• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《海詞》“熱詞看世界”個(gè)別譯文商榷

      2015-05-30 23:54:59王瑞平李連生
      課程教育研究 2015年7期
      關(guān)鍵詞:海詞標(biāo)準(zhǔn)

      王瑞平 李連生

      【摘要】本文就海詞“熱詞看世界”欄目中的個(gè)別句子的譯文進(jìn)行商榷,以便得出更準(zhǔn)確地翻譯表達(dá)以及更好地認(rèn)識(shí)并落實(shí)“忠實(shí)、通順”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

      【關(guān)鍵詞】海詞 “熱詞看世界” 標(biāo)準(zhǔn)

      【中圖分類號(hào)】G633.41 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2015)07-0113-01

      海詞詞典(Dict.cn)創(chuàng)辦于2003年,是國內(nèi)第一個(gè)在線詞典,中國網(wǎng)絡(luò)詞典行業(yè)領(lǐng)航者,先后為有道詞典、百度詞典、騰訊、搜狗等提供在線詞典內(nèi)容與技術(shù)服務(wù)。本人作為海詞詞典的忠實(shí)用戶從“熱詞看世界”欄目受益匪淺,但也偶爾發(fā)現(xiàn)本欄目的個(gè)別句子翻譯存在值得商榷的地方?,F(xiàn)就個(gè)別句子的翻譯列出,按照“忠實(shí)、通順” 的翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行改譯,以求教于方家。

      1.The Chinese government is aiming to boost the economy and employment by cultivating a large force of technical workers through enhanced vocational education.

      原譯:中國政府正打算通過增強(qiáng)職業(yè)教育,培養(yǎng)大量技術(shù)工人大軍,進(jìn)而推進(jìn)經(jīng)濟(jì)和就業(yè)。改譯:中國政府正打算通過加強(qiáng)職業(yè)教育,培養(yǎng)大量技術(shù)工人大軍,進(jìn)而促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和就業(yè)。原因:“加強(qiáng)”職業(yè)教育,“促進(jìn)”經(jīng)濟(jì)和就業(yè),符合漢語的搭配習(xí)慣。

      2.In Sri Lanka, where the deadly dengue virus – born from the flying pests – has reached epidemic proportions,…

      原譯:在斯里蘭卡,來源于飛蟲身上的致命登革熱病毒肆掠,…改譯:在斯里蘭卡,來源于飛蟲身上的致命登革熱病毒肆虐,…原因:漢語中沒有“肆掠”這個(gè)詞匯。

      3. The plan for removing the barrier lake has been approved.

      原譯:清除堰塞湖的工作已經(jīng)得到審批。改譯:清除堰塞湖的工作已經(jīng)得到批準(zhǔn)。原因:得到的是結(jié)果即批準(zhǔn),審批指過程。

      4.Students who excel in the training sessions can get the chance to serve the country as members of the reserve force or officers.

      原譯:在訓(xùn)練過程中表現(xiàn)優(yōu)異的學(xué)生有機(jī)會(huì)作為儲(chǔ)備力量或軍官,為國家服務(wù)。改譯: 在訓(xùn)練過程中表現(xiàn)優(yōu)異的學(xué)生有機(jī)會(huì)參加預(yù)備役或成為預(yù)備役軍官,為國家服務(wù)。原因:reserve 或reserve force此處指我國的預(yù)備役部隊(duì),不能直譯為儲(chǔ)備力量。

      5.EU officials return to their offices after healing their weary minds during paid vacations.

      原譯:歐盟的工作人員們?cè)诮Y(jié)束了放松疲憊大腦的帶薪假期后,又返回到了工作崗位上。改譯: 歐盟的工作人員們?cè)诮Y(jié)束了身心放松的帶薪假期后,又返回到了工作崗位上。原因:“放松疲憊大腦”中“放松”和“大腦”不搭配。

      6.By 2014, when Hello Kitty turns 40 this autumn, we can now see that she represents Japanese“cute culture”incontestably.

      原譯:2014年秋季,它將迎來40歲生日,人們不難發(fā)現(xiàn),Hello Kitty業(yè)已成為日本“可愛文化”的代表。改譯: 2014年秋季,它將迎來40歲生日,人們不難發(fā)現(xiàn),Hello Kitty毋庸置疑業(yè)已成為日本“可愛文化”的代表。原因:原譯中incontestably(毋庸置疑)沒有翻譯。

      7.The annual week?鄄long event features book signings and seminars.

      原譯:這一為期一周的年度展會(huì)囊括了多場(chǎng)圖書簽售活動(dòng)和研討沙龍。改譯:這一為期一周的年度展會(huì)推出了多場(chǎng)圖書簽售活動(dòng)和研討沙龍。

      原因:囊括表示把全部包括在內(nèi)而非部分,因此改譯為“推出”。

      8.its that the crayfish eat the same insects and larvae as the prize-winning trout that are native to these streams.

      原譯:這些小龍蝦會(huì)吃掉同樣生活在這片水域的鱒魚賴以為生的昆蟲和幼蟲。改譯:這些小龍蝦會(huì)吃掉同樣生活在這片水域的聲名遠(yuǎn)播的鱒魚賴以為生的昆蟲和幼蟲。原因:prize-winning意為“獲獎(jiǎng)的”,原文沒有翻譯,此處可意譯為“聲名遠(yuǎn)播”、“質(zhì)量上乘”之類。

      9.The North American signal crayfish, which had been introduced to English waters decades ago and spread steadily north, were taking over.

      原譯:北美標(biāo)志性的小龍蝦是在數(shù)十年前被引入英國境內(nèi),并且向北蔓延,最后占據(jù)了水域。改譯:北美標(biāo)志性的小龍蝦是在數(shù)十年前被引入英國境內(nèi),并且穩(wěn)步向北蔓延,最后遍布了整個(gè)水域。原因:steadily原譯文沒有譯出,taking over應(yīng)意譯為“遍布”才行文通順。

      10.Scientists have warned that obsession with hygiene and cleanliness has driven a boom in allergies and health problems.

      原譯:科學(xué)家們告誡人們,過度“潔癖”正是導(dǎo)致過敏等諸多健康問題的主要原因。改譯:科學(xué)家們告誡人們,過度“潔癖”正是導(dǎo)致過敏等諸多健康問題激增的主要原因。原因:原譯中沒有翻譯boom(激增),應(yīng)補(bǔ)上。

      11.He managed to scrawl the message on the two bills and throw them out of the window undetected.

      原譯:在未被發(fā)現(xiàn)的情況下,他在兩張紙幣上寫下求救信息并將紙幣扔出了窗外。改譯:在未被發(fā)現(xiàn)的情況下,他設(shè)法在兩張紙幣上草草寫下求救信息并將紙幣扔出了窗外。原因:原譯文漏譯了managed(設(shè)法),scrawl意為“草草寫下”,說明情況緊急和精神緊張。

      12.If these experiments spread, it could change the pattern of mortgages.

      原譯:如果這種試行方法推廣開來,可能會(huì)改變按揭貸款的運(yùn)作規(guī)律。改譯:如果這種試行方法推廣開來,可能會(huì)改變按揭貸款的運(yùn)作模式。原因:pattern意為“模式”非“規(guī)律”。

      13.It is believed that the rise of the countrys music industry is behind the boom。

      原譯:人們認(rèn)為,韓國音樂產(chǎn)業(yè)的發(fā)展是整容業(yè)大熱的背后推手。改譯:人們認(rèn)為,韓國音樂產(chǎn)業(yè)的崛起是整容業(yè)大熱的背后推手。原因:rise意為“崛起”,而development意為“發(fā)展”。

      14.…said the study in the Journal of Nutrition

      原譯:這份刊登在《營養(yǎng)學(xué)期刊》的研究說。改譯:這份刊登在《營養(yǎng)學(xué)》上的研究說。原因:雜志名稱中的Journal一般不翻譯。

      15.“Meanwhile, I was fully aware that this would result in some of the most original snow monkey shots ever.”

      原譯:“與此同時(shí),我意識(shí)到,這是拍攝雪猴原始照片的最佳時(shí)機(jī)了?!?/p>

      改譯:“與此同時(shí),我充分意識(shí)到,這是拍攝雪猴原創(chuàng)照片的最佳時(shí)機(jī)了。”原因:原譯文中fully未翻譯,original應(yīng)譯為“新穎”或“原創(chuàng)”比“原始”達(dá)意。

      翻譯工作是一項(xiàng)嘔心瀝血的事業(yè),需要翻譯者俱佳,而且知識(shí)面寬泛,要讓譯文既忠實(shí)又通順難度的確很大,但只要下功夫,不斷追求完美,譯文就一定會(huì)更上一層樓。

      參考文獻(xiàn):

      [1]《英漢翻譯教程》張培基、喻云根、李宗杰、彭謨禹,1983,上海:上海外語教育出版社

      [2]《英文漢譯技巧》陳廷祐,2001,北京:外語教學(xué)與研究出版社

      猜你喜歡
      海詞標(biāo)準(zhǔn)
      2022 年3 月實(shí)施的工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)
      Augmented Reality comes to the classroom
      No more ingesting lots of microplastics
      A watchmaker father's advice
      Augmented Reality comes to the classroom 增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)走進(jìn)教室
      Is $2 million enough to feel wealthy 有多少錢才算富
      忠誠的標(biāo)準(zhǔn)
      美還是丑?
      India's newest Internet users are addicted to apps from China
      你可能還在被不靠譜的對(duì)比度標(biāo)準(zhǔn)忽悠
      临漳县| 芜湖县| 临江市| 信丰县| 乌拉特后旗| 昌图县| 谢通门县| 铜梁县| 兴文县| 利川市| 宁阳县| 南川市| 仲巴县| 安仁县| 鞍山市| 永清县| 石嘴山市| 桃江县| 花莲县| 沈丘县| 鸡泽县| 石家庄市| 武邑县| 西安市| 建德市| 乐至县| 八宿县| 视频| 东辽县| 阿图什市| 福鼎市| 新建县| 大同县| 将乐县| 比如县| 渭南市| 永胜县| 香河县| 徐州市| 府谷县| 安溪县|