張?zhí)m飛
(吳江電視臺,江蘇 蘇州 215200)
在傳統(tǒng)媒體大受新媒體沖擊而又不斷與之融合的當下,身在其中的主持人面對的不僅僅是觀眾、聽眾,又多了眾多的網(wǎng)絡(luò)“粉絲”,不少主持人已將網(wǎng)絡(luò)語言運用到了日常主持表達當中。可在實際操作中主持人有些茫然:一方面,國家新聞出版廣電總局發(fā)文,要求主持人避免濫用生造詞語和不規(guī)范網(wǎng)絡(luò)用語;另一方面,網(wǎng)絡(luò)熱詞“給力”在2010年就登上《人民日報》頭版頭條。如此看來,主持人使用網(wǎng)絡(luò)語言不是不能說的問題,而是如何說的問題了。那么,主持人使用網(wǎng)絡(luò)語言的“邊界”在哪里?如何說出富有個性的中國“好聲音”呢?從實際操作來看,主持人對于網(wǎng)絡(luò)語言的運用應注意以下幾個問題:
主持人的語言具有對象性,面對什么樣的受眾使用什么樣的語言,而在媒體融合的大背景下,主持人所面對的傳統(tǒng)受眾與網(wǎng)絡(luò)“粉絲”的身份重合了,所以,主持語言更加需要具有兼顧性:
首先,主持工作是一次性的??缑襟w傳播即媒介融合的新聞傳播,是一個媒介組織有機融合多種媒介的表現(xiàn)理念和技術(shù)手段形成新的媒介技術(shù)形態(tài),使各種媒介元素能發(fā)揮各自所長并在整體上形成更好的傳播效果的新聞傳播活動。[1]當下在實際工作中,確實不能一篇通稿打天下,而是分別考慮不同媒體特性進行有針對性的撰寫、編排、組織,使其更加符合特定的傳播規(guī)律。例如,報紙要按照刊登要求寫作;電臺要考慮收聽習慣;電視要聲畫協(xié)調(diào);網(wǎng)絡(luò)要形式靈活,語言生動……可是,主持工作根本無法針對各種媒體類型分別進行一次,主持工作是一次性的工作,一次成型,無法更改,那么就需要主持人在主持工作開始前進行充分的備課,使主持語言盡量能夠兼顧電臺、電視臺和碎片化閱讀的受眾接收習慣。
其次,兼顧還需“照顧”。2007年,中央電視臺舉行了“2007年全國電視觀眾抽樣調(diào)查”主要結(jié)果新聞發(fā)布會:中國4歲以上電視觀眾總數(shù)為12.05億人,比20年前增加了一倍多。2015年7月,中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心發(fā)布了《第36次中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展狀況統(tǒng)計報告》。截至2015年6月,我國網(wǎng)民規(guī)模達6.68億,互聯(lián)網(wǎng)普及率為48.8%。我國手機網(wǎng)民規(guī)模達5.94億。[2]
圖1 中國網(wǎng)民規(guī)模和互聯(lián)網(wǎng)普及率
圖2 中國手機網(wǎng)民規(guī)模及其占網(wǎng)民比例
雖然兩組數(shù)據(jù)相隔8年,也沒有直接的數(shù)據(jù)對比,但網(wǎng)民數(shù)量的增長與電視觀眾數(shù)量的下降是當下客觀存在的事實。同時,我們要注意到,中國的網(wǎng)絡(luò)普及率仍不算高,至少有一半的中國人還不是網(wǎng)民。主持人使用網(wǎng)絡(luò)語言在兼顧到“粉絲”的同時,更要照顧到非“粉絲”,他們很少接觸網(wǎng)絡(luò),或者說根本沒“觸網(wǎng)”,面對他們,主持人在選擇網(wǎng)絡(luò)語言時應盡量使用淺顯易懂,容易理解的類型,避免使用生澀難懂的類型。例如,“給力”、“且行且珍惜”、“也是蠻拼的”,從字面上就很好理解,且在網(wǎng)絡(luò)上使用也未衍生出復雜的新義;而像“何棄療”(為何放棄治療)、“不明覺厲”(雖然不明白對方在說什么,但覺得好像很厲害的樣子)、“十動然拒”(十分感動,然后拒絕了他)句子縮寫形式的網(wǎng)絡(luò)語言就不太合適。
黨的十六大以來,對思想宣傳工作提出了“三貼近”的要求,即貼近實際、貼近生活、貼近群眾,這也是進行現(xiàn)代視聽媒體作品創(chuàng)作的指導思想。具體到現(xiàn)代視聽媒體語言藝術(shù)上來說,就是要具有親和力。[3]那么,主持人該如何選用網(wǎng)絡(luò)語言從而達到這樣的效果呢?不妨遵循以下原則:
正能量引導的原則。這一點,國家主席習近平做出了很好范例:他在2015年新年賀詞中說,“為了做好這些工作,我們的各級干部也是蠻拼的。當然,沒有人民支持,這些工作是難以做好的,我要為我們偉大的人民點贊。”“蠻拼的”、“點贊”都是網(wǎng)絡(luò)語言,尤其“蠻拼的”,更是2014年新熱的網(wǎng)絡(luò)語言。它的使用,使端莊嚴肅的國家領(lǐng)導人形象瞬間親切了不少?!敖o力”、“蠻拼的”、“點贊”無不是給人以激勵、鼓舞和肯定的,這些詞匯運用到受眾自身,會有一種自豪感、成就感、喜悅感,很容易讓人接受。
場合為區(qū)別的原則。交際場合對語言表達有明顯的影響,正式場合(如作報告、外交談判、課堂等)和非正式場合(如家庭談話、朋友聊天等)使用的語言是不同的,前一種場合往往用正式語體,后一種場合往往用非正式語體。這兩種語體之間沒有明確的界限,差別主要是對標準語言采用的程度不同,在不少語言中這兩種語體往往表現(xiàn)為書面語和口語的差別。[4]主持人工作場合也較為復雜,有嚴肅性的,如新聞、訪談;有娛樂性的,如文藝、晚會;有偏人文知識性的,如文學、體育、音樂、知識類。在不同的主持場合,網(wǎng)絡(luò)語言應注意加以區(qū)別使用。例如,嚴肅性的場合出現(xiàn)“萌萌噠”這樣的語言就不恰當,而輕松的場合也沒必要出現(xiàn)“頂層設(shè)計”、“新常態(tài)”這樣的詞匯。
幽默親切的原則。網(wǎng)絡(luò)語言并不是完全一種新的語言而是現(xiàn)代漢語的變異。有的是創(chuàng)造出來的,有的是利用諧音,有的適合特定語境,它們在網(wǎng)絡(luò)上產(chǎn)生、興起、衰落,但無一不是來自于民間,其中不少幽默詼諧,閃爍著民間的智慧,對于網(wǎng)民而言具有無與倫比的親切感,網(wǎng)絡(luò)語言相當于民間俚語的網(wǎng)絡(luò)化?!案叨舜髿馍蠙n次”、“我和我的小伙伴們都驚呆了”、“只想安靜地做個美男子”、“也是醉了”等等,如果運用得當會起到畫龍點睛的作用。
社會認可的原則。網(wǎng)絡(luò)語言具有壽命短的特點,數(shù)量多且良莠不齊,在選用的時候應以社會接受度高、使用頻率高的語言。此外,還可以適當使用工具書。2001年中國經(jīng)濟出版社出版的《中國網(wǎng)絡(luò)語言詞典》一般被認為是國內(nèi)第一本網(wǎng)絡(luò)詞語工具書,收詞1300多條,正文約40萬字,包括語言文字、播音主持方面的教師和網(wǎng)站負責人等眾多專家組成的編寫班子,歷時一年左右完成。但在如今看來,仍然可用的詞語所剩無幾。當然,也有不斷更新的?!兑慕雷帧冯s志社經(jīng)常會評出年度網(wǎng)絡(luò)流行語,進入評選視野的基本可拿來使用。
摒棄糟粕原則。語言有雅有俗,網(wǎng)絡(luò)語言也不例外。對于一些糟粕,特別是庸俗的網(wǎng)絡(luò)語言是根本不能通過主持人的口說出來的。在選取網(wǎng)絡(luò)語言的過程中,主持人應自動建立庸俗語言“防火墻”,根本不列入考慮范圍。
洶涌而來的信息有時使人無所適從,從浩如煙海的信息海洋中迅速而準確地獲取自己最需要的信息,變得非常困難。如何使信息資源得到有效利用,提高信息的質(zhì)量,已經(jīng)成為一個世界性的亟待解決的問題。[5]確實,一般網(wǎng)絡(luò)語體的生存周期十分短暫,紅極一時之后往往迅速被另一語體代替,要求做一個“雜家”的主持人也面臨著信息量太大的困擾。這種快速的“新陳代謝”很難讓主持人抓住其中的規(guī)律。但是,主持人還是要做個有心人,博采眾長,當網(wǎng)絡(luò)時代弄潮兒,對網(wǎng)絡(luò)語言具有一定的積累,并用自己的文學素養(yǎng)和業(yè)務(wù)素質(zhì)進行篩選過濾,使自己成為網(wǎng)絡(luò)語言的活字典。
[1]趙云澤.跨媒體傳播基礎(chǔ)教程[M].第9頁.
[2]第36次中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展狀況統(tǒng)計報告[R].第7頁.
[3]神偉.現(xiàn)代視聽媒體語言藝術(shù)的親和力研究[D].山東師范大學,2005:1.
[4]陳松岑.社會語言學導論[M].第145頁.
[5]匡文波.網(wǎng)絡(luò)傳播學概論(第三版)[M].第46頁.