甘翠華
(安徽職業(yè)技術(shù)學院公共教學部安徽合肥230011)
英語習語(idiom)中的認知隱喻學闡釋
——以“hot”習語為例
甘翠華
(安徽職業(yè)技術(shù)學院公共教學部安徽合肥230011)
習語是人類語言的精華,其意義的隱喻本質(zhì)是具有理據(jù)性、概念性和系統(tǒng)性的。習語是通過概念投射方式、建立習語的字面義與隱喻義之間的聯(lián)系,從而形成其特定的意義。本文研究表明,英語中存在的“hot”習語的意義的形成不是任意或偶然的,而是和“hot”的本意有著某種聯(lián)系,是概念遷移的結(jié)果。
習語;hot;認知隱喻學
習語是指被整體運用于語言實踐中、結(jié)構(gòu)固定、意義完整獨特的句子或短語,形式生動幽默、典雅莊嚴、節(jié)律和諧。對于英語中的idiom,《牛津現(xiàn)代高級英漢雙解辭典》有兩種解釋:“(1)a phrase which means something different from the meanings of the separate words(成語;慣用語);(2)the way of expression typical of a person or a people in their use of language(個人或民族使用語言的特別表現(xiàn)方式)?!盵1]作為一種使用廣泛的語言,英語擁有數(shù)量龐大的習語。
習語具有結(jié)構(gòu)的固定性(structural stability)和語義的整體性(semantic unity)兩大典型特征。很多成語的形成與英國的地理環(huán)境、風俗習慣、宗教、政治和文化歷史有關(guān),不能望文生義。如“sea dog(老練的水手)”,意指富有經(jīng)驗的水手,其中dog是暗喻人,類似漢語中的虎或龍鳳的喻義,不同于漢語中具有貶義色彩的狗。理解習語的意義時要特別注意。
本文以英語“hot”習語意義的形成為例,從認知隱喻學的視角揭示英語習語意義形成的深刻理據(jù)性。
隱喻“就是從一個認知域(cognitive domain)或概念域(conceptual domain)向另一個認知域的映射,隱喻是我們對抽象范疇進行概念化的有力工具?!盵2]Lakoff所創(chuàng)立的認知隱喻學認為,隱喻是語言表達的一種普遍模式,人們可以用一個概念域中的詞匯來表達另一個概念域,也就是用人們熟識的概念來表達未知的,新的概念,即跨域映射。人類通過認知、聯(lián)想和推理將兩個不同的概念域進行聯(lián)系,從而使兩個認知域的語義展開互動。
習語的形成和發(fā)展受人類的生活狀態(tài)、自然環(huán)境,認知世界的能力、以及社會發(fā)展階段等影響和制約,人們在語言實踐中,通過聯(lián)想,把習語的字面意義概念投射到未知的概念領(lǐng)域,從而確定其特定的意義。
溫度是自然界中一種常見現(xiàn)象,而冷熱是人類的一種切身感覺體驗。一般以人體的體溫為標尺,當物品吸收的熱量超過人體的溫度時,人們就有熱的感覺?!墩f文》:“熱,溫也”。本文主要分析英語中以hot為主體詞的idioms的意義形成的理據(jù)性。
3.1 hot(熱)表達情緒不穩(wěn)定、不冷靜的概念
眾所周知,當人的情緒上升時,會加速血液循環(huán),促使體溫上升,人就有熱的感覺。聯(lián)想到人們在遇到高興的事或令人生氣的事件時所產(chǎn)生的心理感受,“熱”的知覺體驗便被用于熱表示興奮,特別喜歡或發(fā)怒的情緒概念。如:hot temper,hot blooded,hot head等。
例句(1):His hot temper was making it increasingly difficult for others to work with him.
他的火暴脾氣使得別人越來越難以和他合作。例句(2):“She is too hot blooded to accept criticism calmly.”[3]
她好激動,不能冷靜地接受批評。
上述兩例句中可歸納出“熱”的概念隱喻。例(1)中表示人在憤怒生氣時會臉紅,會有火熱的感覺,會出汗。例(2)表達的是當人門遇到令人高興的事情時會心跳加快、血液循環(huán)加速的身體反應(yīng)。以上兩種情況下的生理反應(yīng)和人們感覺熱的生理反應(yīng)都有相似的生理表現(xiàn),因而“hot”的概念就被移用來表達人們生氣或激動時的情緒概念?!癶ot”故被賦予了抽象的不冷清、不理智的情緒概念。
3.2 表示喜歡或受歡迎的概念
漢語中有“熱線,熱衷于某事”的表達,這種用熱的感覺來表達受歡迎或非常喜歡的概念的隱喻在英語中也同樣存在。如英語idiom“a hot line,be hot in/on/at”等等。
例(3):“The Amercian president has a hot line to Moscow.”[3]美國總統(tǒng)和莫斯科之間有熱線相通。例(4):“She is very hot on equal opportunities for women.”[3]她熱衷于給婦女平等的機會。
類似例(3)的表達短語還有“hot topic(熱門話題),hot issue(熱門議題)”等,表達的是廣泛受關(guān)注或受歡迎的概念,例(4)表達的是個人極度喜歡的概念。這類隱喻是把熱的感覺轉(zhuǎn)移到人的喜好概念領(lǐng)域,熱的感覺被投射到受歡迎和主觀喜愛的概念領(lǐng)域。
3.3 表達困境、麻煩的概念領(lǐng)域
任何事物溫度過熱必然會引起不好的后果。如水加熱超過100度會變成水蒸汽,而人如果接觸到水蒸汽是會被燙傷的,食物加熱過度就會燒糊。因此熱的概念也被引入到困境、麻煩的概念領(lǐng)域。這是我們?nèi)祟愒谏钸^程中自身體驗的結(jié)果。如:in hot water,in the hot seat,等。
例句(5)He's likely to land in hot water unless restrained by wiser counsel.除非聽人忠告有所收斂,他很有可能陷入麻煩。例句(6)“The Prime Minister is really in the hot seat over this problem.”[3]首相在這個問題上很為難,不能做出圓滿回答。
例(5)中用身體浸于過熱的水中很不舒服的感覺體驗來表示問題難辦、身陷困境的狀況。例(6)用熱的座椅來表示不舒服。這種熱的感覺在英語中也被用來描繪人們遇到難以解決的問題是的境況。
3.4 表達慌亂、舉止失常的概念
當人們遇到意料不到的壞事件發(fā)生時,多數(shù)人會因急于擺脫困境而又苦無有效對策舉止失措。英語中有表達這種狀況的詞匯如Panic。而古代人們在處理過熱的物品或碰到與熱相關(guān)的不好的事件時,會不知如何是好,因而英語中會出現(xiàn)擁hot短語表達驚慌失措的概念。如:hot and bothered,hot potato等。
例句(7)Ray was getting very hot and bothered about the idea.這個想法讓雷心慌意亂。
例(7)中,“hot and bothered”意思是心煩意亂、不知如何是好。這是對心理狀態(tài)進行描述。人的心理活動是極為復雜和隱秘的,而hot的感覺也是個人內(nèi)在的體驗,具有獨特性和隱秘性的特征。于是hot被遷移至表達慌亂。
習語通常是結(jié)構(gòu)固定、節(jié)奏明快、寓意雋永的短語或短句,是各種修辭手法有效運用的綜合體現(xiàn),表現(xiàn)了各民族語言表達的精華,承載民族文化內(nèi)涵,凸顯民族特色的語言瑰寶。
習語意義是源域與靶域在特定社會文化背景下相互映射、融匯、貫通、完善并結(jié)合起來的“結(jié)晶體”。從生理上看,當與皮膚接觸的物體溫度高于皮膚或粘膜溫度時,熱量從高溫物體流向皮膚或粘膜內(nèi)的溫覺感受器,刺激其發(fā)出神經(jīng)沖動,從而產(chǎn)生溫覺?;谶@一知覺,當人們聯(lián)系到面對讓人生氣或使人興奮的事物或事件的心理現(xiàn)象時,便將身體體驗到的“熱”的知覺拓展至智力范疇。如前所述,英語中“hot(熱)”的隱喻投射范圍相當廣泛。人們對“hot(熱)”的體驗與認知,把這種感覺概念通過想象與比較,投射到上文所論述的陌生的,抽象的精神異域,從而在英語的發(fā)展變化過程中產(chǎn)生了眾多“hot”idioms。
本文通過對英語中“hot(熱)”習語的系統(tǒng)分析,闡釋了“hot(熱)”概念投射在英語中的不同意義領(lǐng)域的原因。從整體上審視英語中的習語隱喻投射有助于學習者更好地學習、理解和有效地運用英語習語,提高學習英語習語的效率。
[1]張芳杰.牛津現(xiàn)代高級英漢雙解辭典[M].香港:牛津大學出版社,1984: 193.
[2]Ungerer,F&Schmid,H.J.An Introduction to Congitive Linguistics[M].London: Addison Wesley Longman Limited,1996:120.
[3]張復滿.實用英語習語大全[M].安徽科學技術(shù)出版社,2005:390-391.
A Cognitive Metaphoric Interpretation of Idioms Based on the“Hot”Idioms
Gan Cui-h(huán)ua
(Public Education Department Anhui Vocational And Technical College Anhui Hefei 230011)
Idioms are the essence of human languages and the metaphoric essence of their meaning is of motivation,concept and system.A idiom forms its meaning by putting concept into a new field and building up the connection between the idiom’s word meaning and metaphoric meaning.After study,we have found out that the meaning of the idioms with“hot”comes into being is not accential but relative to the basic meaning of the word“hot”and is the result of meaning shift.
Idioms;Hot;Cognitive Metaphoric Theory
H315.9
A
2095-7327(2015)-08-0085-02
甘翠華(1968—),女,安徽太湖人,文學碩士,講師,主要從事英語教學及中英文比較研究。