陳祥薇
摘 要:歷屆美國(guó)總統(tǒng)的就職演說(shuō)一直是各學(xué)科學(xué)者研究的對(duì)象。本文從語(yǔ)用學(xué)中的人稱(chēng)指示語(yǔ)方向入手,結(jié)合政治語(yǔ)篇的特征分析,探索在總統(tǒng)就職演說(shuō)這一特定語(yǔ)料中第一人稱(chēng)指示語(yǔ)發(fā)揮的語(yǔ)用意義與作用。文章將首先介紹美國(guó)總統(tǒng)的就職演說(shuō)的特點(diǎn)及其重要性,闡明這一類(lèi)型語(yǔ)篇的特殊性;接著會(huì)從語(yǔ)用學(xué)角度介紹第一人稱(chēng)指示語(yǔ)的使用;最后例舉喬治·華盛頓,喬治·H·W·布什,以及巴拉克·奧巴馬三位總統(tǒng)的就職演說(shuō)中的第一人稱(chēng)使用具體說(shuō)明。
關(guān)鍵詞:美國(guó)總統(tǒng);就職演說(shuō);第一人稱(chēng);指示語(yǔ);語(yǔ)用學(xué)
中圖分類(lèi)號(hào):H313 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-2596(2015)11-0166-02
一、美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)的意義及重要性
美國(guó)歷屆總統(tǒng)就職之前均會(huì)舉辦正式的就職典禮,在典禮上新任總統(tǒng)會(huì)發(fā)表吸引國(guó)內(nèi)外矚目的就職演說(shuō)(inaugural address)??偨y(tǒng)的就職演說(shuō)不同于多數(shù)的正式演說(shuō),主要原因在于其特殊的政治目的。從國(guó)內(nèi)的角度來(lái)說(shuō),就職演說(shuō)的政治目標(biāo)不在于爭(zhēng)取選民選票,而在于卻令新當(dāng)選總統(tǒng)作為超脫于黨派斗爭(zhēng)智商的國(guó)家元首的地位,著力恢復(fù)同種對(duì)美國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀的信念,并最終好找全體美國(guó)人民共同協(xié)助新總統(tǒng)實(shí)現(xiàn)其政治抱負(fù)。另一方面,從國(guó)際的角度來(lái)看,美國(guó)作為世界唯一的超級(jí)大國(guó),新當(dāng)選總統(tǒng)的就職演說(shuō)也是其及其當(dāng)選政黨向世界傳達(dá)的一種美國(guó)之聲。
因此,作為一種特殊的政治語(yǔ)篇,美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)語(yǔ)篇具有特定的交際形式、交際目的。所以我們?cè)诜治雒绹?guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)的語(yǔ)用意義時(shí),需區(qū)別與其他政治語(yǔ)篇。
二、人稱(chēng)指示語(yǔ)及第一人稱(chēng)指示語(yǔ)
指示語(yǔ)(deixis)是語(yǔ)用學(xué)的一個(gè)重要議題,指在語(yǔ)境中才能確定其所指對(duì)象或所指信息的詞語(yǔ)或結(jié)構(gòu)。何自然認(rèn)為,“語(yǔ)用學(xué)研究語(yǔ)境條件下的語(yǔ)言使用與理解,而指示語(yǔ)可通過(guò)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)直接反應(yīng)語(yǔ)言與語(yǔ)境之間的關(guān)系,尤其是語(yǔ)言使用與理解的語(yǔ)境依賴性。
根據(jù)Fillmore,人稱(chēng)指示語(yǔ)(person deixis)是指編碼言語(yǔ)活動(dòng)中參與者與相關(guān)角色的符號(hào)指稱(chēng),是談話雙方用話語(yǔ)傳達(dá)信息的相互稱(chēng)呼,在目前五類(lèi)指示語(yǔ)研究中占據(jù)主體與核心地位,其他四類(lèi)為時(shí)間指示語(yǔ)(time deixis),地點(diǎn)指示語(yǔ)(place deixis), 話語(yǔ)、語(yǔ)篇指示語(yǔ)(discourse/text deixis),社交指示語(yǔ)(social deixis)。
英語(yǔ)中的第一人稱(chēng)指示語(yǔ)是指包括說(shuō)話人的人稱(chēng)指示語(yǔ),有單指與復(fù)指之分。單指第一人稱(chēng)指示語(yǔ)I,me是不包括聽(tīng)話人在內(nèi)的指示對(duì)象,而復(fù)指第一人稱(chēng)指示語(yǔ)we,us等是指包括說(shuō)話人一方(復(fù)數(shù))或包括聽(tīng)話人在內(nèi)的指示對(duì)象。對(duì)于第一人稱(chēng)指示語(yǔ)的不同選擇在不同的語(yǔ)篇中會(huì)表達(dá)和透露出交際中心者的不同交際目的。通常情況下,I等單指第一人稱(chēng)指示語(yǔ)的選用多用于表達(dá)個(gè)人意見(jiàn)、情感、責(zé)任等,另一方面交際中心者通過(guò)對(duì)we等復(fù)指第一人稱(chēng)指示語(yǔ)的選用拉近與聽(tīng)話人的距離,實(shí)現(xiàn)不同的語(yǔ)用效果。
三、美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)中第一人稱(chēng)指示語(yǔ)使用的語(yǔ)用意義
在美國(guó)總統(tǒng)就職演講中,使用最多的指示語(yǔ)就是第一人稱(chēng),其原因有兩個(gè)。其一,總統(tǒng)演講的目的一般是表明自己的主張和立場(chǎng),及其任期內(nèi)的計(jì)劃和安排等,從而得到聽(tīng)眾的認(rèn)可和贊同,在此使用單指第一人稱(chēng)指示語(yǔ)I可以很好地達(dá)到目的,所以I的頻繁使用是自然而然的事情。其二,使用復(fù)指第一人稱(chēng)we,是因?yàn)閺?fù)指第一人稱(chēng)指示語(yǔ)的使用很容易拉近人們之間的關(guān)系,從而增加演講的可信度,以獲得聽(tīng)眾的支持。而且,we的使用雖然較含蓄,卻可以喚起聽(tīng)眾的團(tuán)體意識(shí),具有很強(qiáng)的鼓動(dòng)性。從歷屆總統(tǒng)就職演說(shuō)中,我們還可以看出人稱(chēng)指示語(yǔ)使用方面的一個(gè)顯著特點(diǎn),即復(fù)指第一人稱(chēng)指示語(yǔ)we的使用隨著時(shí)代變化在不同時(shí)期的總統(tǒng)演講中呈現(xiàn)明顯增多的趨勢(shì)。
(一)美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)中單指第一人稱(chēng)指示語(yǔ)的使用
喬治·華盛頓是美國(guó)歷史上的首任總統(tǒng),被稱(chēng)為“美利堅(jiān)合眾國(guó)父”。經(jīng)過(guò)八年戰(zhàn)爭(zhēng)與國(guó)內(nèi)政治動(dòng)亂,喬治·華盛頓在眾人的一致推選下成為美國(guó)總統(tǒng),并于1789年發(fā)表就職演說(shuō)。
在華盛頓總統(tǒng)的就職演說(shuō)中,出現(xiàn)了大量的第一人稱(chēng)指示語(yǔ)的運(yùn)用,這是往后總統(tǒng)演說(shuō)中少見(jiàn)的現(xiàn)象。其中演說(shuō)首段“On the one hand, I was summoned by my country, whose voice I can never hear but with veneration and love, from a retreat which I had chosen with the fondest predilection, and ,in my flattering hopes, with an immutable decision, as the asylum of my declining year-a retreat which was rendered every day more necessary as well as more dear to me by the addition of habit to inclination, and of frequent interruptions in my health to the gradual waste committed on it by time.”該段介紹了華盛頓總統(tǒng)在“祖國(guó)召喚”的情況下,拋棄自身的向往愿望,毅然從政的背景狀況。其中“I”作為自身與“the country”祖國(guó)之間的配搭高頻出現(xiàn),其語(yǔ)用目的在于傳達(dá)總統(tǒng)放棄個(gè)人,遵從國(guó)家與名族利益的高度使命感。另一方面,宣示一種“國(guó)家至上”的民族主義。在剛剛獨(dú)立的美國(guó),這對(duì)于形成國(guó)家凝聚力有著重要的宣化作用。
而在華盛頓的連任就職典禮上,他發(fā)表了歷史上最短的總統(tǒng)就職演講,全文僅僅只有135字。他說(shuō)道:“That if it shall be found during my administration of the Government I have in any instance violated willingly or knowingly the injunctions thereof, I may ( besides incurring constitutional punishment) be subject to the upbraidings of all who are now witnesses of the present solemn ceremony.”作為美國(guó)憲法的見(jiàn)證者與最重要的參與人,喬治·華盛頓在他的演講中表明了個(gè)人I及在個(gè)人任期“my administration”的所有行為都將遵從憲法至高無(wú)上的地位。在如此的語(yǔ)境下,為了淡化民眾對(duì)于他操縱政治的擔(dān)心,華盛頓用單數(shù)第一人稱(chēng)指示語(yǔ)的反復(fù)使用,說(shuō)明總統(tǒng)的權(quán)力也是憲法所授予的,包括總統(tǒng)在內(nèi)的任何人都不可凌駕于法律之上。
(二)美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)中復(fù)指第一人稱(chēng)指示語(yǔ)的使用
然而,從歷屆總統(tǒng)就職演說(shuō)中,我們還可以看出人稱(chēng)指示語(yǔ)使用方面的一個(gè)顯著特點(diǎn),即復(fù)指第一人稱(chēng)指示語(yǔ)的使用隨著時(shí)代的變化在不同時(shí)期的總統(tǒng)演講中呈現(xiàn)明顯增多的趨勢(shì),出現(xiàn)大量以第一人稱(chēng)指示語(yǔ)復(fù)數(shù)代替單數(shù)的情況,這其中的語(yǔ)用含義主要出于拉近聽(tīng)者與講者之間的距離的考慮,達(dá)到移情的效果。
喬治·H·W·布什盡管連任了美國(guó)54、55屆總統(tǒng),但在兩次選舉中均是以微弱優(yōu)勢(shì)取勝。此外,在他的執(zhí)政期間,9.11恐怖襲擊的災(zāi)后應(yīng)對(duì)以及之后發(fā)動(dòng)的伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)都降低了其在美國(guó)國(guó)內(nèi)的支持度。同時(shí),布什總統(tǒng)推行的許多外交政策,也在國(guó)際上引來(lái)很多反對(duì)的聲音。在小布什總統(tǒng)2005年第二任總統(tǒng)就職演說(shuō)中,他采用大量的第一人稱(chēng)復(fù)指指示語(yǔ)。例如“All who live in tyranny and hopeless can know: the United States will not ignore your oppression, or excuse your oppressors. When you stand for your liberty, we will stand with you.”總統(tǒng)的這一用法包含著明顯的語(yǔ)用意義。對(duì)內(nèi),在大部分美國(guó)民眾都反對(duì)伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)的大環(huán)境下,這種用法企圖將整體美國(guó)民眾歸于同一陣營(yíng),號(hào)召人民成為“正義者”,去迎擊所謂的“壓迫者”。而對(duì)外,他也宣示著一種所謂正義性。
而作為美國(guó)首任黑人總統(tǒng)的巴拉克·奧巴馬,在2008年他的第一任總統(tǒng)就職演講中提到“This is the meaning of our liberty and our creed- why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall”。奧巴馬總統(tǒng)的當(dāng)選,無(wú)疑是有色人種在美國(guó)政治歷史上的巨大勝利,更是整個(gè)國(guó)家在人種解放上取得的巨大進(jìn)步。因此,奧巴馬總統(tǒng)以“our liberty”, “our creed”來(lái)形容自己當(dāng)選的深遠(yuǎn)意義。
四、結(jié)語(yǔ)
第一人稱(chēng)指示語(yǔ)在美國(guó)總統(tǒng)就職演講語(yǔ)篇中的使用與變化在一定意義上展示了美國(guó)政治乃至整個(gè)國(guó)家的發(fā)展與進(jìn)程。從語(yǔ)用學(xué)的角度去研究第一人稱(chēng)指示語(yǔ)在演說(shuō)中的使用,從語(yǔ)境出發(fā)補(bǔ)充了語(yǔ)義學(xué)不可能涉及的方面,對(duì)研究美國(guó)總統(tǒng)就職演講有著重要的作用。
參考文獻(xiàn):
〔1〕肖福壽.美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)賞析[M].上海:上海大學(xué)出版社,2009.
〔2〕謝華,張琳.第一人稱(chēng)指示語(yǔ)的使用及其語(yǔ)用分析-以希拉里和奧巴馬的演講詞為例[J].南昌航空大學(xué)學(xué)報(bào),(111).
〔3〕何自然,冉永平.新編語(yǔ)用學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010
〔4〕黃國(guó)文.言語(yǔ)交際中的指示人稱(chēng)代詞[J].四川外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1999(1).
〔5〕田海龍.英漢語(yǔ)we/我們的人際功能與文化差異[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001(3).
〔6〕Leech, Geoffrey. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983.
〔7〕Fillmore,Charles J. 1971a. Santa Cruz lectures on Deixis. Reproduced, 1975. Indiana: IU Linguistic Club.
〔8〕Levinson, S. C. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
(責(zé)任編輯 姜黎梅)
赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)·哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版2015年11期