跳槽從妓院行話(huà)到職場(chǎng)流行語(yǔ)
現(xiàn)代的人們都知道“跳槽”的意思,就是自愿地從一個(gè)工作單位改換到另一個(gè)工作單位。孰不知,這個(gè)時(shí)髦的詞匯,竟然是古代的青樓妓院的行話(huà)。
近代文人徐珂《清稗類(lèi)鈔》中對(duì)“跳槽”一詞說(shuō)得甚為明白:“原指妓女而言,謂其琵琶別抱也,譬以馬之就飲食,移就別槽耳。后則以言狎客,謂其去此適彼?!?/p>
當(dāng)然“跳槽”原本的意思,并不是指家畜“移就別槽”飲食?!督鹌棵吩~話(huà)》里對(duì)“跳槽”的意思說(shuō)得既明白又透徹。西門(mén)慶的大房夫人吳月娘與女婿陳經(jīng)濟(jì)發(fā)生口角,書(shū)中有一篇韻文體的對(duì)話(huà),吳月娘罵陳經(jīng)濟(jì)與潘金蓮有染:“也有那沒(méi)廉恥斜皮,把你刮剌上了。自古母狗不掉尾,公狗不跳槽?!甭?tīng)這話(huà)的意思,“掉尾”“跳槽”分明是指發(fā)情或發(fā)春。家畜發(fā)情,自然不必遵守一夫一妻制,古人以此度彼,不免視為“不安于室”“用情不專(zhuān)”,再轉(zhuǎn)回來(lái)把“跳槽”用到同類(lèi)身上。
對(duì)于“跳槽”一詞,古書(shū)中也是屢見(jiàn)不鮮。明代著名文人馮夢(mèng)龍編寫(xiě)的民歌集《掛枝兒》里有一首就叫“跳槽”,“你風(fēng)流,我俊雅,和你同年少,兩情深,罰下愿,再不去跳槽”云云,這女子抱怨冤家“偷情別調(diào)”,提到“姊妹們苦勸我,權(quán)饒你這遭”,分明是青樓口吻。
馮夢(mèng)龍編撰的《警世通言》里《趙春兒重旺曹家莊》一篇中也有“跳槽”一詞:名妓趙春兒的情人疑心她厭薄自己,憤然離去,“春兒放心不下,悄地教人打聽(tīng)他,雖然不去跳槽,依舊大吃大用”。
清代乾隆年間文人沈三白的《浮生六記》,自敘冶游生活,說(shuō)同伴徐秀峰“今翠明紅,俗謂之跳槽”,而他本人“則惟喜兒一人”。
可見(jiàn),古代說(shuō)“跳槽”一詞時(shí),無(wú)不牽涉到青樓妓女,無(wú)不牽涉到勾欄風(fēng)月。
古代中國(guó)是男權(quán)社會(huì),女子的地位低下,青樓妓女雖然花天酒地,但其實(shí)不過(guò)是漂亮的玩物?;ㄥX(qián)買(mǎi)樂(lè)的嫖客,個(gè)個(gè)兒喜新厭舊。
元明時(shí)期,“跳槽”便是江淮地區(qū)的“行院隱語(yǔ)”,那時(shí)妓女被隱指為“馬”,嫖妓隱指為“入馬”,換了別的妓女,便是“跳槽”。嫖客上妓院被比作“吃草”,玩到了“草色衰敗”“馬兒”失去了新鮮感,嫖客自然就得“跳槽”。諸如“調(diào)頭”“跳槽”這些舊上海的妓院用語(yǔ),頻繁地出現(xiàn)在清末韓邦慶所著的譴責(zé)小說(shuō)《海上花列傳》里,足見(jiàn)其強(qiáng)大的社會(huì)影響力。
將“跳槽”用于變換工作或職業(yè),最早或許只是句開(kāi)玩笑或嘲諷的話(huà)。不過(guò)現(xiàn)在大家已經(jīng)習(xí)以為常,早就不再有原意了。古代詞語(yǔ)的變遷由此可見(jiàn)一斑。