外來詞越來越多地涌入到現(xiàn)代俄語是一個不可忽視的趨勢,在現(xiàn)代俄語報刊中更是得到越來越積極地運用,本文擬對外來詞在現(xiàn)代俄語報刊中積極運用的原因、作用和合理性等問題進行簡單的梳理。
外來詞得到越來越積極地運用是現(xiàn)代俄語發(fā)展過程中的一個重要趨勢,對于外來詞進入到現(xiàn)代俄語的原因,Л.П.克雷欣認為有以下幾點:
①(新事物、新現(xiàn)象等)稱名的需要;
②區(qū)分相近,但是并不完全相同的概念的需要;
③出于某種目的,使某一領域的概念稱名更加專業(yè)化的需要;
④用一個不可分的、整體概念來指稱一個不可分的事物的傾向。簡言之就是說話人更傾向于用一個詞,而不是詞組或其他描寫性的稱名方式去指稱事物;
⑤在借用語言中存在著已經(jīng)形成的關于某一主題范圍或職業(yè)領域的術語系統(tǒng),而這樣的術語系統(tǒng)有可能在術語來源上具有或多或少的一致性;
⑥外來詞借用中的社會—心理因素。外來詞會被所有或部分說話人群體認為“更有檔次”、“更科學”、“聽起來更好聽”等等。
所以在現(xiàn)代俄語報刊中積極地使用外來詞并不是偶然現(xiàn)象?,F(xiàn)代報刊語言趨向于用清晰、簡短、富有表現(xiàn)力的方式來表達思想,而外來詞恰好能夠滿足這些需求。此外,外來詞的使用還與社會的迅速發(fā)展緊密相關。俄羅斯社會的多元化追求、市場條件下眾多出版物和記者們之間的競爭及其他一些因素的作用,使得語言更加多元化、作者和讀者之間的對話性加強、評論員希望鮮明地表達自己的個性以及創(chuàng)造某種新穎獨特效果。
不同于18世紀時相當一部分外來詞來源于法語,現(xiàn)代俄語中外來詞的主要來源是英語,確切地說是美式英語詞。В.Г.科斯托馬羅夫認為,英語借詞能很快地適應現(xiàn)代俄語是得益于人們學習、掌握英語的興趣高漲。他認為,“同世界上的大多數(shù)國家一樣,在俄羅斯人尤其是俄羅斯年輕人的心中有一個越來越根深蒂固的認識——美國除了是立法上的佼佼者,也是技術創(chuàng)新的中心、社會治安良好和經(jīng)濟繁榮的典范、生活水準的量尺、審美觀的標準、文化和品味的尺度、舉止和交際的方式”。
外來詞可以充實報刊的語言表現(xiàn)手段。當今社會飛速發(fā)展,源源不斷地涌入新的思想、事物、信息和技術,這要求必須要快速地稱名事物和現(xiàn)象,迫使語言中引入已有的外來名稱,如файл;使用外來詞還可以節(jié)省印刷空間,因為報刊語言有一個典型的特點——在最少的時間內獲得最多的信息,如дилер;借助于外來詞還可以表達作者的情感態(tài)度——他是如何評價某一現(xiàn)象的,如аутсайдер;外來詞,尤其是其中的異國情調詞可以描述獨特的民族特征(政治制度、儀式、文化特點和某一個民族的日常生活),如шопинг;外來詞還可以豐富報刊語言、避免作者語言的重復,如хард-рок 和 тяж?лая металлическая музыка。
但是使用外來詞必須要合理。過多的使用外來詞會破壞報刊言語的功能語體結構,給讀者理解報刊信息帶來理解上的困難。在滿足下列條件時使用外來詞是有理據(jù)性的:
①俄語中缺少可以表達言語間需要轉達的意義的詞匯單位,如 гастарбайтер 指“(在德國和其他歐洲國家工作的)外籍勞工”,并非單純的 иностранный рабочий;
②用其他的方式表達外來詞的意義不合理,如:與компьютер相比,электронновычислительная машина過于累贅;
③作者需要確信讀者能夠理解外來詞;
④某一外來詞在文中被多次應用。
(山東師范大學)