仕永波
——兼談對中國當代小說語言問題的思考
仕永波
德國漢學家沃爾夫?qū)ゎ櫛?WolfgangKubin)的“中國當代文學垃圾論”,曾引起軒然大波,一時間,筆墨撻伐紛至沓來,各方聲音此起彼伏,著實熱鬧了一番。雖然顧彬本人一再強調(diào)他從未發(fā)表過“中國當代文學是垃圾”的言論,他原本是在接受媒體采訪時說中國的幾個美女作家的作品是“垃圾”,然后就被新聞媒體斷章取義、牽強附會、以訛傳訛成“中國當代文學是垃圾”這一爆炸性言論。但同時顧彬也一再強調(diào),他對中國當代文學的評價不高,中國當代文學和中國古代文學、中國現(xiàn)代文學相比,整體創(chuàng)作水平有不小的差距。中國當代詩歌的整體創(chuàng)作水平較高,屬于世界一流的,但是,中國當代小說整體創(chuàng)作水平低下,文學價值不高,大部分應(yīng)該歸屬于“通俗小說”、“庸俗文學”一類,離真正意義上的文學相去甚遠。
顧彬如此貶低中國當代小說,招致了很多人的批判和質(zhì)疑。他們認為,中國當代小說是當代以來最為繁榮的文學創(chuàng)作體裁,無論從作品數(shù)量還是從思想深度來審視,都是其他歷史時期所難以企及的,顧彬輕率而武斷的觀點讓人匪夷所思,讓人憤怒甚至鄙視。但是,顧彬又反復(fù)強調(diào),他作出這一論斷的標準只有一個,那就是“語言”。他自稱是“唯一總是強調(diào)語言的漢學家”。他說:“文學是語言的存在,要是語言沒了文學性,就不應(yīng)稱其為文學。光追求故事情節(jié)的離奇,語言卻粗鄙不堪,那就是垃圾?!薄霸陬櫛蚩磥恚Z言應(yīng)該是作家唯一的‘情侶’,‘但是中國當代作家卻只把語言當作用具?!櫛蚋袊@,中國古典文學對寫作‘推敲’的態(tài)度,并沒有被當代文學所承襲?!袊敶骷遥艘恍┰娙撕蜕⑽募彝?,都不會為了一個詞、一個字去斗爭?!袊敶≌f家根本不重視語言,他們覺得故事最重要。而在西方文壇,語言的重要性更甚于故事?!彼€認為:“真正的文學不是完全由內(nèi)容來決定的,而是由語言來決定的,因為語言包括內(nèi)容,而內(nèi)容不包括語言?!痹陬櫛蚩磥?,好的作品的唯一標準是“語言”,“每一個詞應(yīng)該是恰當?shù)?。中國作家的毛病是,他們不知道用詞和字,要不太多或是太少。我剛才提到那批德語國家中等水平的作家,他們用的每一個詞都是恰當?shù)?,你不能多加一個詞。但中國作家的作品中,多一個詞少一個詞無所謂。從頭到尾,每一個詞都要恰當,語言第一!很多作家認為內(nèi)容第一,但是內(nèi)容不可能第一?!?/p>
總而言之,中國當代小說在他眼里儼然一個“重癥病號”,中國當代小說最大的問題是語言。
如果顧彬運用多個評判視角(比如敘事模式、主題意蘊、內(nèi)容情節(jié)等)全盤否定中國當代小說的話,本人和大多數(shù)讀者、評論家一樣,不敢盲同,甚至能很輕易地將其觀點駁倒。但顧彬劍走偏鋒,另辟蹊徑,單純從語言的角度評價中國當代小說“不及格”,卻不免讓人心中產(chǎn)生了幾分認同感。因為中國當代小說的語言存在很大的問題,也是不少國內(nèi)文學研究者的一種感覺。而且,僅從語言的角度評價當代小說,這一視角是頗為新穎的,或者說,這一視角是長期以來被評論界所忽視或冷落的。
毋庸諱言,語言問題似乎的確是中國當代小說的一根軟肋,而這根軟肋卻一直被小說創(chuàng)作其他層面的繁盛和豐滿所遮蔽,也因此被文學評論界所忽視。如今,這根軟肋被顧彬揪出,想要進行理直氣壯、有理有據(jù)的反駁,難免底氣不足,因為,問題似乎是真切存在的。
南京大學王彬彬教授也曾表示顧彬?qū)χ袊敶≌f語言的批判引起了他的共鳴。他說:“我曾說,許多當代小說家,采取的是一種‘水龍頭’式寫作法,即寫作就像是擰開了水龍頭,語言水一般嘩嘩地流出。而從水龍頭里流出的語言,當然也如水一般寡淡乏味。這樣,顧彬以語言的名義對中國當代小說家的指責,就很自然地引起我的共鳴?!鼻迦A大學的肖鷹教授也曾指出:“當前中國文學的低俗化趨向,無疑與當代作家輕視語言和濫用語言的態(tài)度有關(guān),更重要的是,在背后深藏的是對文學本身的輕浮心態(tài)。顧彬抓住當代文學的語言問題不放,難道不是標本兼治的精辟之見?”
的確如此,長期以來,中國當代的小說家們,似乎過多沉迷于敘述模式的借鑒和實驗,陶醉于魔幻現(xiàn)實的營造,癡心于恢宏歷史的展現(xiàn),執(zhí)著于玄妙故事的構(gòu)思,卻較少專注于小說語言的推敲與運用,導致了一些小說作品語言的蒼白無力、韻味不足、準確性欠佳與美感喪失,換言之,也就是小說語言文學性和審美性的缺失。
綜觀當代小說,“歐化語言”大行其道,“文革語言”殘存未盡,“日常語言”、“方言土語”、“市井語言”、“網(wǎng)絡(luò)語言”輪番登場,真正經(jīng)得起品讀、字字珠璣的純文學語言可謂少之又少,苦心孤詣地經(jīng)營語言的小說家也不多見。用這些畸形的語體或這些未經(jīng)提純的語言,進行小說創(chuàng)作,其文學性將會大大喪失。要知道,文學是語言的存在,是語言的藝術(shù),沒有好的語言,再精彩的故事、再巧妙的敘述構(gòu)式、再深刻的思想內(nèi)蘊、再宏闊的歷史圖景,都將大打折扣!
其實,對于顧彬的觀點,我們沒必要視之若洪水猛獸。本人覺得顧彬?qū)χ袊敶膶W并無惡意,也不存在嘩眾取寵之炒作嫌疑。相反,顧彬“四十年來把自己全部的愛奉獻給了中國文學”,正所謂“愛之愈深,責之愈切”,此次他從一位國外“旁觀者”的角度,給處于“當局者”之中的當代小說創(chuàng)作者們潑了一瓢涼水,顧彬的批判從某種意義上給我們敲響了警鐘,值得當代小說創(chuàng)作者們深思。中國當代不缺少小說創(chuàng)作的天才作家,如果能在語言上再多下下功夫,相信定能進一步提升中國當代文學的整體品質(zhì)。
顧彬批判中國當代小說最大的癥結(jié)在于語言,這一言論甫一爆出,我頭腦中便倏然間浮現(xiàn)出這樣一張圖像:一位頭發(fā)花白的老者,手擎香煙,煙霧繚繞間,眼睛斜視前方,他似乎在凝思著什么……沒錯,這位老者就是汪曾祺!一位可能是中國當代最重視語言的小說家。
顧彬自稱是“唯一總是強調(diào)語言的漢學家”,汪曾祺也曾說:“我很重視語言,也許過分重視了?!彼踔撂岢隽恕皩懶≌f就是寫語言”的觀點:“語言是小說的本體,不是附加的,可有可無的。從這個意義上說,寫小說就是寫語言。小說使讀者受到感染,小說的魅力之所在,首先是小說的語言?!?/p>
一位是最重視語言的國外漢學家,一位是最重視語言的當代本土小說家,而且兩位不謀而合地一致認為:在小說創(chuàng)作中,語言應(yīng)該是第一位的,“寫小說就是寫語言”。此次顧彬炮轟當代小說事件,使汪曾祺小說語言觀的價值再次凸顯出來,這也就是我為什么由顧彬倏忽間想及汪曾祺的原因。
顧彬是研究過汪曾祺的。他在其專著《二十世紀中國文學史》中把汪曾祺稱作“一位富有天分的小說家”,他在解讀評價《受戒》時說:“承接過“文革”樣板戲《沙家浜》創(chuàng)作的汪曾祺,在這里的敘事者角色中表現(xiàn)得高度遠離政治。而這還是一個所有寫作都是或不得不是政治性的事情!他沒有遵守黨的規(guī)定,將抨擊‘舊社會’當作義務(wù),而描述了一個永恒的、如樂園般的世界。他在一九八○年就這樣做了,那時還沒有什么新傳統(tǒng)主義可言?!痹诖?,顧彬是對汪曾祺的小說創(chuàng)作遠離政治這一點進行了評價,肯定了汪曾祺創(chuàng)作在彼時的開拓意義。顧彬并沒有對汪曾祺小說的語言進行評價,也似乎沒有關(guān)注到汪曾祺的小說語言觀,這一點令人頗感遺憾……
其實,從語言的角度來審視,汪曾祺的小說語言同樣具有開拓意義。上世紀八十年代初,“文革體”語言還在文學創(chuàng)作中被廣泛運用之時,擱筆多年的汪曾祺重新執(zhí)筆進行小說創(chuàng)作。《黃油烙餅》、《受戒》、《大淖記事》等小說佳作從其筆端噴薄而出,語言之清新、用字之考究、文氣之充沛、意蘊之綿長,震驚當時之文壇。演繹出了一種曉暢動感,看似平實卻韻味十足,兼具書卷氣和平民味,古典和現(xiàn)代完美結(jié)合的現(xiàn)代漢語。一股“汪曾祺風”席卷而來。這些作品的文學史意義,學界多有論述,在此不必贅論。單從語言的角度來審視的話,汪曾祺憑借這些作品的創(chuàng)作實踐,悄無聲息地自主完成了文學語言由“工具”到“本體”的轉(zhuǎn)換?!拔母铩睍r期是“語言工具論”極端強化的時期,文學語言完全變成了一種工具,失卻了本身的語言價值,對漢語文學語言的沖擊是巨大的。時至今日,我們也不敢斷言,“文革”語體已經(jīng)徹底從我們的文學創(chuàng)作中消失。但就是汪曾祺這樣一位年屆花甲、擱筆多年的老作家,清醒地認識到了:什么樣的小說語言才是真正的小說語言,語言應(yīng)該是小說創(chuàng)作的本體而不應(yīng)該淪為工具,“寫小說就是寫語言”,“小說魅力之所在,首先是語言”。此后,汪曾祺陸續(xù)發(fā)表了一些對于小說語言的觀點,形成了自己獨特的小說語言觀。此次顧彬炮轟當代小說語言存在很大的問題,進一步反證了汪曾祺小說語言觀的價值,使我們有必要對它進行重新審視,以期獲取對于當代小說創(chuàng)作的警示與啟迪。
借顧彬批判當代小說這一契機,結(jié)合汪曾祺的小說語言觀,反觀當下小說創(chuàng)作,我認為以下三點理應(yīng)引起當代小說創(chuàng)作者們的深思:
首先,關(guān)于語言在小說創(chuàng)作中的地位,亦即語言的“本體性”問題,前面已經(jīng)有所論及。汪曾祺認為“小說是語言的藝術(shù)”,并且大膽而超前地提出“寫小說就是寫語言”、“語言是小說的本體”等論點,在這一點上,和顧彬的觀點是契合的。他甚至更進一步地提出在小說創(chuàng)作中“語言就是內(nèi)容”。他說:“語言就是內(nèi)容,語言和內(nèi)容是同時依存的,不可剝離的,不能把作品的語言和它所要表現(xiàn)的內(nèi)容撕開,就好像吃桔子,語言是個桔子皮,把皮剝了吃里邊的瓤。我認為,語言和內(nèi)容的關(guān)系不是桔子皮和桔子瓤的關(guān)系,它們是密不可分的,是同時存在的。”“語言不是外部的東西,它是和內(nèi)容(思想)同時存在,不可剝離的。語言不能像桔子皮一樣,可以剝下來,扔掉。世界上沒有沒有語言的思想,也沒有沒有思想的語言。往往有這樣的說法:這篇小說寫得不錯,就是語言差一點。我認為這種說法是不能成立的。我們不能說這首曲子不錯,就是旋律和節(jié)奏差一點;這張畫畫得不錯,就是色彩和線條差一點。我們也不能說:這篇小說不錯,就是語言差一點。語言是小說的本體,不是附加的,可有可無的。從這個意義上說,寫小說就是寫語言。小說使讀者受到感染,小說的魅力之所在,首先是小說的語言。小說的語言是浸透了內(nèi)容的,浸透了作者的思想的。我們有時看一篇小說,看了三行,就看不下去了,因為語言太粗糙。語言的粗糙就是內(nèi)容的粗糙?!?/p>
汪曾祺通過形象的比喻和平實的語言,闡述了自己對于語言在小說創(chuàng)作中的地位的認識。他將語言提升到了“本體”的地位,是對“語言工具論”的顛覆和挑戰(zhàn)。一些當代小說創(chuàng)作者們,也應(yīng)該從中獲取一些啟示,改變自己對于小說語言的某些錯誤認知。必須在創(chuàng)作時,要像對待內(nèi)容那樣去對待語言,慎重地選擇和使用語言,始終把語言放在創(chuàng)作的極其重要甚至至為重要的的地位來看待。惟其如此,才能創(chuàng)作出極具文學價值,具有持久生命力的作品,要知道“語言的粗糙就是內(nèi)容的粗糙”,就是創(chuàng)作者“思想的粗糙”,就是文學價值的缺失。
其次,關(guān)于語言的準確性。在前文已經(jīng)提及,顧彬認為小說語言“從頭到尾,每一個詞都要恰當”,而不是“多一個詞少一個詞無所謂”。中國小說家的毛病是不重視用字用詞,從而使語言缺乏準確性。關(guān)于語言的準確性,汪曾祺也多次談及,他說:“什么是好的語言,什么是差的語言,只有一個標準,就是準確。無論是中國的作家、外國的作家,包括契訶夫這樣的作家都曾經(jīng)說過,好的語言就是準確的語言。大概幾位歐洲的作家,包括福樓拜這樣的作家都說過這樣的話:每一句話只有一個最好的說法,做為一作者,你就是要找到那個最好的說法?!薄八?韓愈)提出一個語言的標準:宜。即合適,準確。世界上有不少作家都說過‘每一句話只有一個最好的說法’,比如福樓拜?!笨梢钥闯觯粼鞣磸?fù)強調(diào)小說語言的準確性,他認為不僅是寫詩歌、寫散文,寫小說也要同樣注意遣詞造句,字斟句酌,尋求最準確、最合適的表達方式。
其實,重視語言的準確性,在中國文學史上有悠久的歷史。劉勰在《文心雕龍·練字》所言:“故善為文者,富于萬篇,貧于一字,一字非少,相避為難也。”還有,賈島的“兩句三年得,一吟雙淚流”,盧延讓的“吟安一個字,捻斷數(shù)莖須”,顧文煒的“為求一字穩(wěn),耐得半宵寒”……諸如此類講求煉字、講求用字準確的名言警句不勝枚舉。蔡元培在給《魯迅全集》作序時曾言:“他(魯迅)的感想之豐富,觀察之深刻,意境之雋永,字句之正確,他人所苦思力索而不易得當?shù)?,他就很自然地寫出來,這是何等天才!又是何等學力!”對魯迅“字句之正確”給予了高度的評價。汪曾祺講求語言的準確也是一以貫之的,他的授業(yè)恩師沈從文曾經(jīng)在一封給友人的信中這樣評價汪曾祺:“人太老實了,曾在北京市文聯(lián)主席‘語言藝術(shù)大師’老舍先生手下工作數(shù)年……長處從未被大師發(fā)現(xiàn)過。事實上文字準確有深度,比一些打哈哈的人物強得多……他的文章應(yīng)當說比幾個大師都還認真而有深度,有思想也有文才!”沈從文對汪曾祺創(chuàng)作中“文字準確”這一點,進行了充分肯定。
可見,重視語言的準確性在漫長的中國文學史上從未被忽略過,甚至可以說進行創(chuàng)作時語言準確與否是能否成為一個優(yōu)秀作家的首要條件。然而,綜觀當代文學的創(chuàng)作,許多作家在進行詩歌、散文創(chuàng)作時或許還特別重視遣詞造句,重視語言的推敲遴選,但是,在進行小說創(chuàng)作時,一些作家往往忽略或者漠視了對于小說語言準確性的苛求。更有甚者,為了追求字數(shù),為了多換取稿酬,有意地將語言變得啰嗦而冗長,這樣的作品語言,準確性就無從談起了。這也許就是當代小說語言被顧彬抓住把柄的一個重要原因。鑒于此,當代小說創(chuàng)作者們必須重視語言的準確性,重視每一個字詞的選擇、每一句話的表達,鍛字煉句,拿出曹雪芹寫《紅樓夢》“披閱十載,增刪五次”、“字字看來皆是血,十年辛苦不尋?!边@般的態(tài)度來進行小說創(chuàng)作,要力爭使自己的作品增一字、減一字皆不可,只有這樣,才能使自己作品具有永恒的文學性和經(jīng)典的價值。
再次,關(guān)于語言的文學性。顧彬認為,中國當代小說很多屬于“通俗文學”、“庸俗文學”,語言不過關(guān),文學性不高。這里可能會涉及到一個很深刻、復(fù)雜的問題,就是漢語語言的文學性。究竟應(yīng)該用什么樣的語言來進行小說創(chuàng)作才能使作品語言葆有很高的文學性呢?口語的還是書面語的?白話的還是文言的?這是自“五四”文學革命肇始以來就一直爭論但卻至今沒有定論的一個復(fù)雜而深刻的命題。顧彬的觀點,再一次讓“語言的文學性”這一命題浮出水面。
在這一點上,汪曾祺有他自己的認識:“寫小說用的語言,文學的語言,不是口頭語言,而是書面語言。是視覺的語言,不是聽覺的語言。有的作家的語言離開口語較遠,比如魯迅;有的作家的語言比較接近口語,比如老舍。即使是老舍,可以說他的語言接近口語,甚至是口語化,但不能說他用口語寫作,他用的是經(jīng)過加工的口語?!笨梢钥闯觯粼髡J為不能直接用口語進行創(chuàng)作,口語必須經(jīng)過加工提煉,方能運用到文學創(chuàng)作中。他曾舉例說明,魯迅的作品中能發(fā)現(xiàn)不少紹興方言詞匯,經(jīng)過加工,運用到創(chuàng)作中,便會變得極其精妙。我們可以這樣理解,并非不可以用口語進行創(chuàng)作,但是必須將口語進行合理的提純,并和書面語進行巧妙結(jié)合,才能使作品語言葆有很高的文學性,如若直接用原生態(tài)口語不經(jīng)任何加工進行創(chuàng)作,就會變成大白話,其文學性、可讀性、韻味性將會大大喪失。
再有,要提升語言的文學性,還需考慮文言和白話的結(jié)合問題。現(xiàn)代白話漢語自“五四”發(fā)軔,距今尚不足百年。毫無疑問,現(xiàn)代白話漢語還稱不上是一種十分成熟的語言。“五四”時期,為了徹底擯棄文言文,倡導用白話進行文學創(chuàng)作,力求“言文合一”,以今天的眼光回眸審視,我們會感覺似乎是矯枉過正的。胡適“兩個黃蝴蝶”那樣的大白話詩,我們能說具有很高的文學性嗎?時至今日,我們是否能底氣十足地說我們已經(jīng)徹底實現(xiàn)了“言文合一”?我們敢說我們的文學語言已經(jīng)達到足以和古典文學相媲美的很高的文學性了嗎?
不可否認,現(xiàn)代白話文是漢語“歐化”的產(chǎn)物,是在五四“翻譯體”語言的基礎(chǔ)上形成的,借用了西方語言的語法結(jié)構(gòu),揉入了外來詞匯和口語詞匯,嫁接、組裝而成的新型語言,和傳統(tǒng)文言文相比完全是不同的語法體系。“五四時期漢語書面語在實現(xiàn)了從文言到白話的轉(zhuǎn)型、并經(jīng)歷了歐化以后其語言也發(fā)生了很大變化:漢語詞匯由單音到雙音或多音,語法規(guī)則由隱性到顯性,句子成分被固定,也明顯變長。經(jīng)歷了這個變化以后,漢語被套上了語法與邏輯的重枷,它變得精密、復(fù)雜,邏輯關(guān)系嚴密,但同時也失去了簡約、靈動?!钡拇_,這種新型的語言雖然在文學普及方面和新文化運動中,起到了一定的作用,但是,這種新型語言也有著其很大的缺憾,主要是簡約的缺失和意蘊不足。在三十年代的“白話文和大眾語之爭”中,瞿秋白曾批判這種歐化的漢語白話文是“非驢非馬的騾子話,半文不白的新文言”,雖然言辭過于激烈,但也并非毫無道理。雖然我們現(xiàn)今的小說語言較之三十年代有了很大的改善,但是,一個不容否認的事實是:“歐化漢語”依然占據(jù)了小說語言的主流,漢語正在偏離“簡約而有內(nèi)蘊”的軌道上漸行漸遠。
我們似乎不能否認一個這樣的事實:和現(xiàn)代白話文相比,文言文在語言層面似乎具有更高的文學性和審美性。文言文勝在簡約,勝在意蘊深厚,和漢語作為表意語言和非形態(tài)語言的特性更為契合,具有世界上其他語言所不具備的獨特美感,“簡約美”、“意蘊美”是漢語獨標一格的魅力,如果舍棄了這兩個方面,漢語和其他語言相比所具有的天然優(yōu)勢也將蕩然無存。
林紓在“五四”白話文論爭中敗下陣時仍執(zhí)拗地堅持“古文者,白話之根柢,無古文安有白話”!“吾輩已老,不能正其非;悠悠百年,自有能辨之者?!绷旨偸欠磳ν耆冒自捵魑牡?,他主張并實踐過“文白并存”,以期接續(xù)幾千年的文言血脈,卻被當時風起云涌的白話文浪潮淹沒在汪洋大海里。林紓的觀點如若在今天付諸實踐,顯然已不現(xiàn)實,但是,他對文言文和白話文關(guān)系的認知,卻足應(yīng)該引起我們的思考。
鑒于現(xiàn)代白話文在語言普及和認讀層面具有優(yōu)勢,而文言文在語言的文學性層面具有優(yōu)勢,設(shè)若能將兩者結(jié)合起來,在現(xiàn)代白話文中適當加入文言文的一些因素(詞匯或者句式等),讓現(xiàn)代白話文在易讀易解的基礎(chǔ)上,兼有簡約和內(nèi)蘊綿長之美,葆有一份古典的魅力,或許不失為一種有效提高語言文學性的創(chuàng)作方法。
其實,當代的一些小說創(chuàng)作者已經(jīng)在這方面做出了努力和實踐,比如汪曾祺、孫犁、阿城等。他們的小說語言有口語,但是是經(jīng)過提純的口語,靈動簡潔。而且他們還使用了一些文言句式作為補充,這樣他們的作品就兼具了口語美和古典美,語言變得簡省而含綿長之意蘊,很好地體現(xiàn)了漢語語言的獨特魅力,從而具有了很高的文學性和品讀性。
不妨讓我們看一段汪曾祺的小說語言:
“他挨家收字紙,逢年過節(jié),大家小戶都會送他一點錢。端午節(jié),有人家送他幾個粽子;八月節(jié),幾個月餅;年下,給他二升米,一方咸肉。老白粗茶淡飯,怡然自得?;堉?,關(guān)門獨坐。門外長流水,日長如小年。他有時也會想想縣里的幾個舉人、進士到閣里來上供謝神的盛況。往事歷歷,如在目前?!?汪曾祺《故人往事》)
在這段敘述性文字中,短句多,歐化長句少,跳出了語法規(guī)則的藩籬,簡約而獨具韻味。比如“八月節(jié),幾個月餅”,兩個名詞并列,簡潔靈動,但絲毫不影響讀者的理解。同時,還摻入了文言句式,比如“門外長流水,日長如小年”、“往事歷歷,如在目前”,對仗工整,意蘊深長,可謂將漢語的獨特魅力發(fā)揮得淋漓盡致。
漢語作為表意語言和非形態(tài)語言的特性,現(xiàn)代白話漢語在不足百年的歷程中所經(jīng)歷的種種爭論、變遷與坎坷,使選擇什么樣的語言進行小說創(chuàng)作才能使作品具有高度的文學性,變得異常艱難,但卻至為重要且無可回避。
綜而言之,作為小說創(chuàng)作者,首先應(yīng)該從觀念上樹立“語言第一”的創(chuàng)作理念,“寫小說就是寫語言”,重視煉字造句,力求每一個字每一句話的準確性和不可替代性,達到“字字珠璣”的境界。其次,除了觀念擺正之外,還要選擇合適的語言形式作為工具來進行創(chuàng)作,保證作品的文學性——簡單武斷地完全用口語進行創(chuàng)作不是出路,舍本逐末、拋卻傳統(tǒng)地過度“歐化”下去也不是明智之舉,唯有把握漢語的特性,適當從古典文言文中汲取營養(yǎng),在簡約和內(nèi)蘊兩方面下足工夫,才能展現(xiàn)漢語特有的魅力,讓漢語在世界語言之林中熠熠生輝!我們期待著!
(責任編輯 韓春燕)
仕永波,魯東大學國際教育學院教師。