呂 韻
渤海大學國際交流學院,遼寧 錦州 121000
初級階段對外漢語教學中媒介語的使用問題探討
呂 韻**
渤海大學國際交流學院,遼寧 錦州 121000
近幾年漢語熱潮的不斷涌現(xiàn),使對外漢語教學事業(yè)迅速發(fā)展,人們在不斷探索對外漢語教學的過程中發(fā)現(xiàn),初級階段媒介語的使用問題一直存在。那媒介語對于初級漢語水平的留學生來說,到底是橋梁,還是障礙?文章具體分析了媒介語的定義、研究現(xiàn)狀以及在實踐中所體現(xiàn)出的優(yōu)缺點,并且總結(jié)了媒介語的使用原則。
對外漢語教學初級階段;媒介語;使用原則
隨著中國經(jīng)濟的騰飛,各方面的進步,我國博大精深、源遠流長的文化也登上了世界文化的舞臺,吸引著眾人的目光。近些年,世界上出現(xiàn)了學習漢語的熱潮,我國的對外漢語教學事業(yè)也因此不斷壯大,專業(yè)人士一直對對外漢語教學的方法進行探究,也有一批又一批的教師在實踐中探索該如何教好漢語這門課。但是實際中的問題總是有的,對于在教學的初級階段是否可以使用媒介語的問題,學術(shù)界一直存在爭論。
對外漢語教學媒介語主要存在于初級階段的教學當中,是為了方便漢語教學的需要而使用的他種語言,包括教材媒介語以及教師的課堂用語。本文所提到的媒介語是指教師的課堂用語,這種媒介語有時候是學生的母語,有時候不是,但它是師生雙方都能夠理解的一種輔助語言。當前對外漢語教學界普遍使用的媒介語主要是英語。
關(guān)于是否應該在對外漢語教學中使用媒介語這一問題,對外漢語教學界一直眾說紛紜。持反對意見的學者如梁寧輝認為,不使用媒介語而僅使用漢語作為教學語言,也能取得良好的教學效果,并能克服媒介語教學可能出現(xiàn)的種種弊端。持贊同意見的學者如徐品香則認為,媒介語在對外漢語教學中的使用,特別是在初級階段,是有必要的。(康婧英語作為媒介語在對外漢語教學初級階段中的運用)對外漢語學習中有一個重要的制約因素就是環(huán)境,環(huán)境對于語言的習得起著至關(guān)重要的作用。在剛學習漢語時,大量的使用媒介語會打破漢語學習的環(huán)境,無法營造漢語交流的氛圍。這也是很多人反對在對外漢語教學的初級階段使用媒介語的原因。為了避免媒介語的影響,一些人提出了“自然沉浸”的方式,在課堂上零媒介語,完全沉浸在漢語環(huán)境中,課余時間周圍也都是漢語環(huán)境,常與中國人交際,耳濡目染?,F(xiàn)在已經(jīng)有學校采用此類方式來進行教學,課堂上完全采用目的語,零媒介語,經(jīng)過一段時間的訓練,學生的漢語水平的確有所提高。這種方式就是創(chuàng)造漢語文化氛圍,在環(huán)境影響中形成漢語思維。其實,在初級階段的漢語教學當中,人們對媒介語的使用持反對觀點也并非是空穴來風。在對外漢語教學法中,直接法、情景法和聽說法都主張在課堂教學中以目的語為中心,排除或限制母語的使用。
此外,媒介語的無限制使用可能造成學習者母語的負遷移。作為漢語教師,我們都學習過英語,但我們的英語水平遠達不到以英語為母語的學生的水平,而且兩種語言之間都會存在偏差,若是無限制地對應起來,就會造成學生母語的負遷移。除了母語作為媒介語之外,還有教師和學生之間都了解的第三種語言作為媒介語使用。當今世界,英語是國家使用最多的官方語言,是世界上最廣泛的第二語言,此外,世界上有60多個國家將英語作為官方語言,有85%的國際組織將英語列為通用語言。從其使用人數(shù)以及范圍來看,可以說,英語已經(jīng)成為了一種世界性的通用語言。所以在對外漢語教學過程當中,尤其是初級階段,教師一般都會把英語作為媒介語來輔助教學。在當前的對外漢語教育中,有很多班級是混合班,一個班級里包括了來自世界各地的留學生,他們的母語各不相同。面對這種情況,教師就會采用英語來作為媒介語。但是問題隨之而來,根據(jù)一項調(diào)查顯示,韓日生最不支持英語翻譯,態(tài)度截然相反的是英語母語的學生,英語媒介語的使用可以定性如下:基本適用于英語母語的學生;勉強適用于華裔和其他西方非英語國家的生源,基本不適用于韓日生源。由此可以看出,在對外漢語教學中把英語作為媒介語對母語非英語的漢語學習者針對性不強或適用性不大。雖然英語已經(jīng)成為了一種世界性通用語言,但考慮到漢語學習者來自不同的母語環(huán)境和文化背景,對于英語的掌握程度不如母語且參差不齊,還是不利于教學的順利進行。
有關(guān)媒介語的爭議之所以一直存在,就說明媒介語有其存在的必要性。在漢語學習的初級階段,學生掌握的漢語知識還是十分有限的,有些學生甚至是零起點的學生,他們剛剛接觸漢語,對漢語的各個方面都不是很了解。面對這種情況,雖然完全采用漢語教學可以從一開始就營造良好的漢語氛圍,但是在具體的教學環(huán)節(jié)中,往往會出現(xiàn)許多溝通上的困難,無法進行有效的漢語教學。而媒介語其實就是一種輔助工具,在目的語無法很好地解釋詞語或語法時,媒介語就可以起到轉(zhuǎn)化鏈接的作用?,F(xiàn)在,在課堂教學中有許多教師還利用媒介語來進行對外漢語教學,對于初級水平的學生特別是是零起點的學生來說,媒介語是不可缺少的學習工具。
(一)利用媒介語可以提高課堂教學效率
在一些情況下,如果用漢語直接講授知識,有些問題就會變得復雜繁瑣,不利于學生的理解與掌握,耽誤有限的課堂時間。這時如果有適合的媒介語作為中間的橋梁,就會方便許多,降低難度,更加直觀。例如,對外漢語教師在課堂上解釋“掛號”一詞時,如果照著詞典上的解釋“為了確定次序并便于查考而編號登記”念給學生聽,學生會很難理解。在這種情況下,教師只需借助一個英文詞組“register at a hospital”,學生就可以非常清楚地理解這個詞的意思,可以達到事半功倍的效果。再如,一些人稱代詞、和一些具有抽象意義的詞語,它們無法用肢體動作,圖片動畫來表示。如虛詞“在”“是”等則很難用肢體語言、圖片或?qū)嵨锏葹閷W生展示。對于實詞等具有具體形象的學習內(nèi)容,在經(jīng)過媒介語的解釋與貫通之后,再運用肢體語言圖片等直觀的教學方法,雙管齊下,就能收到較好的教學效果。
這樣運用媒介語來進行教學更加簡單,便于學生理解也節(jié)約了課堂時間,提高了教學效率。對外漢語教學一直在探索尋找有效的課堂教學方法,但其核心一直以學生為本,旨在提高學生的漢語水平。
(二)有效地利用媒介語可以避免學習者母語的負遷移
使用媒介語可以有效地避免母語的負遷移。在學習第二語言過程中,學生總會自然而然的產(chǎn)生語言遷移,總會把學習到的漢語與母語聯(lián)系起來。就像我們經(jīng)常說的中國式英語一樣,帶有漢語思維。如果教師精通學生的母語,那么根據(jù)自身的經(jīng)驗,他會清楚地知道兩種語言之間的差異,這樣可以利用母語,與漢語形成對比,通過比較的方式來學習漢語。避免母語給學生帶來的負遷移影響。
(三)媒介語的使用有利于師生之間的交流
在學習漢語的初級階段,學生的漢語一般達不到自然交際的水平,如果他們在學習過程中遇到了困難,想向教師求助,但是由于語言的限制,他們無法表達清楚自己存在的問題,教師也不能清楚地理解學生問題的所在,這就造成了教師與學生之間的溝通障礙。如果問題越積越多,這勢必會影響學生的學習興趣,不利于漢語水平的提高。相反,如果教師會學生的母語或者是雙方都理解的語言,那交流自然就會方便許多,教師也可以幫助學生答疑解惑了。
在對外漢語教學課堂中,師生之間也應該多交流,多了解對方,才能共同進步。對于教師而言,多了解學生對未來的課堂教學手段有很大影響,對于剛剛起步的學生,教師可以用學生熟悉的母語與他交流,鼓勵他,樹立他學習漢語的信心。教師是幫助學生學習漢語的重要角色,在用漢語交流困難的情況下,學生可以用適當?shù)拿浇檎Z表達自己真實的想法。這樣的有效交流,才能培養(yǎng)良好的師生關(guān)系,實現(xiàn)合作共贏。
在對外漢語教學的初級階段,媒介語既有不可替代的意義,也有不可忽視的缺點。對外漢語教學的根本目標是提高學習者的漢語水平,既然媒介語有其存在的必要性,那我們就應該充分利用媒介語的優(yōu)勢,去其劣勢,有效地運用到課堂中去,提高學習者的漢語水平。
(一)媒介語使用的適度原則
從哲學的角度來看,世界上任何事物都要把握“度”的準則,過多則無意。所以,媒介語的使用也要控制在一定范圍內(nèi)。雖然媒介語是學生學習漢語的橋梁,但是“度”要適當合理。教師不能為了方便就過多依賴媒介語,這樣學生也會對媒介語產(chǎn)生依賴感,從而破壞了漢語的學習環(huán)境。在課堂開始的初期,教師可以先用媒介語來教授一些基本的課堂用語。例如,“請把課文翻到第××頁”,“我們現(xiàn)在學習第×課”,“請跟我讀”,“大家一起讀”等,先讓學生理解這些話的含義,然后不再出現(xiàn)相關(guān)的媒介語,通過課堂上不斷反復的練習讓學生掌握并能舉一反三。這樣既能提高課堂的效率,又能減少媒介語的使用。
隨著現(xiàn)代科技的進步,信息時代的發(fā)展,人們也可以充分利用多媒體來進行教學,一些圖片、動畫和視頻都可以當做教學資源來使用。這樣教師的教學手段就愈來愈豐富,一些先進的教學資源可以替代媒介語,能更好地幫助學生理解。但是,其他教學方式都無法有效解決的問題時,我們還是可以使用媒介語。教學中我們要選擇最有效,最快捷的方法來教授,不要走彎路。更不能走錯路。
(二)結(jié)合實際情況,具體問題具體分析
隨著中國經(jīng)濟的發(fā)展,對外漢語教學事業(yè)也是隨之迅速發(fā)展。但縱觀來華留學生的來源情況,就會發(fā)現(xiàn)留學生生源的特點。根據(jù)2004年的調(diào)查為例,如果我們把留學生按母語為英語/非英語分類計算,非英語生源占84.14%,而英語生源僅占15.86;”同時,如果按地緣上的中國周邊/非周邊分類計算,周邊生源占78.35%,而非周邊生源僅占21.65%。韓國以一個人口僅4800多萬的國家,來華留學生人數(shù)連續(xù)多年穩(wěn)居第一。日本緊隨其后。越南在韓國、日本、美國之后居第四位。甚至蒙古漢語學習人數(shù)也直線上升,躋身前10位左右。另外引人矚目的還有海外華人的最大聚居區(qū)東南亞的漢語熱潮。這很清楚地表明,來華留學生有很大一部分來自周邊的受漢文化影響較深的國家,而母語為非英語的留學生也占了很大一部分比重。上文已經(jīng)提到過,一些韓日國家的留學生對英語作為媒介語來使用有一定的排斥感。這樣的情況就需要具體問題具體分析了。若是一個班級內(nèi)都是同屬于一個文化圈的學生,這時即便母語不相同,教師也可以盡量避免使用媒介語。若是一個漢語水平等級相同的混合班,媒介語的使用就要注意“度”的把握,要綜合考慮班級內(nèi)部的留學生的情況,避免出現(xiàn)學生排斥的情況。
(三)注意媒介語的準確性
“教學目標的達成,很大程度上取決于教師的語言?!?蘇霍姆林斯基)對外漢語課堂上,教學語言不僅僅是傳達教學內(nèi)容的工具和組織、輔助教學的手段,更是漢語學習者直接的語言輸入,直接關(guān)系到漢語學習者對漢語的認知和學習效果。因此,對外漢語教師的教學語言,不論是漢語還是媒介語,都應保證其準確性和規(guī)范性。對于初級水平的學生來說,他們剛剛學習對漢語的了解不是很多,他們最直接獲得漢語知識的途徑就是教師講授的內(nèi)容。在學習漢語的過程中教師應該是與學生接觸最近的人,教師對學生的影響都是潛移默化的。而媒介語在使用過程中往往會出現(xiàn)一些偏誤,會引起學生的負遷移。作為漢語教師,一定要注意媒介語使用的準確性與規(guī)范性。同時,媒介語的使用是要隨著學生漢語水平的不斷提高而不斷減少的,避免學生依賴媒介語。
在對外漢語教學的初級階段,媒介語無疑是不同文化之間溝通的紐帶,它的優(yōu)勢使留學生更加直觀地理解漢語,那至于它的缺點我們就要盡力避免。世界上任何事物都會具有兩面性,媒介語在初級階段的使用有利也有弊,但只要我們能夠遵守以上提出的規(guī)則,在教學實踐中合理地使用媒介語,就會發(fā)揮媒介語的優(yōu)勢,幫助學生提高漢語水平。
[1]王漢衛(wèi).對外漢語教材中的媒介語問題試說[J].世界漢語教學,2007(2).
[2]康婧.英語作為媒介語在對外漢語教學初級階段中的運用.鴨綠江(下半月),2016.08.
[3]陳夏瑾.淺談零起點對外漢語教學中媒介語的使用.現(xiàn)代語文(學術(shù)綜合版),2013.03.
[4]楊忞.淺談對外漢語教學中使用媒介語的利弊及原則[A].青年文學家·語言研究,2012.11.
H
A
** 作者簡介:呂韻(1995-),女,漢族,遼寧本溪人,渤海大學國際交流學院,漢語國際教育專業(yè)學生。