⊙管瑋[浙江財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院,杭州 310018]
清末民初短篇小說中的轉(zhuǎn)述現(xiàn)象
⊙管瑋[浙江財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院,杭州 310018]
本文選擇清末民初短篇小說,重點討論其中的轉(zhuǎn)述現(xiàn)象,考察轉(zhuǎn)述方式和轉(zhuǎn)述內(nèi)容的分布特征。我們發(fā)現(xiàn),由主語省略導(dǎo)致的半常規(guī)轉(zhuǎn)述較為常見;營造直接性與生動性的直接轉(zhuǎn)述是最常用的轉(zhuǎn)述方式;言語類轉(zhuǎn)述的使用體現(xiàn)絕對優(yōu)勢。
轉(zhuǎn)述現(xiàn)象 清末民初短篇小說 轉(zhuǎn)述方式 轉(zhuǎn)述內(nèi)容
對文學(xué)作品中轉(zhuǎn)述現(xiàn)象的研究最早可追溯至古希臘Plato的《理想國》。在該書中,Plato區(qū)分了兩種敘事方式:“敘述”和“摹仿”。這一定程度上對應(yīng)了今天的直接轉(zhuǎn)述和間接轉(zhuǎn)述?,F(xiàn)在,轉(zhuǎn)述現(xiàn)象也是敘事學(xué)家和文體學(xué)家關(guān)注的重點。Page對小說中的人物話語按照句法結(jié)構(gòu)詳細、系統(tǒng)地分為八類:直接轉(zhuǎn)述、被遮覆的轉(zhuǎn)述、間接轉(zhuǎn)述、“平行的”間接轉(zhuǎn)述、“帶特色的”間接轉(zhuǎn)述、自由間接轉(zhuǎn)述、自由直接轉(zhuǎn)述和從間接轉(zhuǎn)述“滑入”直接轉(zhuǎn)述。①Leech&Short在Page的基礎(chǔ)上,將小說等書面文本中轉(zhuǎn)述的語法特點與轉(zhuǎn)述者對轉(zhuǎn)述的介入程度高低相結(jié)合,將轉(zhuǎn)述話語或思想依次分為五類:言語或思想行為敘述、間接言語或思想轉(zhuǎn)述、自由間接言語或思想轉(zhuǎn)述、直接言語或思想轉(zhuǎn)述和自由直接言語或思想轉(zhuǎn)述。受西方學(xué)者對文學(xué)作品轉(zhuǎn)述研究的啟發(fā),我國學(xué)者也開始嘗試分析漢語小說的轉(zhuǎn)述類型。趙毅衡借鑒Leech&Short的轉(zhuǎn)述分類理論,對中國文學(xué)作品中的轉(zhuǎn)述話語進行類型劃分。他認為中國文學(xué)的轉(zhuǎn)述語可分為四類:直接引語、間接引語、間接自由式、直接自由式。但是,他的這種分類受到了申丹的質(zhì)疑。②申丹認為,趙的分類與Leech&Short的五分法無異,“未反映出中國文學(xué)中轉(zhuǎn)述語的獨特性”。申丹提出,漢語沒有動詞時態(tài)變化,并且可省略人稱,這些特點使得漢語中存在著一些西方語言中不可能出現(xiàn)的兩可型。申丹提出的兩可型充分考慮到了漢語轉(zhuǎn)述獨有的特點,進一步論證了漢英兩種語言在轉(zhuǎn)述使用上存在的明顯差異,這也使我們對漢語小說的轉(zhuǎn)述討論不能完全按照英語小說的那條路子走。與此同時,國內(nèi)學(xué)者的轉(zhuǎn)述研究多以當代小說為語料,對清末民初小說涉及較少,這方面正是本文希望進行嘗試的。我們擬以清末民初小說為重心,討論其中轉(zhuǎn)述現(xiàn)象的分布特點,為當代小說轉(zhuǎn)述現(xiàn)象的研究提供一個早期用法的參證。
我們的語料全部來自《清末民初小說系》,該系列叢書精選了清末民初時期發(fā)表在《小說月報》《月月小說》和《中華婦女界》等報紙雜志上的短篇小說,涉及社會、偵探、武俠、愛國、笑話、家庭、警世、言情、科學(xué)、倫理十類題材。我們從中隨機選取了15篇,字數(shù)總計約48544字。
我們的分析框架包含對轉(zhuǎn)述現(xiàn)象兩個方面的考察:轉(zhuǎn)述方式和轉(zhuǎn)述內(nèi)容。下面分而述之。
1.轉(zhuǎn)述方式。在轉(zhuǎn)述現(xiàn)象中,用于引入轉(zhuǎn)述內(nèi)容的部分稱為轉(zhuǎn)述信號(包括明示轉(zhuǎn)述者的轉(zhuǎn)述來源信號和標明轉(zhuǎn)述動作性質(zhì)的轉(zhuǎn)述行為信號),被轉(zhuǎn)述者呈現(xiàn)的轉(zhuǎn)述內(nèi)容稱為轉(zhuǎn)述信息。
我們對轉(zhuǎn)述方式的探討從兩個方面進行:第一,轉(zhuǎn)述信息的引入方式(以下稱引入方式),考察轉(zhuǎn)述者如何引入轉(zhuǎn)述信息;第二,轉(zhuǎn)述信息的呈現(xiàn)方式(以下稱呈現(xiàn)方式),考察轉(zhuǎn)述者如何呈現(xiàn)轉(zhuǎn)述信息。
(1)從引入方式考慮,轉(zhuǎn)述方式可分為常規(guī)轉(zhuǎn)述、零轉(zhuǎn)述和半常規(guī)轉(zhuǎn)述三大類。
(2)就呈現(xiàn)方式而言,轉(zhuǎn)述方式劃分為直接轉(zhuǎn)述、間接轉(zhuǎn)述、轉(zhuǎn)述行為敘述、轉(zhuǎn)述動作敘述以及兩可型轉(zhuǎn)述五類。
2.轉(zhuǎn)述內(nèi)容。轉(zhuǎn)述內(nèi)容考察轉(zhuǎn)述信息最初的傳遞媒介,主要分為三種:言語類、文字類和思想類。
言語類指轉(zhuǎn)述者所轉(zhuǎn)述的信息是被述者在另一場景中產(chǎn)出的口頭話語,如:文字類指轉(zhuǎn)述者傳遞的轉(zhuǎn)述內(nèi)容是被述者在另一場景中產(chǎn)出的書面話語,例如。思想類指轉(zhuǎn)述者所轉(zhuǎn)述的信息是被述者在另一場景中產(chǎn)生的內(nèi)心思想活動的內(nèi)容,也就是內(nèi)心話語,如:
依據(jù)第二節(jié)所建構(gòu)的分析框架,我們制訂了針對清末民初小說中轉(zhuǎn)述現(xiàn)象的標注方案,從轉(zhuǎn)述方式和轉(zhuǎn)述內(nèi)容兩個方面標注語料中的轉(zhuǎn)述現(xiàn)象。本節(jié)將從轉(zhuǎn)述方式和轉(zhuǎn)述內(nèi)容兩個方面分析標注結(jié)果,討論語料中轉(zhuǎn)述現(xiàn)象的分布狀況。
1.轉(zhuǎn)述方式的分布。據(jù)我們的標注方案,轉(zhuǎn)述方式標注涉及兩方面:引入方式和呈現(xiàn)方式。下面依次說明。
首先看語料中引入方式的分布,見表1。
表1語料中的引入方式分布
從表1可以發(fā)現(xiàn),語料中的轉(zhuǎn)述現(xiàn)象例證共計590個。其中,常規(guī)轉(zhuǎn)述的數(shù)量最多,常規(guī)轉(zhuǎn)述之所以在使用上有優(yōu)勢,原因在于,對讀者而言,帶有完整轉(zhuǎn)述信號的轉(zhuǎn)述現(xiàn)象最容易識別。因此,形式簡單、讀者易識別的常規(guī)轉(zhuǎn)述方式成為作者在引入方式上的首選。其次是半常規(guī)轉(zhuǎn)述,從實際情況來看,所有半常規(guī)轉(zhuǎn)述均屬于轉(zhuǎn)述信號中僅存在轉(zhuǎn)述行為信號的情況,使用的主要原因都是,前后句文脈相連、人稱主語一致,因此后面轉(zhuǎn)述句借用前句人稱主語導(dǎo)致轉(zhuǎn)述信號中被述者被省略。數(shù)量最少的是零轉(zhuǎn)述,這一現(xiàn)象并不難理解,因為缺少了轉(zhuǎn)述信號,讀者需要借助上下文對其進行識別,勢必付出更多的認知努力,因此作者較少采用。
其次來看語料中呈現(xiàn)方式的分布,見表2。
表2語料中的呈現(xiàn)方式分布
通過觀察表2,我們可知,直接轉(zhuǎn)述在使用頻數(shù)上顯著高于其他呈現(xiàn)方式,原因在于,其能營造直接性與生動性,使讀者有身臨其境的錯覺,同時“對通過人物的特定話語塑造人物性格起很重要的作用”③。轉(zhuǎn)述動作敘述和轉(zhuǎn)述行為敘述的使用頻數(shù)較為接近。之后為間接轉(zhuǎn)述。數(shù)量最少的是兩可型轉(zhuǎn)述。
2.轉(zhuǎn)述內(nèi)容的分布。語料中的轉(zhuǎn)述內(nèi)容分布,見表3。
表3語料中的轉(zhuǎn)述內(nèi)容分布
依據(jù)表中所示,可以知道,言語類轉(zhuǎn)述的使用體現(xiàn)絕對優(yōu)勢,這與言語作為人們交際的首要媒介有密切關(guān)系。文字類和思想類轉(zhuǎn)述的使用頻數(shù)非常接近。
清末民初是一個急劇變革的時代,可以說,這個時期的小說也打上了鮮明的時代烙印,經(jīng)歷了一個由大膽探索、借鑒,到勇敢嘗試的階段。通過研究,我們發(fā)現(xiàn)了這一時期短篇小說的一些顯著特點:第一,由于省略主語導(dǎo)致的半常規(guī)轉(zhuǎn)述較為常見;第二,營造直接性與生動性的直接轉(zhuǎn)述是最常用的轉(zhuǎn)述方式;第三,言語類轉(zhuǎn)述的使用體現(xiàn)絕對優(yōu)勢。通過分析,我們對當時短篇小說中轉(zhuǎn)述現(xiàn)象的面貌有了一個大概的認識,這也為我們歷史地認識現(xiàn)當代小說中的轉(zhuǎn)述現(xiàn)象提供了一個參照。
①③轉(zhuǎn)引自申丹:《小說中人物話語的不同表達方式》,《外語教學(xué)與研究》1991年第1期。
②申丹:《也談中國小說敘述中轉(zhuǎn)述語的獨特性——兼與趙毅衡先生商榷》,《北京大學(xué)學(xué)報》1991年第4期。
[1]Leech,G.N.&M.H.Short.Style in Fiction:A Linguistic Introduction to English Fictional Prose[M].London/New York:Longman,1981.
[2]Plato.The republic(trans.by T.Griffith).Cambridge/New York:Cambridge University Press,2000.
[3]于潤琦編.清末民初小說書系[M].北京:中國文聯(lián)出版公司,1997.
[4]趙毅衡.小說敘述中的轉(zhuǎn)述語[J].文藝研究1987(5).
作者:管瑋,博士,浙江財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院講師。
編輯:杜碧媛E-mail:dubiyuan@163.com
杭州市哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃重點課題《基于語料庫的漢語自然會話轉(zhuǎn)述研究》(A13YY01);浙江省社科聯(lián)研究課題《基于語料庫的自然會話轉(zhuǎn)述研究》(2013B106)