[(奧地利)卡夫卡]
愛的險境
[(奧地利)卡夫卡]
我愛一個姑娘,她也愛我,但我不得不離開她。
為什么呢?
我不知道。情況是這樣的,好像她被一群全副武裝的人圍著,他們的矛尖是向外的。無論何時,只要我想要靠近,我就會撞在矛尖上,受了傷,不得不退回。我受了很多罪。
這姑娘對此沒有罪責嗎?
我相信是沒有的,或不如說,我知道她是沒有的。前面這個比喻并不完全恰當,我也是被全副武裝的人包圍著的,而他們的矛尖是向內(nèi)的,也就是說是對著我的。當我想要沖到姑娘那里時,我首先會撞在我的武士們的矛尖上。在這就已是寸步難行。也許我永遠到不了姑娘身邊的武士那兒,即使我能夠到達,也是渾身是血,失去了知覺。
那姑娘始終是一個人待在那里嗎?
不,另一個人到了她的身邊,輕而易舉,毫無阻撓。
由于艱苦的努力而筋疲力盡,我竟然那么無所謂地看著他們,就好像我是他們倆進行第一次接吻時兩張臉靠攏而穿過的空氣。
摘自華夏出版社《愛的險境·卡夫卡小說經(jīng)典》