• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從批評話語分析角度解構(gòu)西方新聞報道的“雙重標準”
      ——以昆明和倫敦暴恐報道事件為例

      2015-08-26 05:11:29蔡善文廣州康大職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語系廣東廣州511363
      湖南科技學(xué)院學(xué)報 2015年8期
      關(guān)鍵詞:雙重標準消息來源情態(tài)

      蔡善文(廣州康大職業(yè)技術(shù)學(xué)院 應(yīng)用外語系,廣東 廣州 511363)

      從批評話語分析角度解構(gòu)西方新聞報道的“雙重標準”
      ——以昆明和倫敦暴恐報道事件為例

      蔡善文
      (廣州康大職業(yè)技術(shù)學(xué)院 應(yīng)用外語系,廣東 廣州 511363)

      語言從來不是中立的,蘊含了豐富的意識形態(tài)和權(quán)力關(guān)系。論文通過西方主流媒體對中英同一性質(zhì)新聞事件的報道,運用分類、情態(tài)及轉(zhuǎn)換等批評話語分析方法探討語篇中意識形態(tài)傾向,揭示隱藏在新聞報道語言背后的雙重評價標準。

      雙重標準;意識形態(tài);暴恐事件;批評話語分析

      一 引 言

      新聞的價值在于其真實性、客觀性和廣泛性,而新聞媒體作為新聞信息的傳播者需要通過客觀事實或事件的報道傳達一定的意識形態(tài),從而影響受眾的輿論導(dǎo)向。近年來,隨著中國的硬實力和軟實力不斷增強,西方主流媒體對中國的新聞報道量也日趨增多,盡管西方媒體上的中國鏡像逐漸 從“俯視向平視”過渡[1],但左右于西方意識形態(tài)的偏見和政治制度的差異,西方媒體仍然是戴著有色眼鏡看中國,尤其是對于中國的負面新聞總是夸大其詞,唯恐天下不亂,而踐行其“雙重標準”,混淆國際視聽,脫離了事實的根本,這在中外發(fā)生的兩起同類性質(zhì)的暴恐事件報道中表現(xiàn)得尤為突出。

      2014年3月1日晚,十余名穿著統(tǒng)一著裝的暴徒持械在云南火車站對無辜平民進行肆意砍殺,共造成29人死亡、130余人受傷。類似的恐怖事件也在近一年前的英國發(fā)生過,2013年5月22日下午,兩名非裔恐怖分子在英國倫敦伍爾維奇地區(qū)開車將一名現(xiàn)役軍人撞倒后,持尖刀將其當場砍殺,其兇殘程度令人發(fā)指。這兩起暴力事件性質(zhì)相同,都被定義為恐怖襲擊事件;兇手作案手段類似,都是持刀砍殺民眾;事件影響都令全球矚目,引起世界各大媒體爭相報道。但是對這兩件同類事件的報道,不少西方媒體卻持“雙重標準”來誤導(dǎo)西方受眾,轉(zhuǎn)移公眾話語權(quán),與西方媒體一貫標榜的“公平、公正、公開”的原則背道而馳。

      作為大眾傳播媒體的主要形式之一,新聞報道從來就不是絕對客觀公正的,在西方發(fā)達的資本主義社會,它受各種政治集團和權(quán)力集團的利益驅(qū)動[2]。許多英語新聞?wù)Z篇公正客觀的表面之下隱含著各種意識形態(tài)意義和價值觀念,潛移默化地影響了受眾的判斷。這就要求廣大受眾以批判的意識去偽存真。

      二 理論框架

      根源于西方馬克思主義哲學(xué)思想(Antonio Gramsci 1988, Jürgen Habermas,Louis Althusser等),批評話語分析(Critical Discourse Analysis,簡稱CDA)研究自20世紀70年代誕生以來一直方興未艾。有別于傳統(tǒng)話語分析對語篇的社會屬性的忽視,批評話語分析強調(diào)語言的社會實踐屬性,旨在通過語篇的語言特點解析及其社會歷史背景分析來探究語言結(jié)構(gòu)的意識形態(tài)意義[3]。同時受??拢‵oucault)的話語理論影響,批評話語分析還揭示了語篇與權(quán)力的辯證關(guān)系,話語既是權(quán)力的產(chǎn)物也是權(quán)力的組成部分[4]。

      在分析方法上,批評話語分析從社會、文化、歷史、心理等其它學(xué)科領(lǐng)域的理論汲取了智慧,延伸了語言的社會性。而作為語篇分析的一個分支,語言的使用形式從根本上取決于社會需要和個人的交際意圖,以韓禮德(Halliday)為代表的系統(tǒng)功能語言學(xué)自然而然成為批評話語分析最主要的方法論來源。

      系統(tǒng)功能語言學(xué)的三大純理功能幫助批評話語分析者以語義為基礎(chǔ)考察語篇中的各語言成分的表意功能,有助于揭示語言、權(quán)力與意識形態(tài)的關(guān)系。其概念功能通過及物系統(tǒng)中物質(zhì)過程、行為過程、言語過程和存在過程來表達人們對客觀世界的體驗和看法;人際功能主要通過情態(tài)系統(tǒng)的闡釋建構(gòu)人與人之間的關(guān)系,表達說話者的身份、地位、態(tài)度、動機和推斷等。而語篇功能則通過指稱、結(jié)構(gòu)銜接、邏輯連接、詞匯和主位述位等將語言與信息充分匯成連貫的語篇并將它與語境相聯(lián)系?;诖?,本文著重從分類、情態(tài)和轉(zhuǎn)換三個方面來試圖揭示西方權(quán)力階級如何通過新聞?wù)Z言來傳播自己的意識形態(tài),并探究西方新聞報道主體“雙重標準”建構(gòu)的途徑及其產(chǎn)生的原因。

      三 語料收集及對比分析

      新聞?wù)Z篇是批評話語分析最主要的分析對象,本文的語料來自于西方兩家主流媒體英國The Telegraph 和美國The New York Times分別于2014年3月2日和2013年5月22日對昆明暴恐事件和倫敦暴恐事件的四篇新聞報道。這兩家媒體都歷來以公信力和權(quán)威性著稱,其報道代表了西方的主流價值觀和意識形態(tài)。在研究方法上,本文主要采取定性研究的方式,通過橫向比較的方式,以批評話語分析為角度以期解讀西方媒體的“雙重標準”原則。我們首先從它們的分類系統(tǒng)開始。

      (一)分類

      作為人類主要的認知手段,分類是指通過語言賦予外部世界以秩序[5]。語篇的分類系統(tǒng)主要通過詞匯的選擇來實現(xiàn)對客觀世界的命名和描述。但是語言絕非一種客觀的分類工具,人們用它給事物加貼的標簽不一定反映事物本身固有的特性,而是會受到人們的認知水平和思想情感的影響[6]。通過詞匯來給事物分類和定性是新聞媒體的慣用手段,認真考察語篇中對主要過程和核心人物的描述能幫助我們清楚了解說話人對相關(guān)事件的態(tài)度和立場(見表1)。

      表1.英美新聞媒體對昆明和倫敦暴恐事件報道中詞匯的分類情況

      兩起事件同樣是手段兇殘,都具有恐怖事件的明顯標識,但對昆明事件的描述,英美兩家媒體卻不謀而合,每日電訊報用“持刀攻擊”(stabbing attack)輕描淡寫事件的恐怖性和嚴重性,紐約時報報道則將之定性為“刺殺暴力事件”(stabbing rampage),兩者都沒將事件的本質(zhì)客觀如實地描述出來。昆明事件中在現(xiàn)場發(fā)現(xiàn)了印有“東突”恐怖勢力旗幟的 T恤、暴恐者持械傷害的是無辜平民,事后中國官方也第一時間確認為恐怖襲擊,這些都為昆明事件的定性提供了言之確鑿的證據(jù),但是西方媒體的報道卻對事件本質(zhì)蜻蜓點水。相反,對待倫敦事件的報道,兩家媒體都異口同聲地將之視為“恐怖主義”(terrorism),而且報道中多處用到了貶義詞“barbaric”(野蠻的、殘暴的)來譴責暴恐行為,類似的事件不同的報道行為不得不讓人懷疑說話人對事實的偏袒。

      對行兇者的定性方面,The Telegraph盡管承認這兩起事件都是恐怖分子(terrorists)所為,但在昆明事件描述中,“terrorists”一詞卻打上了引號,可見其報道態(tài)度曖昧,并不真心認可是恐怖分子所為,同樣是兇殘地濫殺無辜,但是因為事件發(fā)生在中國,西方媒體潛意識中總是持有懷疑甚至否定的態(tài)度。此外,在對行兇者的描述方面,英美兩家媒體還具有明顯的種族歧視傾向,不管是將之描述為昆明事件中的“新疆分裂勢力”(Xinjiang separatists forces),還是倫敦事件中的“穆斯林皈依者”(Muslim convert)或“尼日利亞裔”(family origins in Nigeria),在用詞的選擇方面,兩家媒體都對行兇者給予了地域標簽,但這種以偏概全的描寫方式容易誤導(dǎo)讀者,將恐怖分子和新疆人民、穆斯林信徒、非洲人民劃上等號,西方媒體對行兇者的地域烙印過分渲染,暗含了其煽動民族情緒、刺激宗教情感的嫌疑。

      兩起恐怖事件發(fā)生后,兩國政府都采取了有效的應(yīng)對措施,但是英媒The Telegraph對于中國官方所采取的多項安保措施和繕后工作只字未提,很容易讓讀者產(chǎn)生中國政府無所作為的印象,而對于在其本國境內(nèi)發(fā)生的同類事件卻用了大量高情態(tài)值的褒義詞如best,most professional等來彰顯英國政府的高效應(yīng)對能力,其報道有失偏頗的行為昭然若揭。The New York Times雖然對兩起事件發(fā)生后相關(guān)政府的后續(xù)措施進行了大量描述,但是用詞的選擇上卻實實在在暴露出西方媒體報道的雙重標準。昆明事件發(fā)生后,多名高官連夜趕往昆明,采取有效措施追捕恐怖分子余孽,并在多地加強了安保措施,但是在西方媒體的筆中這種正常有效的反恐措施卻被描述為是對少數(shù)民族的“鎮(zhèn)壓”(crackdown)和“濫用武力”(excessive force),并使用了很多帶有感情色彩的詞匯如“fail”、“religious restrictions”等,這些詞匯均含有其它引申義,會讓讀者在頭腦中呈現(xiàn)中國政府專制、集權(quán)、暴力的負面形象,誤導(dǎo)西方受眾。相反地,對待西方政府的反恐措施卻大量使用了積極詞匯來進行褒揚。這種有失公正的報道方式違背了新聞客觀公正的原則,其帶有偏見的價值取向?qū)τ谝回灅税窨陀^真實的西方媒體是極大的諷刺。

      (二)情態(tài)

      情態(tài)系統(tǒng)體現(xiàn)了語篇的人際功能,表達了說話者對事物認識的估量和不確定性,蘊含了說話者對事件的態(tài)度和看法,與權(quán)勢關(guān)系有著密切的聯(lián)系。批評語言學(xué)家辛斌[7]曾指出,通過考察語篇的情態(tài)意義,一是能弄清說話者對話語命題真實性所承擔的責任和義務(wù),二是能了解說話者對聽話者和情景成分的態(tài)度,說話者與聽話者直接的社會距離和權(quán)力關(guān)系等。在批評話語分析中,情態(tài)除了通過情態(tài)動詞、情態(tài)副詞和情態(tài)副詞表達外,還可以通過人稱代詞、實義動詞、時態(tài)和轉(zhuǎn)述引語等來體現(xiàn)。本文將著重從情態(tài)詞和轉(zhuǎn)述引語兩方面來探討其情態(tài)意義與權(quán)力意識的關(guān)系。

      1.情態(tài)詞。在本文收集的四篇語料中,報道者沒有像以往的新聞報道在語篇中運用了大量的情態(tài)動詞如must,will,can等,而是大多反映在情態(tài)副詞或形容詞上,出現(xiàn)的次數(shù)總共多達43次,而且在昆明3.1事件報道中的次數(shù)(28次)遠勝于倫敦5.22事件報道的次數(shù)(15次),如:

      例(1)It’s by far the worse incident of its kind in China…(The Telegraph)

      例(2)Xinjiang region… was an alarming rebuff to the government’s vows… (New York Times)

      例(3)…members of the Uighur minority are increasingly at odds with the government. (New York Times)

      例(4)Absolutely, it’s an intelligence failure. (New York Times)

      從以上例句可以看出,這四篇報道都傾向于使用情態(tài)值高的情態(tài)副詞或形容詞,而且大多集中在對事件的評價和判斷上,但是對待兩起事件,其評判態(tài)度上卻截然相反。昆明3.1事件報道更多地使用了含有有貶義的情態(tài)副詞或形容詞,引導(dǎo)讀者將事件的發(fā)生歸咎于政府的失責和對少數(shù)民族政策的失誤,容易混淆視聽,誤導(dǎo)西方讀者,評判有失偏頗。而在倫敦 5.22事件報道中高情態(tài)值的情態(tài)詞運用褒揚了對待恐怖主義百折不撓的倫敦政府,高度批判了事件中的恐怖行為。作為反人類、反文明、反人性的行徑,恐怖主義應(yīng)是全人類的公敵,應(yīng)受到世界人民的一致批判。兩家西方媒體在報道中厚此薄彼的評論顯示了部分西方媒體總是戴著“有色眼鏡”評判中國,對人一套,對己一套,以雙重標準衡量事件,違背了新聞報道的公平、公正原則。

      此外,值得注意的是,兩家西方媒體在對昆明3.1事件報道中還多次出現(xiàn)了非敘實謂詞(non-factive predicate)如“show”、“vow”、“believe”、“l(fā)ikely”、“appear”等。非敘實謂詞的使用表明對其后面的補語從句表達的命題的真實性不確定。可見,媒體報道者在昆明3.1事件報道中傾向于選擇這類謂詞,說明他們對于其本身的報道或評論的真實性不能予以確認,不愿意承擔任何責任,這恰恰暴露了西方媒體價值觀的虛偽性。

      2.轉(zhuǎn)述引語。為了顯示報道的客觀性,新聞?wù)Z篇還會引用大量的轉(zhuǎn)述引語,通過借用他人話語陳述來增添報道的現(xiàn)實感和真實感。本文的分析主要集中在消息來源(news source)和轉(zhuǎn)述方式(reporting mode)兩方面。

      真實是新聞報道的首要特性,因此,在報道中報道者往往會引述別人的言論、觀點或意見來交代事件的來歷。從類型上消息來源可分為以下三類:(A)明確消息來源,即引語的發(fā)出者有名有姓;(B)模糊消息來源,指引語的發(fā)出者并未直接點明,如“government officials said…”、“passers-by said…”等;(C)不指明消息來源,即常使用被動結(jié)構(gòu)如“It is reported/said…”來隱瞞來源的真相或表達對消息來源的不確定性。在轉(zhuǎn)述方式上,直接引語(direct speech, DS)和間接引語(indirect speech,IS)之間的選擇往往決定了轉(zhuǎn)述者引述原話的形式和內(nèi)容。

      表2.英美新聞媒體對昆明和倫敦暴恐事件報道中消息來源和轉(zhuǎn)述方式的分布情況

      從表2可看出,在昆明3.1事件報道中,兩家英美媒體都能指出明確的消息來源,看似引語的使用有更有據(jù),具有說服力。但是仔細分析,在昆明3.1事件報道中的消息來源主要集中在兩處,一是引述了中國官方機構(gòu)的話語如Xinhua來陳述事件的性質(zhì),值得注意的是在消息來源Xinhua注釋上特別強調(diào)出處是一家中國國家新聞機構(gòu)(state news agency),對消息來源的特意強調(diào)恰恰暗示了西方媒體對中國官方報道的不信任,持懷疑態(tài)度;另一出處兩大報社都邀請了專家和民權(quán)分子代表各抒己論,從表面上看,各方觀點看似有理可據(jù),但選擇的對象卻是別有用心,其中The New York Times引用了來自“世維會”發(fā)言人Pilxat Rexit的話語來扭曲事件的真相,批評中國的少數(shù)民族政策,抹黑中國政府的形象。眾所周知,“世維會”是疆獨分子領(lǐng)導(dǎo)的極端恐怖主義組織,其身份本身就不具有合法性,可見西媒在報道中的別有用心。此類信息來源在倫敦 5.22事件中卻沒有出現(xiàn),而是大量集中在模糊的消息來源上。雖然模糊的信源會降低信息的可靠性,但在倫敦事件報道中這類信源絕大多數(shù)都集中在通過目擊證人來再現(xiàn)事件的過程或通過英國各政要譴責事件的暴力行為和政府的諸多積極有效的安保措施,無一例外都突顯了報道的客觀性和執(zhí)政者的有效執(zhí)行力,樹立了良好的政府形象。

      在轉(zhuǎn)述方式上,四篇報道都傾向于使用間接引語來對他人的話語進行整理加工。與直接引語相比,間接引語缺乏原話語的忠實性,更具有主觀性。例如:

      例(5)Xinhua quoted the Kunming city government as saying evidence at the crime scene showed the attack was carried out by Xinjiang separatist forces. (The Telegraph)

      例(6)“There are strong indications that it is a terrorist incident,” Mr. Cameron said. (The New York Times)

      以上例句都是中英政府機構(gòu)或領(lǐng)導(dǎo)對兩起恐怖事件的定性言論,但是在轉(zhuǎn)述引語的選擇上卻各有不同。例(6)采用的是更具有表達力度的直接引語,報道者直接引用了英國首相卡梅倫的原話,增強了語篇的權(quán)威性,表達了政府的反恐決心,對受眾更具有語言影響力。而在昆明3.1事件報道中,例(5)則借用間接引語表達中國政府對事件的定性和強硬態(tài)度,削弱了語勢,同時也增強了報道者的介入程度,不能更全面客觀地傳播中國政府的聲音,弱化了其影響力度。

      (三)轉(zhuǎn)換

      批評語言學(xué)不僅關(guān)注語義的研究,還通過被動化(passivization)和名物化(nominalization)來分析語篇中的句法關(guān)系。名物化是用名詞性成分來替代動詞結(jié)構(gòu)或句子表達動態(tài)的語義,通過去除情態(tài)成分、模糊時間概念和掩蓋參與者等來重構(gòu)讀者的理解方式和理解內(nèi)容。

      與其它類型的報道相比,新聞報道中較多地使用了名物化,旨在讓語篇神秘化,從而掩飾說話人或作者的觀點及相關(guān)權(quán)利關(guān)系[8]。例如:

      例(7)China Blames Xinjiang Separatists for Stabbing Rampage at Train Station (The New York Times)

      例(8)‘Barbaric Attack’in London Prompts Meeting on Terror (The New York Times)

      以上兩個例句是The New York Times對昆明3.1事件和倫敦5.22事件的新聞報道題目,很明顯兩則標題都運用了表達動詞含義的名詞形式如“rampage”,“attack”和“terror”,這些名詞化的運用能使語言簡潔明快,符合新聞標題言簡意賅的特點。但更重要的是報道信息通過名物化將過程或特征轉(zhuǎn)化成了狀態(tài)或?qū)嵨?,改變了焦點信息,從而轉(zhuǎn)移讀者的注意力,影響讀者對事物的評價和判斷。例(7)潛意識中引導(dǎo)讀者將昆明火車站發(fā)生的這起事件歸結(jié)為是一次偶然性的暴力事件,掩蓋了事件的有組織有預(yù)謀的恐怖惡劣性質(zhì)。而在例(8)的報道中則將視覺焦點匯集在“terror”(恐怖活動)中,博取讀者對倫敦事件的同情,以此獲得國際社會更廣泛的反恐支持??梢姡@種以過程到實體以名詞替代動詞為主的轉(zhuǎn)換表面上傳達了報道的公正性,但實際上卻蘊含著報道者的意識形態(tài)傾向,從而影響讀者對事件的本質(zhì)認知和正確判斷。

      四 結(jié) 語

      本文從批評話語分析入手,以純功能理論為框架,通過對同一類性質(zhì)事件的西方媒體新聞報道來探究西方主流媒體是如何傳達自身的意識形態(tài),從而影響讀者進行價值判斷。通過對收集語料內(nèi)容的分類處理、情態(tài)分析和轉(zhuǎn)換表達等研究發(fā)現(xiàn)新聞報道無法擺脫其意識形態(tài)方面的有色眼鏡,以公平公正公開標榜的西方主流媒體也不例外。西方媒體仍是采用雙重標準來報道新聞事實,通過語言形式和詞匯選擇明示或暗示中國政府對少數(shù)民族政策的不當,縱容袒護中國民族分裂勢力的惡劣行徑,挑動不應(yīng)有的對立情緒。但對待在西方發(fā)生的砍殺事件西方媒體則是矛頭一致地指向恐怖分子,嚴厲譴責,以博取更廣泛的國際社會同情。究其原因,一是經(jīng)濟形態(tài)決定意識形態(tài),中國近三十年的迅速崛起讓不少西方政客擔憂其宗主國地位會逐步喪失,借用新聞報道的意識形態(tài)傳達,“妖魔化中國”比“民主化中國”更能獲得西方統(tǒng)治階層的青睞;二是長久以來,西方媒體為西方塑造了一個為世界帶來自由、和平、民主等普世價值的西方國家形象,而“他者”中國國家形象的塑造往往局限于落后、混亂、專制等的負面形象,也能更好地成為西方美好形象的反襯。語言不是客觀中立的傳播媒介。因此,一方面,我們要用批判的眼光來審視新聞報道的真實性和客觀性,另一方面,我們也要積極通過自身的新聞報道來樹立良好的國家形象,引導(dǎo)正確的國際輿論導(dǎo)向。

      [1]劉笑盈等.俯視到平視:外國媒體上的中國鏡像[M].北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2009:15.

      [2]辛斌.批判語言學(xué):理論與應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,2005:53.

      [3]常麗娟.批評性話語分析評述[J].呼倫貝爾學(xué)院學(xué)報,2009, (1):65-66.

      [4]紀玉華.批評性話語分析:理論與方法[J].廈門大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2001,(3):149-151.

      [5]Fowler,R.,Hodge,B.Kress,G.& Trew,T.Language and Control[M].London:Routledge and Kegan Paul,1979:210.

      [6]辛斌.批判語言學(xué):理論與應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,2005:65.

      [7]辛斌.批評話語分析:目標、方法與動態(tài)[J].外語與外語教學(xué),2013,(4):2-4.

      [8]Fower,R.Language in the News Discourse and Ideology in the Press[M].London and New York:Routledge,1991.

      (責任編校:張京華)

      H030

      A

      1673-2219(2015)08-0164-04

      2015-05-23

      蔡善文(1982-),女,江西南康人,廣州康大職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語系講師,碩士,從事功能語言學(xué)與英語教學(xué)研究。

      猜你喜歡
      雙重標準消息來源情態(tài)
      情態(tài)副詞“說不定”的情態(tài)化研究
      表示“推測”的情態(tài)動詞
      表示“推測”的情態(tài)動詞
      媒介框架與真實建構(gòu)之論述
      雙標
      雙重標準惹人嫌
      警惕美國總統(tǒng)的“雙重標準”
      中外管理(2017年1期)2017-03-08 23:12:49
      《齊魯晚報》消息源淺析
      考試周刊(2016年19期)2016-04-14 01:00:12
      記者與消息來源互動關(guān)系的理論研究綜述
      論直覺主義的雙重面孔
      岚皋县| 维西| 报价| 黄大仙区| 军事| 伊金霍洛旗| 绥阳县| 广德县| 梁平县| 武夷山市| 大连市| 垣曲县| 法库县| 仲巴县| 嘉禾县| 微博| 休宁县| 锡林郭勒盟| 措美县| 汉川市| 教育| 兰考县| 松溪县| 香河县| 贺州市| 奎屯市| 车险| 南阳市| 梁山县| 大同县| 阿拉尔市| 名山县| 界首市| 卢湾区| 嘉荫县| 克拉玛依市| 韶关市| 合水县| 余姚市| 花莲市| 赣州市|