熊英
【摘要】互文性(intertextuality)是現(xiàn)代文學(xué)理論和語言學(xué)研究中的一個(gè)重要概念。國內(nèi)外專家學(xué)者從不同的角度對(duì)互文性理論做了大量的研究。本文主要是通過搜集各種理論觀點(diǎn)對(duì)互文性的起源,定義,分類等進(jìn)行簡要綜述并對(duì)互文性理論在中國的發(fā)展做簡要概述。
【關(guān)鍵詞】互文性
【中圖分類號(hào)】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2015)04-0011-02
一、引文
互文性由法國文學(xué)批評(píng)家克麗斯蒂娃首次提出,它是被廣泛使用但又誤用最多的熱詞之一。本文將簡單回顧互文性的起源,定義和分類,為互文性的正確全面認(rèn)識(shí)打下基礎(chǔ)?;ノ男栽从诶∥膇ntertexto,意為在編織混合。互文性出現(xiàn)于1966年,它也叫文本間性,是語言學(xué)和文學(xué)中一個(gè)重要的概念,它是后現(xiàn)代批評(píng)的標(biāo)志性術(shù)語。互文性在文學(xué)分析中指某一文本是從其它文本中建構(gòu)的。它聚焦在特定文本與其它文本的聯(lián)系。[1]許多西方學(xué)者如羅蘭·巴特、克里絲蒂娃、德里達(dá),中國學(xué)者辛斌、李玉平等都在互文研究方面就做出了一些探討。
二、互文性起源
瑞士語言學(xué)家索緒爾的符號(hào)學(xué)語言觀和俄羅斯文學(xué)理論家巴赫金的對(duì)話理論是互文性理論發(fā)展的主要基石?;谒骶w爾的觀點(diǎn),語言是由各種符號(hào)的差異性構(gòu)成的系統(tǒng),本質(zhì)上符號(hào)本身不產(chǎn)生意義,符號(hào)的意義來自于符號(hào)彼此的差異性。巴赫金在對(duì)話理論中認(rèn)為,沒有任何獨(dú)立的話語,每個(gè)話語都是回應(yīng)其它話語,并且尋求其它話語的回應(yīng)。索緒爾的符號(hào)學(xué)語言觀和巴赫金的對(duì)話理論明顯地影響了克麗斯蒂娃的互文性觀點(diǎn)??他愃沟偻拚J(rèn)為話語,音樂,舞蹈,繪畫等各種藝術(shù)形式中都有互文性現(xiàn)象。法國文學(xué)理論家巴爾特是克麗斯蒂娃的老師,他對(duì)互文性的發(fā)展也起到有力的推動(dòng)作用。巴爾特做出了“作者之死”的驚人論斷,
他認(rèn)為作者的作品并非源自自己的意識(shí),而是通過在語言系統(tǒng)中重新排列每個(gè)詞,句子或者文本。[2]自從20世紀(jì)60年代互文性這個(gè)詞匯產(chǎn)生,各種學(xué)術(shù)流派紛紛在自己的領(lǐng)域使用它,導(dǎo)致互文性成為一種最廣泛使用的同時(shí)也是最混亂的文化研究詞。
三、互文性定義
自互文性一詞產(chǎn)生開始,來自文學(xué),語言學(xué)等各領(lǐng)域的學(xué)者都嘗試給“互文性”下一個(gè)清晰的定義。本文把所有的定義歸納總結(jié)為四類:1. 后結(jié)構(gòu)主義的觀點(diǎn)認(rèn)為每一個(gè)文本都可以看成是引文的重新組合,每一個(gè)文本都是對(duì)其它文本的消化和吸收?;ノ男砸辉~的創(chuàng)立者克麗斯蒂娃給互文性下的定義是“任何語篇都是由引語拼湊而成的,任何語篇都是對(duì)另一語篇的吸收和轉(zhuǎn)化。”克麗斯蒂娃是后結(jié)構(gòu)主義的代表人物之一。2. 語言學(xué)觀點(diǎn)認(rèn)為,互文性是指在不同文本的關(guān)系,這些關(guān)系是由知識(shí)結(jié)構(gòu),文化影響和互文性的引文相互作用產(chǎn)生。3. 結(jié)構(gòu)體觀點(diǎn)認(rèn)為互文性是描述一個(gè)文本中的各個(gè)基本元素之間的關(guān)系。 4. 符號(hào)學(xué)觀點(diǎn)認(rèn)為,互文性是指文本之間的相互作用關(guān)系,單一文本不能獨(dú)立存在。[3]
四、互文性的分類
對(duì)互文性進(jìn)行分類探討之前,我們先討論廣義互文性和狹義互文性。廣義互文性把非文學(xué)的社會(huì)歷史,知識(shí)領(lǐng)域,藝術(shù)作品等作為研究的文本。廣義互文性聚焦在廣闊的社會(huì)歷史實(shí)踐中的文本參與。狹義互文性是在語言形式的批評(píng)范圍內(nèi)研究互文性,狹義互文性通常是描述存在于兩個(gè)或者以上的文學(xué)文本直接的互涉關(guān)系。法國文學(xué)理論家熱奈特把互文性細(xì)化為五種跨文本關(guān)系。其一為側(cè)文性,描述主要文本和派文本之間的關(guān)系;其二為互文性,描述兩篇或者幾篇文本共存所產(chǎn)生的關(guān)系;其三為元互文性,描述一個(gè)文本對(duì)另一個(gè)文本外顯的或暗含的評(píng)論關(guān)系;其四為原文性,指講一個(gè)文本視為某些文體的一部分所形成的關(guān)系;其五為超互文性,描述一個(gè)文本與作為其基礎(chǔ)但又被變形,修飾,發(fā)揮或者擴(kuò)展的文本或者文體之間的關(guān)系。[4]在互文性發(fā)展的過程中,為了更好地運(yùn)用這個(gè)理論,各個(gè)流派理論家和文學(xué)評(píng)論家站在不同的角度對(duì)互文性進(jìn)行了分類。文章也把具有代表性的分類列舉如下:
1.垂直互文性和水平互文性
法國著名文學(xué)批評(píng)家克麗斯蒂娃把互文性劃分為垂直互文性和水平互文性。垂直互文性指構(gòu)成某一語篇較直接或間接的那些語境,即從當(dāng)代或歷史的角度看以各種與之相關(guān)的語篇;水平互文性指存在于話語與一連串其它話語之間的具有對(duì)話性的互文關(guān)系。
2.強(qiáng)勢互文性和弱勢互文性
詹妮把互文性劃分為強(qiáng)勢和弱勢互文性。強(qiáng)勢互文性描述一個(gè)語篇中包含明顯與其它語篇相關(guān)的話語;弱勢互文性描述語篇中存在語義上能引起對(duì)其它語篇聯(lián)想的東西。
3.顯著互文性和構(gòu)成互文性
菲爾科勞把互文性劃分為顯著互文性和構(gòu)成互文性。顯著互文性描述一個(gè)語篇中標(biāo)明的與其它語篇的互文關(guān)系;構(gòu)成互文性描述一個(gè)語篇中各種題材或者語篇類型規(guī)范的那些復(fù)雜關(guān)系。
4.具體互文性和體裁互文性
當(dāng)代語言學(xué)者辛斌在其著作《語篇研究中的互文性分析》中把互文性分為具體互文性和體裁互文性。具體互文是指在語篇中有具體來源的話語和引用他人話語但沒有標(biāo)明所產(chǎn)生的互文關(guān)系。體裁互文性是指語篇中不同的語域,體裁或風(fēng)格的混合交融,它是集合主體。
5.積極互文性和消極互文性
李玉平在其著作《互文性新論》中把互文性劃分為積極互文性和消極互文性。積極互文性描述原文本的一部分進(jìn)入當(dāng)前文本產(chǎn)生了對(duì)話關(guān)系或新的意義。如果沒有產(chǎn)生對(duì)話關(guān)系或者新的意義,則為消極互文性。李玉平認(rèn)為文學(xué)領(lǐng)域的互文性是形成對(duì)話,產(chǎn)生新意的積極互文性,科學(xué)領(lǐng)域是獨(dú)白式的消極互文性。[5]
這些分類雖然是比較有代表性的,但是其中一些學(xué)者的分類又存在一些不足之處。例如克麗斯蒂娃的分類太過廣泛;菲爾科勞的顯著互文性和構(gòu)成互文性區(qū)分不全面,這種分類不能涵蓋一個(gè)語篇中沒有注明但卻是別人語篇的那些話語,而這類互文卻在新聞?wù)Z篇中很常見;李玉平的積極互文性和消極互文性只能用來界定了文學(xué)互文性和科學(xué)互文性。如果站在分析者或者讀者的角度上看,辛斌的具體互文性和體裁互文性分類值得采納。他的具體互文性涵蓋了詹妮的強(qiáng)勢互文性,菲爾科勞的顯著互文和不加標(biāo)明引用他人話語而產(chǎn)生的互文關(guān)系,體裁互文性也涵蓋了菲爾科勞的構(gòu)成性互文,所以辛斌的分類比較全面的對(duì)互文性關(guān)系進(jìn)行了分類。[6]
五.互文性研究在中國的發(fā)展
互文性理論在上世界六十年代由西方學(xué)者提出,從八十年代起互文性論著被逐步翻譯到中國,這一時(shí)期的論著有張寅德翻譯的《文本理論》和《文學(xué)原理引論》,原著作者分別是是羅蘭·巴特和特里·伊格爾頓,還有張隆溪的《結(jié)構(gòu)的消失-后結(jié)構(gòu)主義的消解式批評(píng)》最為有名。九十年代中國互文性理論發(fā)展的主要特點(diǎn)是研究互文性理論的重要論文出現(xiàn)。其中有名的論文是黃念然的《當(dāng)代西方文論中的互文性理論》,史忠義的《“文本即生產(chǎn)力”:克里斯特瓦思想初探》,殷企平的《談“互文性”》和程錫麟的《互文性理論概述》。本世紀(jì)以來,互文性研究在中國呈現(xiàn)出繁榮景象,大量國外互文性研究論著被翻譯成中文,國內(nèi)學(xué)者所寫的互文性研究著作陸續(xù)出現(xiàn),有大批以互文性理論為題的博士論文出現(xiàn)。[7]
六.結(jié)語
互文性描述了兩個(gè)文本或者多個(gè)文本之間相互交織滲透的語言現(xiàn)象,是文學(xué)和語言學(xué)研究的熱點(diǎn)之一。本文簡述了互文性的起源,定義和分類,并且簡要介紹了中國互文性理論的發(fā)展。鑒于互文性在文學(xué)和語言學(xué)研究中的重要性,我們有必要繼續(xù)深入研究互文性理論。
參考文獻(xiàn):
[1]秦海鷹.互文性理論的源起與流變[J]外國文學(xué)評(píng)論2004
[2]辛斌.語篇研究中的互文性分析[J]外語與外語教學(xué)2008
[3]聶政.微博語篇的互文性研究[D]大連理工大學(xué)2011
[4]劉金明.互文性的語篇語言學(xué)研究[D] 上海外國語大學(xué) 2006
[5]李玉平.互文性新論[J]南開學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2006
[6]辛斌、賴彥.語篇互文性分析的理論與方法[J]當(dāng)代修辭學(xué)2010
[7]劉斐.三十余年來互文性理論在中國的傳播與發(fā)展[J]當(dāng)代修辭學(xué)2006