⊙袁衛(wèi)民[重慶師范大學(xué)涉外商貿(mào)學(xué)院, 重慶 401520]
電影化的“隱形的日本紳士”
⊙袁衛(wèi)民[重慶師范大學(xué)涉外商貿(mào)學(xué)院, 重慶 401520]
在《隱形的日本人紳士》中,作者用獨(dú)特的視覺(jué)化和聽(tīng)覺(jué)化語(yǔ)言,結(jié)合蒙太奇獨(dú)特的敘事結(jié)構(gòu),以不同的視點(diǎn),用文學(xué)的語(yǔ)言創(chuàng)造出不同的畫(huà)面與鏡頭,在不同的時(shí)空往復(fù),交錯(cuò)剪輯,使小說(shuō)帶有典型的電影化特征,給讀者視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)帶來(lái)強(qiáng)烈的沖擊,提高了小說(shuō)的可讀性,極其生動(dòng)地深化了主題,引起了廣大讀者的共鳴。
視覺(jué)化 聽(tīng)覺(jué)化 蒙太奇 視點(diǎn) 時(shí)空 電影化
《隱形的日本紳士》是英國(guó)作家格賴(lài)姆寫(xiě)的短篇小說(shuō),小說(shuō)故事發(fā)生在英國(guó)一所著名的酒店,當(dāng)客人們用餐的時(shí)候。故事情節(jié)簡(jiǎn)單,一方面是作為背景或襯托作用的八個(gè)日本紳士從用餐開(kāi)始一直到結(jié)束的過(guò)程;另一方面是故事主要情節(jié)即一對(duì)未婚男女商量他們的結(jié)婚事宜,但作者以其高超的寫(xiě)作技巧,用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言呈現(xiàn)出一個(gè)多維的影像世界,給讀者視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)帶來(lái)強(qiáng)烈的沖擊,使得本篇小說(shuō)呈現(xiàn)出明顯的電影化色彩。下面就對(duì)該小說(shuō)電影化寫(xiě)作特色進(jìn)行分析。
作者以獨(dú)特的視覺(jué)語(yǔ)言,在該小說(shuō)中呈現(xiàn)出一個(gè)個(gè)如影的畫(huà)面。在景別上有全景:全景又稱(chēng)交代性鏡頭,主要描寫(xiě)人物所處的環(huán)境或背景,凸顯環(huán)境或背景與人物間的關(guān)系,常常對(duì)電影主題起揭示或烘托作用。如,描寫(xiě)日本人的全景:
全景一:“在本特利酒店里,有八位日本紳士在吃魚(yú)餐?!?/p>
全景二:“那群日本人已經(jīng)吃完魚(yú),正向中年女服務(wù)員點(diǎn)水果沙拉,盡管英語(yǔ)生硬,但極盡謙恭之能事?!?/p>
全景三:“他只好算了,恰好有兩位日本紳士同時(shí)都開(kāi)了口,然后又突然打住,相互鞠了一躬……”
通過(guò)上面近乎白描式的全景描寫(xiě),作者以此來(lái)介紹故事的場(chǎng)景以及作為背景起反村的日本人群體的符號(hào)寓意。同時(shí),小說(shuō)中出現(xiàn)了大量近景式的描寫(xiě)。在電影中通過(guò)近景可以近距離觀察人物,揭示人物內(nèi)心,能讓觀者產(chǎn)生接近感,讓觀眾與人物間心靈契合,給觀眾留下深刻印象。如,日本人的近景:
近景一:“……說(shuō)話時(shí)總是一副笑容可掬的樣子,還常常微微鞠躬致意。他們?nèi)餮坨R,只有一位例外?!?/p>
近景二:“……日本紳士笑容滿面地向前探了探身子,微微鞠了一躬,然后……滿臉堆笑,點(diǎn)頭哈腰地聽(tīng)?!?/p>
通過(guò)寥寥幾筆,作者借此勾勒出日本人作為群體的言行舉止,特別是反復(fù)出現(xiàn)的“微笑”“smile”和“鞠躬”“bow”,一方面與小說(shuō)標(biāo)題中“紳士”“gentlemen”呼應(yīng),最關(guān)鍵的是與標(biāo)題中“隱形”“invisible”形成張力,揭示主題。如,主人公近景:
近景一:“她的同伴顯得有點(diǎn)心神恍惚。他給他倆的杯子又斟上夏布利酒……”
近景二:“小伙子心不在焉地用叉子攪著夏布利酒……”
近景三:“小伙子掏出皮夾來(lái)付賬,但是姑娘把單據(jù)搶了過(guò)去。”
上面兩個(gè)畫(huà)面,讓讀者可以近距離地觀察主人公,觀察他們的面部表情以及他們之間的交流,以探究他們的內(nèi)心世界。
還有,對(duì)人物刻畫(huà)有力的特寫(xiě)鏡頭:特寫(xiě)鏡頭,屬于感情性鏡頭,對(duì)于揭示人物外貌、內(nèi)心以及主題都非常有效。如小說(shuō)中對(duì)女主人公的刻畫(huà):
特寫(xiě)一:“她長(zhǎng)著纖細(xì)的淡黃色頭發(fā),漂亮的鵝蛋臉小巧玲瓏,頗符合攝政時(shí)期的風(fēng)范,又像一幀袖珍肖像……”
特寫(xiě)二:“她的無(wú)名指上戴了一個(gè)男式圖章戒指。”
通過(guò)上面的特寫(xiě)描述,女主人公外貌與不一樣的性格,在特寫(xiě)的放大下,躍然紙上。
還有對(duì)有特殊寓意或?qū)η楣?jié)推動(dòng)有特殊作用的事物常常予以特寫(xiě),如,“賬單在他倆身邊放了有一陣子”。
簡(jiǎn)單的一個(gè)特寫(xiě)鏡頭,很好地突出、彰顯了其作為“現(xiàn)實(shí)”的符號(hào)作用。同時(shí),本篇小說(shuō)也以不一樣的視覺(jué)語(yǔ)言,呈現(xiàn)出電影中景深一樣的視覺(jué)造型:
景深一:“有時(shí),坐在外邊臨窗座位里的漂亮姑娘漫不經(jīng)心地瞟他們一眼……”
景深二:“我在自己的桌邊坐下,同她之間隔著那些日本紳士。”
景深三:“那姑娘看看他們,又看看我……”
景深四:“她瞧瞧我和那些日本紳士,把酒喝完……”
電影中景深鏡頭的優(yōu)勢(shì),就是可以讓處于景深鏡頭中的人物包括環(huán)境顯得比較清晰。處于上面鏡頭中的人物,清楚地呈現(xiàn)在讀者面前,同時(shí)清晰地交代了彼此的方位與視覺(jué)關(guān)系,,特別是突出了充當(dāng)視點(diǎn)或機(jī)位的“我”。
與本篇小說(shuō)相得益彰的是語(yǔ)言聽(tīng)覺(jué)化的藝術(shù)創(chuàng)造。
有畫(huà)內(nèi)音:如日本人聲音,“誰(shuí)也不懂他們的話,但他們很少交談,而說(shuō)話時(shí)……”“然后像鳥(niǎo)舍里發(fā)出的嘰喳聲音一般說(shuō)了一大段話”又如,女主人公聲音“不過(guò)她說(shuō)起話來(lái)卻粗聲粗氣——也許,這是她剛剛離開(kāi)的母校的腔調(diào),譬如說(shuō)羅狄恩或切爾特南女子學(xué)院……”“姑娘粗聲粗氣地說(shuō)……”“小說(shuō)家做妻子,對(duì)不?”還有,男主人公聲音,“你倒是自立了”,“這種夏布利酒好喝吧?”(原文是反意疑問(wèn)句)“那太好了”,他憂愁地說(shuō),“太好了”?!耙卿N(xiāo)路不好呢?”“也許等你回來(lái)咱們?cè)俳Y(jié)婚要更好一些?!薄拔疫€以為湛藍(lán)就是深藍(lán)哩?!?/p>
上面對(duì)于男女主人公的聲音,特別是有感情色彩的聲音刻畫(huà),簡(jiǎn)潔、生動(dòng)地揭示了主人公的性格特征,推動(dòng)了故事情節(jié)的發(fā)展,凸顯了主題。
除了畫(huà)內(nèi)音,還有神來(lái)之筆的畫(huà)外音。小伙子說(shuō):“我真不知道,這幫日本人在這兒是干什么的?”“日本人?”姑娘說(shuō),“親愛(ài)的,什么日本人?有時(shí)候,你說(shuō)話的那股吞吞吐吐勁兒,我真以為你壓根兒就不想跟我結(jié)婚?!?/p>
本小說(shuō)在色彩方面著墨不多,但仍舊可以看到作者在語(yǔ)言色彩上的妙筆生花。首先是關(guān)于小說(shuō)發(fā)生的地點(diǎn)“Bentley’s”遠(yuǎn)景似的朦朧之色,以及鏡頭推出的日本人群像的全景刻畫(huà)的炫亮之色——此色成為貫穿全文關(guān)于日本人群像的主色調(diào),作者一開(kāi)始就以色彩上的造型來(lái)對(duì)整個(gè)故事情節(jié)發(fā)生的文化背景予以渲染。同時(shí),“微笑”“smile”色調(diào)與男女主人公對(duì)話的中景色彩“失望”“disappointment”(故事主要情節(jié)的主色調(diào))形成鮮明的對(duì)比,還有作者不斷地利用聯(lián)想蒙太奇不時(shí)切向過(guò)去久遠(yuǎn)的納爾遜英雄時(shí)代,刻意營(yíng)造出懷舊的朦朧之美,與小說(shuō)中男女主人公以及作為觀者和故事講述者的“我”所處的年代交相輝映,揭示了人物復(fù)雜的內(nèi)心活動(dòng)與各自的性格特征,深化了主題。
本篇小說(shuō),在敘事上很有特色。首先是對(duì)話。全文由113個(gè)句子組成,其中73個(gè)句子是以簡(jiǎn)單的對(duì)話的形式展開(kāi)的。以對(duì)話的形式來(lái)刻畫(huà)人物,特別是通過(guò)正打—反打式的鏡頭畫(huà)面來(lái)對(duì)兩位主人公外貌、內(nèi)心進(jìn)行刻畫(huà),同時(shí)推動(dòng)故事情節(jié)的不斷發(fā)展,最終達(dá)到高潮,揭示小說(shuō)主題。
同時(shí),該小說(shuō)還在敘述上呈現(xiàn)出電影蒙太奇敘事的特點(diǎn):
首先是交叉蒙太奇。該小說(shuō)有幾條線索,一條是男女主人公商談結(jié)婚事宜;另一條線索是日本人從開(kāi)始用餐直到離開(kāi)以及更隱蔽的“我”作為觀者的線索。作者在這幾個(gè)線索間不斷切換,以凸顯不同的時(shí)空畫(huà)面,來(lái)交代故事背景、情節(jié),同時(shí)形成了整個(gè)小說(shuō)的敘事節(jié)奏,以此揭示、凸顯主題。
此外,聯(lián)想蒙太奇也是本小說(shuō)主題闡釋以及與產(chǎn)生讀者與人物互動(dòng)效果的敘述手段,如:“他真該在納爾遜手下當(dāng)一名海軍軍官;那年頭,某種纖弱善感的特點(diǎn)是不妨礙升官晉級(jí)的?!薄八⒍ㄒ詳≌?。果然,姑娘對(duì)他展開(kāi)近戰(zhàn),全面開(kāi)火了?!薄熬拖裨陂T(mén)口堵住對(duì)方時(shí)表示歉意一樣?!薄拔蚁胨绻钤跀z政時(shí)期……”“而她并不像漢弗萊沃德太太般憔悴?!?/p>
通過(guò)聯(lián)想蒙太奇,將本無(wú)關(guān)聯(lián)的兩件事情或東西聯(lián)想在一起,因此常常帶有比喻意義,對(duì)人物與環(huán)境或某一事物間的特殊關(guān)系,甚至主題都有深層的揭示作用。
還有,復(fù)現(xiàn)蒙太奇。該小說(shuō)中,日本人作為群體形象的畫(huà)面反復(fù)切換,明顯地帶有觀者或視點(diǎn)的主觀色彩,意圖是借此放大該群體形象對(duì)于小說(shuō)情節(jié)發(fā)展與主題揭示的作用,具有明顯的心理暗示效果。
如,日本人全景切向男女對(duì)話中景:“……說(shuō)話時(shí)總是一副笑容可掬的樣子,還常常微微鞠躬致意。他們?nèi)餮坨R,只有一位例外?!薄澳俏蝗毡炯澥啃θ轁M面地向前探了探身子,微微鞠了一躬,然后像鳥(niǎo)舍里發(fā)出的嘰喳聲音一般說(shuō)了一大段話,而其他人都滿臉堆笑,點(diǎn)頭哈腰地聽(tīng)著……”“那群日本人已經(jīng)吃完魚(yú),正向中年女服務(wù)員點(diǎn)水果沙拉,盡管英語(yǔ)生硬,但極盡謙恭之能事?!薄扒『糜袃晌蝗毡炯澥客瑫r(shí)都開(kāi)了口,然后又突然打住,相互鞠了一躬,就像在門(mén)口堵住對(duì)方時(shí)表示歉意一樣?!?/p>
作者用上述獨(dú)特的語(yǔ)言,在展示日本人群像的同時(shí),不時(shí)切向故事主人公間的對(duì)話,達(dá)到了彰顯日本人群像作為女主人公敏銳的觀察力的反射鏡的背景之功。
再看,男女對(duì)話切向納爾遜時(shí)代:“他真該在納爾遜手下當(dāng)一名海軍軍官;那年頭,某種纖弱善感的特點(diǎn)是……”“我對(duì)小伙子的看法開(kāi)始改變了——他沒(méi)有納爾遜的勁頭……”“我想她如果活在攝政時(shí)期,她不打麻藥也能生一大堆的孩子,而他如果是一個(gè)年輕軍官的話……”
通過(guò)男女對(duì)話鏡頭不時(shí)切向納爾遜時(shí)代的畫(huà)面,一方面對(duì)于畫(huà)面的色調(diào)或故事的基調(diào)有所揭示,同時(shí)通過(guò)對(duì)比的形式,形象地勾勒了主人公的外在形象與內(nèi)心特征,很好地烘托了主題。
通過(guò)這特殊的眼睛,讀者可以與之視域融合,隨著故事情節(jié)發(fā)展,再慢慢與故事中的人物進(jìn)行融合。
這些都屬于“我”對(duì)于所看、所聽(tīng),特別是對(duì)主人公的主觀看法,似乎在與讀者一起討論和分享,帶有明顯的內(nèi)心獨(dú)白的特色,以引起與讀者心靈上的共鳴。
可見(jiàn),文學(xué)中的主觀視點(diǎn)就像電影中的人物內(nèi)心獨(dú)白,對(duì)于揭示人物性格與推動(dòng)故事情節(jié)的發(fā)展言簡(jiǎn)意賅,同時(shí)也對(duì)敘事節(jié)奏起調(diào)節(jié)作用,張力作用十分明顯。
首先是時(shí)間——以現(xiàn)在為主,與過(guò)去交錯(cuò)通過(guò)故事情節(jié)不時(shí)地從現(xiàn)在切向過(guò)去納爾遜時(shí)代,讓整個(gè)小說(shuō)彌漫著懷古的味道,有種淡淡憂傷的調(diào)子,今古互切,對(duì)比明顯,主題得到彰顯。其次,是空間——畫(huà)面空間、鏡頭空間、畫(huà)外空間。同樣,作者用文字構(gòu)建空間畫(huà)面的能力超凡,通過(guò)對(duì)地點(diǎn)、人物的構(gòu)圖,特別是日本人的群像圖以及男女主人公的對(duì)話圖,以及各個(gè)人物的關(guān)系圖如景深,構(gòu)建了如影的空間畫(huà)面和鏡頭畫(huà)面,更是用語(yǔ)言的力量創(chuàng)造了電影般切來(lái)切往的剪輯效果,在聲音的帶動(dòng)下,小說(shuō)本來(lái)已經(jīng)鏡像化的空間得到進(jìn)一步拓展,同時(shí)畫(huà)龍點(diǎn)睛,意味深長(zhǎng)。
總之,本篇小說(shuō)以語(yǔ)言上的視覺(jué)化、聽(tīng)覺(jué)化以及蒙太奇式的敘事結(jié)構(gòu),以獨(dú)特的視點(diǎn),用文學(xué)的語(yǔ)言呈現(xiàn)出畫(huà)面連連、時(shí)空交錯(cuò)的影像世界,用電影化的語(yǔ)言匠心獨(dú)運(yùn)地闡釋了小說(shuō)要表達(dá)的主題,引起了讀者的共鳴。
[1]黃源深.ENGLISH BOOK5[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1996.
[2]潘紹中.視若無(wú)睹[M].中國(guó)翻譯,1983(7).
[3]李顯杰.電影敘事學(xué)[M].北京:中國(guó)電影出版社,2000.
[4]黃林,楊尚鴻.影片分析教程[M].重慶:重慶大學(xué)出版社,2005.
作 者:袁衛(wèi)民,碩士,重慶師范大學(xué)涉外商貿(mào)學(xué)院講師,主要研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)與翻譯。
編 輯:郭子君 E-mail:guozijun0823@163.com