這些動(dòng)詞的區(qū)別在于能否和表示自己和他人行為的詞相聯(lián)系(рассчитывать和надеяться可以指望別人,也可以指望自己;而уповать的主體是消極的,其情感狀態(tài)產(chǎn)生的基礎(chǔ)是信仰,因此,不能說*уповать на себя;該組動(dòng)詞具有各自的語義和詞匯特征,不過,適于確定題元形式的共同的區(qū)分性語義特征——具有+情感特征、指向?qū)硎录拿鞔_目的性——把它們聚合起來。

      如果對(duì)“好的”將來事件的期待包含“思索”的特征,那么客體的體現(xiàn)形式為“о+六格名詞性詞組”:мечтать о семейной жизни/幻想家庭生活,грезить о будущем/憧憬未來;試比較心智動(dòng)詞:думать о предстоящей встрече/思考即將舉行的會(huì)晤。

      此時(shí),對(duì)將來事件的理解和認(rèn)識(shí)與主體想擁有或者將來某個(gè)時(shí)候獲得目前還沒有的愿望有關(guān),因此,對(duì)將來事件的出現(xiàn)或發(fā)生主體可能不付出任何努力:мечтать о прекрасном принце/夢(mèng)想優(yōu)秀的王子;грезить о девушке небесной красоты/夢(mèng)想美麗的姑娘;又如:

      (11) (Обломов) любит помечтать и ужасно боится того момента, когда мечтания придут в соприкосновение с действительностью./阿布羅莫夫喜歡幻想,非常害怕幻想與現(xiàn)實(shí)發(fā)生碰撞的那一時(shí)刻。

      如果將來事件引起的情感狀態(tài)未指明是肯定(即+)或否定的(即-),也就是說,情感在肯定或否定的意義上不加區(qū)分,那么“о+六格名詞性詞組”將是含“關(guān)心”義動(dòng)詞客體的體現(xiàn)形式:заботиться — позаботиться о будущем, о воспитании детей/關(guān)心未來、關(guān)心孩子的教育;думать — подумать о судьбе страны, о последствиях, о здоровье/關(guān)心國家的命運(yùn)、關(guān)心結(jié)果、關(guān)心健康;радеть — порадеть о деле, о семье, о потомстве/關(guān)心事務(wù)、關(guān)心家庭、關(guān)心后代;печься о народном благе, о чистоте русского языка/關(guān)心人民的幸福、關(guān)心俄語的純潔; хлопотать(舊詞)о своей внешности/關(guān)注自己的外表。

      這些動(dòng)詞具有共同意義“關(guān)心”,即關(guān)注將來可能出現(xiàn)的問題,但這種關(guān)注是“平和的”,既不對(duì)將來有任何的恐懼,也不對(duì)將來有任何好的期待。

      2.2 情感態(tài)度動(dòng)詞的語義評(píng)價(jià)成分與其句法屬性

      在俄語文化中,對(duì)待他人的情感態(tài)度往往取決于和主體有相互影響的人的地位,如果主體把引起其情感狀態(tài)的人視為在某種意義上高于自己的人,那么主體對(duì)此人的態(tài)度可以表示為自下而上的態(tài)度;而自我評(píng)價(jià)很高的主體對(duì)引起其情感的誘因——人的態(tài)度則可視為自上而下的態(tài)度??梢姡楦袘B(tài)度動(dòng)詞語義結(jié)構(gòu)可含有“自下而上”和“自上而下”的義素,而且該義素體現(xiàn)在語法中,因?yàn)樗鼈冇绊憚?dòng)詞題元形式的選擇。

      區(qū)分性特征“對(duì)人自下而上的態(tài)度”把不同詞匯-語義群的動(dòng)詞聚合起來:從“崇拜”義動(dòng)詞“преклоняться/崇拜、敬仰、敬佩;благоговеть/敬仰、景仰、崇拜”到“妄自菲薄”義動(dòng)詞“унижаться/卑躬屈節(jié)、低三下四;лебезить/巴結(jié)、拍馬、獻(xiàn)媚”。該區(qū)分性特征決定了體現(xiàn)為“перед+五格表人名詞性詞組”的題元位形式。

      含“崇拜”義的動(dòng)詞具有修辭標(biāo)記。這些動(dòng)詞要求情感主體對(duì)成為其情感態(tài)度來源的人極其尊敬,并且主體認(rèn)為情感源在人道、道義、智力或創(chuàng)造力方面都大大高于自己(Апресян 1995: 125)。該類動(dòng)詞的主體位既可以由表具體人的題元詞填充,又可以由表屬于道德-智力領(lǐng)域的一類人的題元詞來填充。試比較:

      (12) ...с тех пор он ещё более считал себя недостойным её, ещё ниже нравственно склонялся перед нею./從那時(shí)起他更加認(rèn)為自己配不上她,從道義上他更加崇拜她。

      (13) Все лучшие умы России благоговеют перед Вашим талантом./俄羅斯所有最優(yōu)秀的思想家都敬仰您的才華。

      對(duì)含“妄自菲薄”義的動(dòng)詞而言,情感態(tài)度源多半是社會(huì)地位遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于情感主體的人,而主體是精神上受屈辱的人。根據(jù)Ю.Д. Апресян (1995:351)劃分的素樸的道德標(biāo)準(zhǔn),忘記自己人格的人要受到社會(huì)的譴責(zé),與“崇拜”義動(dòng)詞的區(qū)別是,該類動(dòng)詞具有否定的情感色彩。

      盡管“妄自菲薄”義動(dòng)詞和“崇拜”義動(dòng)詞存在語義差別,但共同語義成分“體現(xiàn)在自覺、往往是有意行為中的對(duì)誘因——人有意識(shí)的態(tài)度”把這兩類動(dòng)詞聚合起來。試比較:

      (14) Как могли вы так добровольно унизиться перед выскочкой, перед жалким подростком!/您怎么能如此甘愿在一個(gè)好出風(fēng)頭、可鄙的半大孩子面前貶低自己的身份!

      上述動(dòng)詞的這一語義特征在組合層面上體現(xiàn)為和表原因的前置詞из搭配,且該前置詞只和表可控行為的動(dòng)詞相互作用(Иорданская,Мельчук 1996):унижаться перед начальником из желания занять хорошую должность/在領(lǐng)導(dǎo)面前卑躬屈節(jié)是想謀求一個(gè)好職位。

      對(duì)“道德失敗”義動(dòng)詞而言,情感誘因——人的社會(huì)地位并不總起決定性作用,可以說,主體道德墮落越嚴(yán)重,墮落的見證者就越多,因此,主體覺得在同事們面前、集體面前、人們面前受辱比在地位高于主體的一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)面前受辱更尷尬,因?yàn)榫哂斜让總€(gè)具體人更高地位的集體是由眾多與主體有著同等社會(huì)地位的人組成的。

      題元位的表層形式體現(xiàn)了一個(gè)民族對(duì)世界的看法以及各種文化價(jià)值,這種說法無疑過于牽強(qiáng)和夸張,然而眾所周知,集體個(gè)性體現(xiàn)在語言中,首先是體現(xiàn)在思想和評(píng)價(jià)體系,無論是肯定評(píng)價(jià)還是否定評(píng)價(jià)都不可能不影響到話語的語法形式。例如,在情感領(lǐng)域的動(dòng)詞中不難發(fā)現(xiàn),“外部”評(píng)價(jià)和“內(nèi)部”評(píng)價(jià)無不影響話語的語法形式,如下列動(dòng)詞就包含“外部”否定評(píng)價(jià)成分:клеветать/誹謗、污蔑、詆毀;стучать/(口)告密;капать/(口、低俗) 說……壞話;доносить на кого-н. кому-н./告密。試比較:

      (15) Он никогда не клеветал на друзей.../他從不誹謗朋友……

      (16) ...стучат не только в КГБ, но и в партком, профком, послу и торгпреду.../他們不僅向克格勃,而且還向黨委、工會(huì)、大使和商務(wù)代表告密……

      上述動(dòng)詞語義中包含闡釋成分(Булыгина, Шмелёв 1994:49-59),因此需要來自外部的看法,其語義的“立體性”(Падучева, Зализняк 1982:42-149)致使這些動(dòng)詞的第一人稱用法,特別是其施為用法就等于是一種“意向自殺”(Вендлер 1985):*Я клевещу на вас;*Я стучу на него。這些動(dòng)詞從外部描寫主體的言語活動(dòng),而該言語活動(dòng)說話人本可以從內(nèi)部用另一種方式體現(xiàn),例如,可以用這些詞表達(dá):сообщить куда надо/應(yīng)該向……通告;сигнализировать/用信號(hào)報(bào)道;разоблачить/揭露、揭發(fā)。

      “內(nèi)部”評(píng)價(jià)體現(xiàn)在表達(dá)對(duì)自身行為、品質(zhì)看法的動(dòng)詞中,最典型的是這些動(dòng)詞的題元框架不僅包括客體,而且還包括“觀察者”,如:хвалиться своими знаниями перед коллегой/在同事面前夸耀自己的知識(shí);хвастать своими доходами перед родственниками/在親戚面前顯擺自己的收入;кичиться своими успехами перед друзьями/在朋友面前吹噓自己的成就。

      我們應(yīng)當(dāng)注意這樣一個(gè)事實(shí):內(nèi)部高度自我評(píng)價(jià)動(dòng)詞的特點(diǎn)是具有否定的外部評(píng)價(jià),究其原因,根據(jù)Апресян所指出的素樸的道德準(zhǔn)則:俄語語言集體對(duì)主體對(duì)自身行為、品質(zhì)的高度評(píng)價(jià)持否定態(tài)度。

      3. 余論

      最后,需要指出的是,這種研究情感狀態(tài)和情感態(tài)度動(dòng)詞的方法揭示了語言的“評(píng)價(jià)”取向。研究投射在句法屬性中情感動(dòng)詞的語義使情感研究更接近情感的“靈魂”,為揭示特殊的民族世界觀提供了一個(gè)新的縮影。該方向的進(jìn)一步研究能夠促進(jìn)“比較價(jià)值說”的發(fā)展,按洪堡特的思想,最終能夠創(chuàng)造“人類思想和情感的整個(gè)歷史”,對(duì)揭示民族的智慧和世界觀如何通過語言找到解決表達(dá)問題的方法具有促進(jìn)作用。

      注:文中俄語例子出自Национальный корпус русского языка。

      Апресян, Ю. Д. 1995. Избранные Труды (Т. 2) Интергральное описание языка и лексикография[M]. Москва: Языки русской культуры.

      Апресян, Ю. Д. и др. 2004. Новый объяснительный словарь синонимов: концепции и типы информации[Z]. Москва: Языки славянской культуры.

      Астафьев, В. П. 1983. Царь-рыба: Повествование в рассказах[M]. Москва:Современник.

      Булыгина, Т. В. Шмелёв, А. Д. 1994. Оценочные речевые акты извне и изнутри[A]. Логический анализ языка. Язык речевых действий[C]. Москва: Наука. 49-59.

      Вежбицкая, А. 1996. Язык. Культура. Познание[M]. Москва: Pусские словари.

      Вендлер, З. 1985. Иллокутивное самоубийство[J]. Новое в зарубежной лингвистике (16): 238-250.

      Иорданская, Л. Н. Мельчук, И. А. 1996. К семантике русских причинных предлогов[A]. Московский лингвистический журнал (Т. 2) [C]. Москва:РГГУ. 162-216.

      Падучева, Е. В. Зализняк, А. А. 1982. Семантические явления в высказываниях от 1-го лица[A]. Finitis duodecim lustris. Сб. Статей к 60-летию Ю. М. Лотмана[C]. Таллин: Ээсти раамат. 142-149.

      張 紅. 2012. 俄漢情感言語動(dòng)詞語義—句法對(duì)比描寫[J]. 外語學(xué)刊 (2): 40-43.

      張 紅. 2011. 俄漢情感狀態(tài)謂詞的語義—句法對(duì)比描寫[J]. 中國俄語教學(xué) (3): 39-43.

      (責(zé)任編輯 周瑞敏)

      通訊地址: 475001 河南省開封市 河南大學(xué)外語學(xué)院

      本文系國家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“俄漢動(dòng)詞語義—句法集成對(duì)比研究”(12BYY139)的階段性成果、中國博士后52批科學(xué)基金面上資助項(xiàng)目(資助編號(hào)2012M520777)、2013年度河南省高??萍紕?chuàng)新人才支持計(jì)劃的資助。

      H35

      A

      2095-5723(2015)02-0027-06

      2015-03-27

      猜你喜歡
      句法客體語義
      句法與句意(外一篇)
      中華詩詞(2021年3期)2021-12-31 08:07:22
      述謂結(jié)構(gòu)與英語句法配置
      語言與語義
      句法二題
      中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
      詩詞聯(lián)句句法梳理
      中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:32
      “上”與“下”語義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
      認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
      舊客體抑制和新客體捕獲視角下預(yù)覽效應(yīng)的機(jī)制*
      論著作權(quán)客體的演變
      論著作權(quán)客體的演變
      孝义市| 奈曼旗| 灵石县| 牙克石市| 房产| 陵川县| 牟定县| 齐齐哈尔市| 鹰潭市| 寿阳县| 广丰县| 禹城市| 沁水县| 安阳县| 油尖旺区| 漠河县| 兴文县| 依安县| 巴塘县| 牡丹江市| 土默特左旗| 安龙县| 特克斯县| 南汇区| 渝北区| 延边| 农安县| 白朗县| 涞水县| 鄂伦春自治旗| 宾川县| 石柱| 大城县| 交口县| 明光市| 日照市| 南漳县| 鲁山县| 手机| 马公市| 永修县|