• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      雜合理論下大學(xué)英語的翻譯教學(xué)

      2015-04-29 00:00:00丁艷虹
      學(xué)園 2015年9期

      【摘 要】雜合理論在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用,是一個(gè)新的課題,在一定程度上優(yōu)化了大學(xué)英語教學(xué)。本文立足于雜合理論,闡述了當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,并在此基礎(chǔ)之上,論述了雜合理論下大學(xué)英語的翻譯教學(xué),旨在強(qiáng)化對(duì)雜合理論的認(rèn)識(shí),并為今后相關(guān)領(lǐng)域的研究提供一定的參考。

      【關(guān)鍵詞】雜合理論 大學(xué) 英語翻譯教學(xué) 策略

      【中圖分類號(hào)】H315.9 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2015)09-0076-01

      在全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展的大背景之下,國(guó)際交流日益緊密,文化間的相互滲透、學(xué)習(xí)成為世界可持續(xù)發(fā)展的重要基礎(chǔ)。當(dāng)前是文化雜合的世界,語言文化雜合是現(xiàn)代化發(fā)展的必然結(jié)果,英語翻譯教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分,是實(shí)現(xiàn)教育教學(xué)目標(biāo)的重要途徑。雜合理論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,是推動(dòng)大學(xué)英語教學(xué)改革發(fā)展的重要力量,也是深化學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的重要基礎(chǔ)。本文審視當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,闡述了雜合理論下大學(xué)英語的翻譯教學(xué)。

      一 雜合理論

      “雜合”最早用于電子學(xué)、生物學(xué)等自然科學(xué),譯作混合或雜交之意。而在語言文化領(lǐng)域之中,通常譯作雜合。所以,不同領(lǐng)域?qū)τ陔s合的研究討論,都是指不同特質(zhì)的事物相互交融(或影響),而產(chǎn)生出具有新特質(zhì)的事物。雜合理論應(yīng)用于英語翻譯領(lǐng)域,是后殖民翻譯理論興起后的結(jié)果。當(dāng)前,對(duì)于雜合理論在翻譯中的應(yīng)用,已形成了不少研究。一些學(xué)者認(rèn)為,翻譯的本質(zhì)就是語言文化的雜合,異質(zhì)文化的碰撞是文化實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)化溝通的過程。所以,在不同語言文化的交流中,翻譯成了重要的媒介,雜合理論的合理應(yīng)用,有效地將不同文化進(jìn)行融合,體現(xiàn)出語言其本質(zhì)的文化內(nèi)涵。

      二 大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

      大學(xué)英語教學(xué)強(qiáng)調(diào)學(xué)生具備良好的英語技能,尤其是聽、說、讀、寫、譯能力,是大學(xué)英語教育教學(xué)培養(yǎng)的重要目標(biāo)。英語翻譯教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分,是實(shí)現(xiàn)教育教學(xué)目標(biāo)的重要途徑。但是,從實(shí)際情況來看,大學(xué)英語翻譯教學(xué)仍存在諸多的問題:(1)隨著高等教育事業(yè)的不斷發(fā)展,高校擴(kuò)招導(dǎo)致學(xué)生整體知識(shí)水平呈下降趨勢(shì)。很大一部分學(xué)生缺乏良好的英語基礎(chǔ),在英語翻譯課程的學(xué)習(xí)中,顯得非常吃力。一方面,學(xué)生缺乏英語翻譯學(xué)習(xí)的興趣與積極性,處于被動(dòng)的學(xué)習(xí)狀態(tài);另一方面,翻譯理論知識(shí)儲(chǔ)備不足,在翻譯課程的學(xué)習(xí)中表現(xiàn)得很吃力。(2)教師方面也表現(xiàn)出很多不足:教師翻譯理論知識(shí)比較欠缺,并且翻譯教學(xué)僵化,缺乏教學(xué)的有效開展;一些教師對(duì)翻譯教學(xué)存在錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí),認(rèn)為翻譯教學(xué)實(shí)踐最重要,對(duì)于理論知識(shí)缺乏相應(yīng)的重視;教學(xué)“照本宣科”,一味地要求學(xué)生做翻譯訓(xùn)練,而缺乏翻譯理論知識(shí)的系統(tǒng)教學(xué)。(3)師生關(guān)系比較緊張,師生之間缺乏教學(xué)的良性互動(dòng)?!敖處熃痰美邸W(xué)生學(xué)得苦”的教學(xué)形態(tài),無疑將英語翻譯教學(xué)帶入“尷尬”的境地。

      三 雜合理論下大學(xué)英語的翻譯教學(xué)

      雜合理論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,一方面有助于轉(zhuǎn)變當(dāng)前翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀;另一方面提高了翻譯教學(xué)的有效性。對(duì)此,運(yùn)用雜合理論提高大學(xué)英語翻譯教學(xué)的效果,主要在于以下幾個(gè)方面:

      1.教師強(qiáng)化對(duì)雜合理論的學(xué)習(xí)

      在翻譯領(lǐng)域,雜合理論的應(yīng)用是一個(gè)新的課堂。教師一是缺乏相關(guān)知識(shí)的儲(chǔ)備;二是在思想認(rèn)識(shí)上缺乏足夠的重視。因此,對(duì)于教師而言,需要強(qiáng)化雜合理論知識(shí)學(xué)習(xí),在思想上認(rèn)識(shí)到其重要性。并且,強(qiáng)化雜合理論在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究,完備相關(guān)的學(xué)術(shù)研究,這樣既有助于雜合理論在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,又提高了翻譯教學(xué)的有效性。

      2.應(yīng)用雜合理論強(qiáng)化學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)

      從一定角度而言,大學(xué)生對(duì)于英美文化存在好奇感,表現(xiàn)出一定的興趣。尤其是對(duì)于譯文中的新奇表達(dá),如猶大的親吻——Judas Kiss;武裝到牙齒——be armed to the teeth等。因此,在英漢翻譯中,雜合翻譯體現(xiàn)了別有風(fēng)味的“異國(guó)情調(diào)”。一方面,雜合式翻譯體現(xiàn)出語言文化上的差異性;另一方面,提高了學(xué)生對(duì)英語國(guó)家文化的了解,是激發(fā)學(xué)習(xí)興趣的重要元素。因此,要善于應(yīng)用雜合理論,強(qiáng)化學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。不要刻意降低譯文中的雜合程度,這反而消磨了翻譯中的文化。

      3.運(yùn)用雜合理論開拓學(xué)生的翻譯思維

      在翻譯領(lǐng)域,再創(chuàng)造被視為一種重要的策略。對(duì)于學(xué)生而言,要在譯文的基礎(chǔ)上,進(jìn)行科學(xué)合理的再創(chuàng)造,進(jìn)而更好地挖掘譯文所要表達(dá)的真正含義。所以,學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)中,可以以一首英文歌曲或電影對(duì)白作為實(shí)踐內(nèi)容,讓學(xué)生在翻譯實(shí)踐中運(yùn)用雜合理論,實(shí)現(xiàn)翻譯的再創(chuàng)造。如對(duì)于“I wasn’t even listening”,學(xué)生可以譯為“我沒有聽你說話”。但學(xué)生也可以譯為“我是路過打醬油的”,這樣的翻譯,一下子轉(zhuǎn)變了翻譯內(nèi)容的意味,有效地表達(dá)了譯文的思想情感。

      四 結(jié)束語

      綜上所述,雜合理論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,讓翻譯教學(xué)以新的視角,審視當(dāng)前教學(xué)發(fā)展的新方向。在實(shí)際的翻譯教學(xué)中,學(xué)生缺乏理論知識(shí)的儲(chǔ)備,教師缺乏相應(yīng)的教學(xué)重視?;陔s合理論下大的學(xué)英語翻譯教學(xué),不僅優(yōu)化了當(dāng)前教學(xué)的現(xiàn)狀,而且促進(jìn)了學(xué)生翻譯思維的培養(yǎng)。

      參考文獻(xiàn)

      [1]劉曉民、劉金龍.大學(xué)英語翻譯教學(xué):?jiǎn)栴}與對(duì)策[J].山東外語教學(xué),2013(5)

      [2]丁紅朝.基于功能翻譯理論的商務(wù)英語翻譯教學(xué)[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(學(xué)科版),2010(8)

      [3]張海瑞.大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題與對(duì)策[J].教育理論與實(shí)踐,2010(19)

      [4]張翌宇.對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的思考[J].內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版),2010(1)

      〔責(zé)任編輯:林勁〕

      延寿县| 侯马市| 凤翔县| 张家港市| 满城县| 鹤岗市| 马边| 海林市| 格尔木市| 固原市| 盱眙县| 平乐县| 林甸县| 文登市| 莲花县| 石首市| 滨州市| 休宁县| 黄骅市| 咸宁市| 桂阳县| 东城区| 广宗县| 当雄县| 乐昌市| 全椒县| 隆德县| 新化县| 陈巴尔虎旗| 云安县| 开平市| 怀仁县| 大渡口区| 青铜峡市| 连平县| 长阳| 铜陵市| 临澧县| 荣昌县| 宜良县| 兰州市|