公曰②:“嗟!我士,聽無嘩!予誓告汝群言之首。古人有言曰:‘民訖自若,是多盤③。責(zé)人斯無難,惟受責(zé)俾如流,是惟艱哉!我心之憂,日月逾邁,若弗云來。
“惟古之謀人,則曰未就予忌;惟今之謀人,姑將以為親。雖則云然,尚猷詢茲黃發(fā)④,則罔所愆。番番良士⑤,旅力既愆⑥,我尚有之。仡仡勇夫⑦,射御不違,我尚不欲。惟截截善諞言⑧,俾君子易辭,我皇多有之!
“昧昧我思之,如有一介臣,斷斷猗無他技⑨,其心休休焉,其如有容。人之有技,若己有之。人之彥圣,其心好之,不啻若自其口出。是有容之,以保我子孫黎民,亦職有利哉!人之有技,冒疾以惡之。人之彥圣,而違之俾不達(dá)。是不能容,以不能保我子孫黎民,亦曰殆哉!邦之杌隉?k,曰由一人;邦之榮懷,亦尚一人之慶?!保ā渡袝罚?/p>
注釋:
① 秦誓:秦穆公誓眾之辭的簡(jiǎn)稱。誓,君主訓(xùn)誡士眾的誓詞。
② 公:指秦穆公,春秋時(shí)期秦國(guó)國(guó)君,《史記》中被認(rèn)為是春秋五霸之一。
③ 訖:終,竟。 自若:自己順著自己。若,順。 多盤:這里指人們自樂時(shí)失去應(yīng)有的戒備心理。盤,放心取樂。
④ 猷:同“猶”,還。 黃發(fā):代指老人。老人頭發(fā)變白,久而發(fā)黃,故稱。
⑤ 番(pó)番:通“皤皤”,頭發(fā)白的樣子。
⑥ 旅力:即膂力,體力、氣力。 愆:虧損。
⑦ 仡(yì)仡:雄壯勇敢的樣子。
⑧ 截截:此處代指善辯之士。 諞(piǎn)言:巧辯之言。
⑨ 斷斷:誠(chéng)懇的樣子。 猗:兮,語氣詞。
休休:寬容的樣子。
k 杌隉(wù niè):傾危不安的樣子。
大意:
穆公說:“唉!我的臣民們,聽著,不要喧嘩!我有重要的話要告訴你們。古人有言:‘人們總是因自以為是而失去戒備,最終導(dǎo)致災(zāi)難。責(zé)備別人不是難事,接受他人的責(zé)備還能從善如流,才是困難的?。∥倚闹校槿姼矝]之事)憂慮重重,時(shí)光流逝,無法再回來,只留下了悔恨。
“那些曾經(jīng)的謀事之臣,因?yàn)闆]有順從我的意志,遭到我的忌恨;而現(xiàn)在的謀臣,因?yàn)轫槒模冶爿p易地以他們?yōu)橛H信了。話雖這樣說,有關(guān)軍國(guó)大事還是應(yīng)當(dāng)征詢年長(zhǎng)者的意見,才不會(huì)犯錯(cuò)誤。頭發(fā)雪白的老人,雖然體能有所下降,我還是希望有這樣的人;雄壯勇猛的武士,雖然箭射得準(zhǔn),車駕得熟練,我還是不愿要這種人。至于那些淺薄善辯之人所說的話,使君子容易疑惑,我此前卻聽信得太多了!
“我默默地思考,如果有一位耿介之臣,誠(chéng)實(shí)專一而沒有別的技藝,但是他的心胸寬廣而能夠容人,我就應(yīng)該親近他。別人賢達(dá)明哲,就從心底喜歡,而不只是口頭上的贊揚(yáng)。這就是能夠包容的人,既能夠保佑我們的子孫,也能使百姓長(zhǎng)久地享有利益。別人有技藝,就妒嫉而詆毀;別人賢達(dá)明哲,就阻撓冷落而使他不能通達(dá)君上。這種不能夠包容的人,既不能夠保佑我們的子孫,還會(huì)使百姓長(zhǎng)久地處于危險(xiǎn)當(dāng)中。所以說,邦國(guó)的危機(jī),是由于一人;邦國(guó)的繁榮安定,也是由于一人的善良?!?/p>
【解讀】
《尚書》是儒家經(jīng)典之一,又稱《書》或《書經(jīng)》。“尚”通“上”,《尚書》就是上古的書,是中國(guó)第一部上古歷史文件和部分追述古代事跡著作的匯編。
《秦誓》是《尚書》中的經(jīng)典章節(jié),言辭懇摯。公元前627年,秦穆公派大將孟明視、西乞術(shù)、白乙丙率領(lǐng)軍隊(duì)遠(yuǎn)道襲擊鄭國(guó)。老臣蹇叔和百里奚上前勸諫,曉以利害,欲阻止此次行動(dòng),穆公不聽。結(jié)果,秦軍回師途中,在崤山(今河南洛寧縣西北)遭到了晉軍的伏擊,竟至全軍覆沒,孟明視等三員大將均被俘。秦穆公對(duì)此深感自責(zé),于是發(fā)表了這段誓詞。
知恥者勇,秦穆公對(duì)造成秦軍覆沒的原因,沒有推諉于人,而是悔過罪己:從輕信大臣的獻(xiàn)策,草率用兵,到拒絕老臣的納諫,固執(zhí)出兵,造成戰(zhàn)敗,他都悔恨再三;經(jīng)過反思,他認(rèn)為從政要胸懷寬廣、懂得包容、廣征意見、從諫如流,且不為巧言所惑。事實(shí)證明,秦穆公確實(shí)吸取了教訓(xùn),晉國(guó)將孟明視、西乞術(shù)、白乙丙三員大將放還后,秦穆公不僅沒有一絲責(zé)怪,反而素服親自到東郊迎接,百般撫慰。這在古代是難能可貴的。正是這種過而能改的精神,讓秦國(guó)逐漸走向
強(qiáng)大。(高希)