黃 湘
(南華大學(xué) 湖南衡陽(yáng) 421001)
?
從施動(dòng)性看英語(yǔ)動(dòng)詞被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)法意義的實(shí)質(zhì)
黃湘
(南華大學(xué)湖南衡陽(yáng)421001)
【摘要】英語(yǔ)被動(dòng)句、類(lèi)主動(dòng)句和類(lèi)被動(dòng)句是英語(yǔ)中3種不同類(lèi)型的句子。然而,由于3者在形式和意義上都存在某些相似之處,因此,很多人常常將類(lèi)主動(dòng)句和類(lèi)被動(dòng)句同英語(yǔ)被動(dòng)句相混淆。區(qū)分3者的主要標(biāo)準(zhǔn)就是施動(dòng)性,即類(lèi)主動(dòng)句和類(lèi)被動(dòng)句不表示施動(dòng)性,只表示主語(yǔ)的狀態(tài),而被動(dòng)句則表示施動(dòng)性。從這個(gè)意義上說(shuō),英語(yǔ)動(dòng)詞被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)法意義的實(shí)質(zhì)就是施動(dòng)性。
【關(guān)鍵詞】施動(dòng)性;英語(yǔ);動(dòng)詞;被動(dòng)語(yǔ)態(tài);實(shí)質(zhì)
語(yǔ)態(tài)是動(dòng)詞的一種形式,用來(lái)說(shuō)明主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間的關(guān)系。英語(yǔ)動(dòng)詞有主動(dòng)語(yǔ)態(tài)(the active voice)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)(the passive voice)兩種形式。一般來(lái)說(shuō),主動(dòng)語(yǔ)態(tài)表示主語(yǔ)是動(dòng)作的執(zhí)行者或者說(shuō)施動(dòng)者(agent),被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表示主語(yǔ)是動(dòng)作的承受者或者說(shuō)受動(dòng)者(object)。例如:
例1The butler murdered the detective.
例2The detective was murdered by the butler.
上述例1中的主語(yǔ) The butler 是動(dòng)作murdered 的施動(dòng)者;而例2中的主語(yǔ)The detective則是動(dòng)作was murdered 的受動(dòng)者。然而,由于語(yǔ)言的復(fù)雜性,在語(yǔ)言實(shí)踐中,我們也常??吹?,英語(yǔ)中有些句子的謂語(yǔ)動(dòng)詞從形式上看與主動(dòng)語(yǔ)態(tài)相似,而語(yǔ)義上卻似乎表示被動(dòng)的含義,換言之,有些句子的主語(yǔ)從形式上看似乎是謂語(yǔ)動(dòng)詞的施動(dòng)者,但從邏輯上或者語(yǔ)義上判斷似乎又是謂語(yǔ)動(dòng)詞的受動(dòng)者;與此同時(shí),英語(yǔ)中也有一些句子的謂語(yǔ)動(dòng)詞從形式上看與被動(dòng)語(yǔ)態(tài)相似,而語(yǔ)義上則似乎表示主動(dòng)的內(nèi)涵,換言之,有些句子的主語(yǔ)從形式上看似乎是謂語(yǔ)動(dòng)詞的受動(dòng)者,但從邏輯上或者語(yǔ)義上判斷似乎又是謂語(yǔ)動(dòng)詞的施動(dòng)者。例如:
例3Ripe oranges peel easily.
例4He was seated at the piano, with his back to them.
例3中的peel從形式上看與主動(dòng)句相似,但從邏輯上判斷,似乎又表達(dá)被動(dòng)的含義,即句子的主語(yǔ)Ripe oranges不像是peel的施動(dòng)者,倒像是peel的受動(dòng)者;例4中的was seated從形式上看與被動(dòng)句相似,但從邏輯上判斷,似乎又表達(dá)主動(dòng)的內(nèi)涵,即句子的主語(yǔ)He 不像是 was seated的受動(dòng)者,倒像是was seated的施動(dòng)者。因此,如何合理地解釋諸如例3和例4之類(lèi)的語(yǔ)言現(xiàn)象,長(zhǎng)期以來(lái)一直受到國(guó)內(nèi)外很多學(xué)者和英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的關(guān)注,也常常是學(xué)者們爭(zhēng)論不休的話題和英語(yǔ)學(xué)習(xí)者困惑的問(wèn)題。本文在借鑒他人研究成果的基礎(chǔ)之上,結(jié)合語(yǔ)言實(shí)踐,嘗試從主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義和類(lèi)主動(dòng)句、被動(dòng)形式表示主動(dòng)意義與類(lèi)被動(dòng)句、施動(dòng)性與英語(yǔ)動(dòng)詞被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)法意義的實(shí)質(zhì)3個(gè)方面對(duì)英語(yǔ)類(lèi)主動(dòng)句、類(lèi)被動(dòng)句和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)3者之間的異同以及英語(yǔ)動(dòng)詞被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)法意義的實(shí)質(zhì)進(jìn)行探討,以期揭示英語(yǔ)動(dòng)詞被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)法意義的實(shí)質(zhì)。
一、 主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義與類(lèi)主動(dòng)句
(一)是主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義還是類(lèi)主動(dòng)句
20世紀(jì)30年代至60年代的語(yǔ)言研究中,描寫(xiě)語(yǔ)言學(xué)占主導(dǎo)地位。這種語(yǔ)言學(xué)著重于單純地描寫(xiě)語(yǔ)言現(xiàn)象,即說(shuō)明哪些用法合乎語(yǔ)法,那些用法不合語(yǔ)法。從60年代起,這種狀況開(kāi)始發(fā)生變化,學(xué)者們從單純地描寫(xiě)語(yǔ)言現(xiàn)象轉(zhuǎn)向如何合理地解釋語(yǔ)言現(xiàn)象。就語(yǔ)法研究而言,學(xué)者們不僅需要說(shuō)明哪些用法合乎語(yǔ)法,哪些用法不合語(yǔ)法,而且還需要解釋為什么。于是,學(xué)者們開(kāi)始尋找解釋語(yǔ)言現(xiàn)象的種種途徑,各種不同觀點(diǎn)也就隨之產(chǎn)生。就上述英語(yǔ)動(dòng)詞的語(yǔ)法形式和語(yǔ)法意義之間的矛盾現(xiàn)象,即英語(yǔ)動(dòng)詞形式和意義的錯(cuò)位現(xiàn)象而言,不同的人也作出了不同的解釋。例如,對(duì)上述例3中存在的語(yǔ)言現(xiàn)象,國(guó)內(nèi)書(shū)刊上最常見(jiàn)的解釋就是“主動(dòng)形式表被動(dòng)意義”。按照這種解釋?zhuān)@種所謂主動(dòng)形式表被動(dòng)意義的現(xiàn)象不僅存在于謂語(yǔ)動(dòng)詞中,而且還大量存在于非謂語(yǔ)動(dòng)詞中的動(dòng)詞不定式和動(dòng)名詞中。例如:
例5Bananas strip easily.
例6The causes of this imperfect sympathy are easy to understand.
例7The watch needs repairing.
按照國(guó)內(nèi)傳統(tǒng)語(yǔ)法書(shū)的解釋?zhuān)?中的strip屬于所謂謂語(yǔ)動(dòng)詞的主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義,例6中的to understand屬于所謂動(dòng)詞不定式的主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義,例7中的repairing則屬于所謂動(dòng)名詞的主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義。至于上述例4中存在的語(yǔ)言現(xiàn)象,國(guó)內(nèi)書(shū)刊上最常見(jiàn)的解釋則為“被動(dòng)形式表主動(dòng)意義”。上述兩種解釋已為國(guó)內(nèi)大多數(shù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者所熟知。
從表面上看,用所謂“主動(dòng)形式表被動(dòng)意義”來(lái)解釋上述例3、例5、例6和例7中存在的語(yǔ)言現(xiàn)象似乎正確無(wú)誤,因?yàn)檫@4個(gè)例句從形式上看都與主動(dòng)句相類(lèi)似,但從語(yǔ)義上看,或者說(shuō),根據(jù)邏輯關(guān)系判斷,又都表達(dá)被動(dòng)含義;同樣,用“被動(dòng)形式表主動(dòng)含義”來(lái)解釋例4存在的語(yǔ)言現(xiàn)象也似乎正確無(wú)誤,因?yàn)樵摾鋸男问缴峡炊寂c被動(dòng)句相類(lèi)似,但從語(yǔ)義上看,或者說(shuō),根據(jù)邏輯關(guān)系判斷,又表達(dá)主動(dòng)含義。然而,從學(xué)術(shù)研究的觀點(diǎn)來(lái)看,這兩種解釋都有一個(gè)很大的缺陷,至少是表述不嚴(yán)謹(jǐn),這個(gè)缺陷就是這兩種解釋都違背了語(yǔ)言學(xué)的一條基本原則,即同一個(gè)語(yǔ)法范疇中的語(yǔ)法形式和語(yǔ)法意義通常是一個(gè)統(tǒng)一體,換言之,同一個(gè)語(yǔ)法范疇中不應(yīng)該存在兩個(gè)對(duì)立的子范疇。例如,主動(dòng)形式表示主動(dòng)意義,被動(dòng)形式表示被動(dòng)意義,而所謂主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義和被動(dòng)形式表示主動(dòng)意義則違背了這一基本原則,因而都是站不住腳的,至少是不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)幕蛘哒f(shuō)不科學(xué)的,無(wú)法給人以實(shí)質(zhì)性的啟迪和規(guī)律性的指導(dǎo)。那么,應(yīng)該如何科學(xué)地解釋例3、例4、例5、例6和例7等5個(gè)句子中存在的語(yǔ)言現(xiàn)象呢?根據(jù)語(yǔ)言學(xué)同一個(gè)語(yǔ)法范疇中的語(yǔ)法形式和語(yǔ)法意義通常是一個(gè)統(tǒng)一體的基本原則,并對(duì)眾多語(yǔ)法學(xué)家的相關(guān)論述進(jìn)行仔細(xì)分析論證比較,筆者認(rèn)為,將上述例3、例5、例6和例7等4個(gè)句子中存在的語(yǔ)言現(xiàn)象解釋為類(lèi)主動(dòng)句(Quasi-Active),而將上述例4中存在的語(yǔ)言現(xiàn)象解釋為類(lèi)被動(dòng)句(Quasi-Passive)或許更符合形式和內(nèi)容統(tǒng)一的語(yǔ)法范疇觀。相對(duì)于主動(dòng)形式表被動(dòng)意義和被動(dòng)形式表主動(dòng)意義的解釋?zhuān)?lèi)主動(dòng)句和類(lèi)被動(dòng)句的解釋雖然較少為人們所提及,但可以為了解被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的實(shí)質(zhì)提供更多有益的啟示。
(二)類(lèi)主動(dòng)句的主要使用場(chǎng)合
英語(yǔ)的類(lèi)主動(dòng)句即傳統(tǒng)語(yǔ)法書(shū)所謂主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義的句子的用法,很多學(xué)者都進(jìn)行過(guò)研究和探討,這些研究和探討為我們探討類(lèi)主動(dòng)句的使用場(chǎng)合提供了很好的參照和啟示。按照這些專(zhuān)家的觀點(diǎn)并結(jié)合筆者自己的認(rèn)識(shí),筆者認(rèn)為,類(lèi)主動(dòng)句主要用于以下場(chǎng)合:
1. 表示“起、止、開(kāi)、合(關(guān))”等意義的動(dòng)詞,如begin, end, open, close等。例如:
例8When does the play begin?
例9The door opened and in walked Lester.
2. 表示“改變”、“替換”等意義的動(dòng)詞,如turn, change, exchange等。例如:
例10Caterpillars turn into butterflies.
3. 表示“位移”、“運(yùn)轉(zhuǎn)”等意義的動(dòng)詞,如move, roll, transfer, blow off等。例如:
例11A few leaves moved in the wind.
例12The ball rolled under the table.
4. 表示“度”、“量”、“衡”以及“計(jì)算”等意義的動(dòng)詞,如measure, weigh, seat等。例如:
例13This room measures 10 meters across.
例14The car weighs 3744 pounds.
5. 由感官動(dòng)詞轉(zhuǎn)化而來(lái)或與感官有關(guān)的某些系動(dòng)詞,如feel, smell, seats等。例如:
例15That milk smells sour.
6. 食品烹飪行業(yè)的一些動(dòng)詞術(shù)語(yǔ),如cook, fry, roast, bake等。例如:
例16The eggs are frying in the pan.
7. 出版印刷以及其他一些行業(yè)的一些動(dòng)詞術(shù)語(yǔ),如publish, print, copy, build, show, play等。例如:
例17My MS is now copying.
8. 由及物動(dòng)詞轉(zhuǎn)化而來(lái)的不及物動(dòng)詞,如cut, strip, write, handle, lock,drive等。當(dāng)這些動(dòng)詞用作及物動(dòng)詞時(shí),通常以物作賓語(yǔ),而轉(zhuǎn)化為不及物動(dòng)詞時(shí),則往往以原來(lái)的賓語(yǔ)為主語(yǔ),表示句中主語(yǔ)的性能、質(zhì)地等特征或該行為執(zhí)行過(guò)程中人的感官反應(yīng),并常伴有well, easily等描述性狀語(yǔ)。例如:
例18Bananas strip easily.(比較:He stripped the banana. )
但否定式則可以不帶任何狀語(yǔ)。例如:
例19This trunk doesn’t lock.
其中少數(shù)這類(lèi)不及物動(dòng)詞不僅可以用原及物動(dòng)詞的賓語(yǔ)作主語(yǔ),還可以用執(zhí)行該行為的工具、材料或場(chǎng)所等名詞作主語(yǔ)。例如:
例20The knife cuts well.(比較:Cheese cuts easily.)
例21This soap powder washes whiter.(比較:This new fabric washes well.)
例22The country road rides hard.(比較:The bicycle rides roughly on the bumpy road.)
二、 被動(dòng)形式表示主動(dòng)意義與類(lèi)被動(dòng)句
(一)是被動(dòng)形式表示主動(dòng)意義還是類(lèi)被動(dòng)句
按照傳統(tǒng)語(yǔ)法書(shū)的解釋?zhuān)覀兦懊嫣岬降睦? He was seated at the piano, with his back to them.屬于被動(dòng)形式表示主動(dòng)意義,然而,如前所述,從學(xué)術(shù)研究的觀點(diǎn)來(lái)看,這種解釋違背了同一個(gè)語(yǔ)法范疇中的語(yǔ)法形式和語(yǔ)法意義通常是一個(gè)統(tǒng)一體這一基本原則,所以是不科學(xué)的,至少是不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,無(wú)法給人以實(shí)質(zhì)性的啟迪。對(duì)比之下,將例4之類(lèi)的句子解釋為類(lèi)被動(dòng)句,則符合這一基本原則,因?yàn)閣as seated雖然從形式上看與被動(dòng)句相似,但從語(yǔ)義上分析,只表示狀態(tài),不表示動(dòng)作,更談不上施動(dòng)性。換言之,was并非助動(dòng)詞而是連系動(dòng)詞,seated也不具有動(dòng)詞意義而是由動(dòng)詞衍生出了形容詞意義。因此,was seated并非被動(dòng)句,也不是被動(dòng)形式表示主動(dòng)意義,而是類(lèi)被動(dòng)句,表示主語(yǔ)的狀態(tài)或特征,正如易仲良所指出的,例4中的was seated與被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的常見(jiàn)形式“be+過(guò)去分詞”只不過(guò)是外形偶合意義有別的同形異義形式(homonymous forms) 。
(二)類(lèi)被動(dòng)句的使用場(chǎng)合
類(lèi)被動(dòng)句主要出現(xiàn)在以下幾種場(chǎng)合:
1. 表示“來(lái)”、“回”、“升”、“降”以及“運(yùn)動(dòng)”、“變化”等意義,以“be+不及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”形式出現(xiàn)的類(lèi)被動(dòng)句
英語(yǔ)的不及物動(dòng)詞通常沒(méi)有被動(dòng)語(yǔ)態(tài),但也有一些特定的不及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞可以與to be一起構(gòu)成系表結(jié)構(gòu),即“be+不及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”,亦即類(lèi)被動(dòng)句,表示該動(dòng)詞完成后的一種狀態(tài)或結(jié)果。這類(lèi)不及物動(dòng)詞多數(shù)表示“來(lái)”、“回”、“升”、“降”以及“運(yùn)動(dòng)”、“變化”等意義,如come, go, set, retire, rest等。例如:
例23The summer was come now.
例23的was come表示come完成以后的狀態(tài)或結(jié)果,暗示“天已經(jīng)開(kāi)始熱了”,而不是表示動(dòng)作,更不是所謂被動(dòng)形式表示主動(dòng)意義。
2. 表示“位置座落”、“姿態(tài)采取”等含義,以“be+及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”形式出現(xiàn)的類(lèi)被動(dòng)句
英語(yǔ)中有些表示“位置座落”、“姿態(tài)采取”等含義的及物動(dòng)詞,如locate, situate, seat等,常常采用類(lèi)被動(dòng)句的形式,即“be+及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”來(lái)表示主語(yǔ)的狀態(tài),即主語(yǔ)的位置座落或采取的姿態(tài)。Quirk將這種類(lèi)被動(dòng)句稱(chēng)為“假被動(dòng)”形式(Pseudo-passive)。例如:
例24Albany is located on the Hudson.
例25Please be seated and enjoy your meal.
以上兩例中的及物動(dòng)詞locate和seat均采用類(lèi)被動(dòng)句的形式,即“be+及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”形式,亦即Quirk說(shuō)的“假被動(dòng)”形式(Pseudo-passive)來(lái)表示主語(yǔ)的狀態(tài)(“位置座落”或采取的姿態(tài))。這類(lèi)動(dòng)詞的類(lèi)被動(dòng)句大多沒(méi)有相應(yīng)的主動(dòng)形式,上述兩例就屬于這種情況。
然而,也有極少數(shù)表示“位置座落”、“姿態(tài)采取”等含義的動(dòng)詞,如stand, sit等,則既可采用類(lèi)被動(dòng)句形式,也可采用主動(dòng)形式。采用類(lèi)被動(dòng)句時(shí),過(guò)去分詞由及物動(dòng)詞變來(lái),帶有形容詞的作用,采用主動(dòng)形式時(shí),stand, sit等則作不及物動(dòng)詞。例如:
例26I have been stood here for about ten minutes.(比較:I have stood here for about ten minutes.)
例27Grandfather was sat in the rocking chair.(比較:Grandfather sat in the rocking chair.)
3. 以人為主語(yǔ),表示人的內(nèi)心感受或心理狀態(tài)等含義,以“be+及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”形式出現(xiàn)的類(lèi)被動(dòng)句
英語(yǔ)中有一類(lèi)以人作主語(yǔ),表示人的內(nèi)心感受或心理狀態(tài)等含義的及物動(dòng)詞,如interest, surprise, concern, excite等,常常采用“be+過(guò)去分詞”的形式來(lái)表示主語(yǔ)的狀態(tài),即人的內(nèi)心感受或心理狀態(tài)。例如:
例28Leonard was interested in linguistics.
例28中的was interested從形式上看與被動(dòng)句相似,然而,從語(yǔ)義上判斷則均表示主語(yǔ)的狀態(tài)而非被動(dòng),即內(nèi)心感受或心理狀態(tài)。因此,這類(lèi)句子是類(lèi)被動(dòng)句而不是表示被動(dòng),而且由于這些動(dòng)詞的過(guò)去分詞形式均帶有形容詞的作用,也有人將這些詞視為形容詞。按照李國(guó)南的觀點(diǎn),這些動(dòng)詞采用類(lèi)被動(dòng)句形式時(shí),像其他類(lèi)被動(dòng)句的過(guò)去分詞一樣,雖然不具備添加“by+施動(dòng)者”的潛勢(shì),但與其他類(lèi)被動(dòng)句的過(guò)去分詞不同的是,這類(lèi)動(dòng)詞的過(guò)去分詞后可以接其他介詞(即除by以外的介詞)引起的施動(dòng)者。如例28中的in linguistics,之所以將linguistics也定義為施動(dòng)者,是因?yàn)槔?8從邏輯上說(shuō)可以轉(zhuǎn)換為主動(dòng)句Linguistics interested Leonard.,因此,這種類(lèi)被動(dòng)句有別于其他的類(lèi)被動(dòng)句,但仍屬于類(lèi)被動(dòng)句的范疇。
4. 主動(dòng)語(yǔ)態(tài)中以物作賓語(yǔ),但類(lèi)被動(dòng)句卻以人作主語(yǔ)
英語(yǔ)中有些及物動(dòng)詞,如read, travel, finish等,在主動(dòng)語(yǔ)態(tài)中通常以物作賓語(yǔ),但其“be+過(guò)去分詞”形式則既可以以物作主語(yǔ),也可以以人作主語(yǔ)。如果以人作主語(yǔ),“be+過(guò)去分詞”大多為系表結(jié)構(gòu),即類(lèi)被動(dòng)句,而不是被動(dòng)句,即過(guò)去分詞不是表示被動(dòng),而是帶有形容詞的含義,表示主語(yǔ)的狀態(tài),這種過(guò)去分詞常伴有描述性狀語(yǔ)。例如:
例23He discovered that the young visitor was well read.(K. W. Cameron)
(比較:The young visitor had read a lot of books.)
例23中的was well read不是表示動(dòng)作,即不是表示the young visitor是was well read的受動(dòng)者,而是表示該visitor的狀態(tài),其中read帶有形容詞的意義,暗示該visitor讀了很多書(shū)。
5. 以人為主語(yǔ),表示“決心”、“贊同”等含義,以“be+及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”形式出現(xiàn)的類(lèi)被動(dòng)句
英語(yǔ)中有些以人作主語(yǔ),表示“決心”、“贊同”等含義的及物動(dòng)詞,如determine, resolve, incline和agree等,常常以類(lèi)被動(dòng)句形式,即“be+過(guò)去分詞”形式出現(xiàn),來(lái)表示人的一種業(yè)已形成的內(nèi)心狀態(tài)。例如:
例24He was quite determined to teach them a lesson.
三、 從施動(dòng)性看英語(yǔ)動(dòng)詞被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的實(shí)質(zhì)
(一)類(lèi)主動(dòng)句與被動(dòng)句的區(qū)別
1.形式上的區(qū)別
從形式上看,類(lèi)主動(dòng)句的謂語(yǔ)形式與主動(dòng)句類(lèi)似,而被動(dòng)句謂語(yǔ)的形式則由“be+過(guò)去分詞”構(gòu)成,兩者的差異簡(jiǎn)單明了。然而,與主動(dòng)句不同的是,類(lèi)主動(dòng)句的謂語(yǔ)動(dòng)詞大多是由及物動(dòng)詞轉(zhuǎn)化而來(lái)的不及物動(dòng)詞,詞義基本不變,因此,類(lèi)主動(dòng)句謂語(yǔ)的主動(dòng)形式如果改成“be+及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”形式,即被動(dòng)句形式,大多數(shù)句子仍然是合乎邏輯和語(yǔ)義的。例如:
例25(A)When does the play begin?
(B) When is the play begun?
2. 意義上的區(qū)別
從意義上看,類(lèi)主動(dòng)句與被動(dòng)句的區(qū)別主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(1)類(lèi)主動(dòng)句強(qiáng)調(diào)或著眼主語(yǔ)自身的運(yùn)動(dòng)變化,即“自發(fā)性”,不表施動(dòng)性;而被動(dòng)句則強(qiáng)調(diào)有人執(zhí)行了這一行為,即施動(dòng)性。我們?nèi)砸陨侠?5(A)和(B)為例,例25(A)強(qiáng)調(diào)或著眼the play自身的變化,即將play(演出)視為一種自發(fā)進(jìn)行的活動(dòng),即play目前的狀態(tài);而(B)則強(qiáng)調(diào)有人將進(jìn)行表演。
例26(A)The stone rolled down the hill.
(B) The stone was rolled away from the door.
例26(A)著眼主語(yǔ)的自發(fā)性(主語(yǔ)內(nèi)部的作用力),即狀態(tài)的變化; (B)指有人將石頭移開(kāi),強(qiáng)調(diào)施動(dòng)性。
(2)類(lèi)主動(dòng)句表示主語(yǔ)的性能、質(zhì)地、性質(zhì)等特征,不表施動(dòng)性。這種主語(yǔ)大多采用非人稱(chēng)主語(yǔ),但也不排除人稱(chēng)主語(yǔ),即表示人的個(gè)性,被動(dòng)句則表示施動(dòng)性。例如:
例27(A)The clock winds up at the back.
(B)The clock is wound up at the back.
例27 (A)的意思是“這鐘在背面上發(fā)條”,說(shuō)明鐘的構(gòu)造特點(diǎn),而(B)的意思是“這鐘已在背面上緊了發(fā)條”,指有人執(zhí)行了這一行為。
例28(A)Bananas strip easily.
(B)The banana was stripped.
例28 (A)說(shuō)明香蕉的特點(diǎn),而(B)則強(qiáng)調(diào)施動(dòng)性,即有人將香蕉剝了皮。
(3)類(lèi)主動(dòng)句表示主語(yǔ)處于某一狀態(tài),不表施動(dòng)性;被動(dòng)句則表示施動(dòng)性。例如:
例29(A)The house is building.
(B)The house is being built.
例30(A)The door won’t open.
(B) The door won’t be opened.
例29(A)屬于系表結(jié)構(gòu),即類(lèi)主動(dòng)句,表示主語(yǔ)正處于一種受動(dòng)的狀態(tài),相當(dāng)于The house is in/on building.;而(B)則屬于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的進(jìn)行時(shí),表示施動(dòng)性,即有人正在建造這幢房屋。例30(A)屬于類(lèi)主動(dòng)句而非主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義,因?yàn)閣on’t open不能表示施動(dòng)性,即我們不能說(shuō)The door won’t open by someone.;相反,該句子只是表示門(mén)的狀況或性能,即門(mén)出了毛病,打不開(kāi)了。對(duì)比之下,(B)句的The door won’t be opened. 則屬于被動(dòng)句,表示施動(dòng)性,因?yàn)槠漭d體(the door)很容易判斷是一個(gè)內(nèi)含施動(dòng)者語(yǔ)義的動(dòng)作的承受者,即門(mén)不會(huì)被什么人打開(kāi)(The door won’t be opened by someone.)。
(二)類(lèi)被動(dòng)句與被動(dòng)句的區(qū)別
1.形式上的區(qū)別
從形式上看,類(lèi)被動(dòng)句與被動(dòng)句完全相同,都由“be+動(dòng)詞的過(guò)去分詞”構(gòu)成。例如:
例31(A)The gate is shut at ten o’clock.(被動(dòng)句)
(B)The gate is shut.(類(lèi)被動(dòng)句)
2. 意義上的區(qū)別
(1)由“be+及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”構(gòu)成的類(lèi)被動(dòng)句與被動(dòng)句的區(qū)別
由“be+及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”構(gòu)成的類(lèi)被動(dòng)句表示被動(dòng)的狀態(tài),被動(dòng)句則表示被動(dòng)的行為,即施動(dòng)性。按照錢(qián)歌川的觀點(diǎn),“be+及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”有兩種不同的含義,一種表示單純的被動(dòng)行為,另一種表示被動(dòng)的狀態(tài),前者即被動(dòng)句,后者則為類(lèi)被動(dòng)句。如上述例31(A)屬于被動(dòng)句,因?yàn)樵摼浯嬖谔砑邮﹦?dòng)者的潛勢(shì),即大門(mén)將被某人關(guān)上;(B)句則表示狀態(tài),其中的shut帶有形容詞的意思,即門(mén)是關(guān)著的。
(2)由“be+不及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”構(gòu)成的類(lèi)被動(dòng)句與被動(dòng)句的區(qū)別
由“be+不及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”構(gòu)成的類(lèi)被動(dòng)句通常用來(lái)表示事物的狀態(tài)或結(jié)果,屬于靜態(tài);被動(dòng)句則表示被動(dòng)的行為,即施動(dòng)性,屬于動(dòng)態(tài)。
如前所述,英語(yǔ)的不及物動(dòng)詞通常沒(méi)有被動(dòng)語(yǔ)態(tài),但也有一些特定的不及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞可以與to be一起構(gòu)成系表結(jié)構(gòu),即“be+不及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”。這種結(jié)構(gòu)表示事物狀態(tài)或結(jié)果。這類(lèi)不及物動(dòng)詞多數(shù)表示“來(lái)”、“回”、“升”、“降”以及“運(yùn)動(dòng)”、“變化”等意義,如come, go, arrive, set, retire, rest等。例如:
例32All the guests are arrived.
例33(A) His bills are paid, so owes nothing now.
(B) His bills are paid regularly on the first day of every month.
例32的are arrived 屬于系表結(jié)構(gòu),表示主語(yǔ)的狀態(tài),而不是表示動(dòng)作,因此,例32為類(lèi)被動(dòng)句。
例33(A)的are paid屬于系表結(jié)構(gòu),表示主語(yǔ)的狀態(tài),屬于靜態(tài),表示賬已經(jīng)付清了,因此,該句為類(lèi)被動(dòng)句而非被動(dòng)句;而(B)則屬于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表示行為或施動(dòng)性,即他每月付賬,因此,該句為被動(dòng)句。
四、從施動(dòng)性看英語(yǔ)動(dòng)詞被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)法意義的實(shí)質(zhì)
以上我們通過(guò)一些典型的例句對(duì)英語(yǔ)類(lèi)主動(dòng)句、類(lèi)被動(dòng)句和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)3者之間的異同進(jìn)行了探討。從3者的對(duì)比中,我們可以看出:類(lèi)主動(dòng)句、類(lèi)被動(dòng)句和被動(dòng)句雖然是3種不同類(lèi)型的句子,但由于3者在形式和意義上都存在某些相似之處,所以人們常常將類(lèi)主動(dòng)句和類(lèi)被動(dòng)句同被動(dòng)句混淆。也正因?yàn)槿绱?,如何解釋?lèi)主動(dòng)句和類(lèi)被動(dòng)句,學(xué)術(shù)界一直存在爭(zhēng)議,而國(guó)內(nèi)的傳統(tǒng)語(yǔ)法書(shū)中則常常將它們分別解釋為主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義和被動(dòng)形式表示主動(dòng)意義。然而,只要我們堅(jiān)持形式和內(nèi)容統(tǒng)一的語(yǔ)法范疇觀,把握被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的本質(zhì)特征,即形式上由“be+動(dòng)詞的過(guò)去分詞”構(gòu)成,意義上表示施動(dòng)性,即“be+動(dòng)詞的過(guò)去分詞”后有“by+施動(dòng)者”(顯性施動(dòng))或者說(shuō)可以添加“by+施動(dòng)者”(隱性施動(dòng)),那么就可以毫不含糊地?cái)嘌裕侯?lèi)主動(dòng)句并非主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義,因?yàn)轭?lèi)主動(dòng)句不具備被動(dòng)句的這一本質(zhì)特征,而僅僅是表示主語(yǔ)的狀態(tài),這些狀態(tài)既包括強(qiáng)調(diào)或著眼主語(yǔ)自身的變化或“自發(fā)性”,也包括表示主語(yǔ)的性能、質(zhì)地、性質(zhì)等;還包括表示主語(yǔ)處于某一特定的狀態(tài)等等。同樣,類(lèi)被動(dòng)句與被動(dòng)句雖然形式相同,即都由“be+動(dòng)詞的過(guò)去分詞”構(gòu)成,但類(lèi)被動(dòng)句也并非被動(dòng)形式表示主動(dòng)意義,因?yàn)轭?lèi)被動(dòng)句在意義上同樣不具備被動(dòng)句表示施動(dòng)性的本質(zhì)特征,即類(lèi)被動(dòng)句的“be+動(dòng)詞的過(guò)去分詞”后沒(méi)有“by+施動(dòng)者”,也不能增補(bǔ)“by+動(dòng)作的執(zhí)行者”,而僅僅是表示主語(yǔ)的狀態(tài),即被動(dòng)的狀態(tài)。從這個(gè)意義上說(shuō),英語(yǔ)動(dòng)詞被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)法意義的實(shí)質(zhì)就是施動(dòng)性。
結(jié)語(yǔ)
通過(guò)理論和實(shí)踐結(jié)合對(duì)英語(yǔ)類(lèi)主動(dòng)句、類(lèi)被動(dòng)句和被動(dòng)句3者之間的異同以及英語(yǔ)動(dòng)詞被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)法意義實(shí)質(zhì)的探討,筆者認(rèn)為,按照語(yǔ)言學(xué)同一個(gè)語(yǔ)法范疇中形式和表達(dá)這種形式的內(nèi)容應(yīng)該為一個(gè)統(tǒng)一體的基本原則,即形式和內(nèi)容統(tǒng)一的語(yǔ)法范疇觀,英語(yǔ)動(dòng)詞被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)法意義的實(shí)質(zhì)或者說(shuō)本質(zhì)特征就是施動(dòng)性,即被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的“be+動(dòng)詞的過(guò)去分詞”后有“by+施動(dòng)者”(顯性施動(dòng))或者說(shuō)可以添加“by+施動(dòng)者”(隱性施動(dòng));對(duì)比之下,易與被動(dòng)語(yǔ)態(tài)混淆的類(lèi)主動(dòng)句和類(lèi)被動(dòng)句兩類(lèi)句子由于都不具備被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的這種本質(zhì)特征,因此,這兩類(lèi)句子都不屬于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的范疇,即前者不是所謂主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義,后者也不是所謂被動(dòng)形式表示主動(dòng)意義,兩者都僅僅是表示主語(yǔ)的狀態(tài)。從這個(gè)意義上說(shuō),我們認(rèn)為,相對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)法書(shū)所謂主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義和被動(dòng)形式表示主動(dòng)意義的解釋而言,“施動(dòng)性”的解釋能更好地揭示英語(yǔ)動(dòng)詞被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)法意義的實(shí)質(zhì)以及被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、類(lèi)主動(dòng)句和類(lèi)被動(dòng)句3者的異同,給人以實(shí)質(zhì)性的啟迪。
參考文獻(xiàn)
[1]Quirk, R. et al. A Grammar of Comtemporary English[M]. London: Longman, 1973.
[2]Leech, G.N. Meaning and the English Verb[M].London: Longman Group Ltd, 1971.
[3](英)Michal Swan.英語(yǔ)用法指南[M].《英語(yǔ)學(xué)習(xí)》編輯部,譯.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1981.
[4](英) Leech, G.N.,英語(yǔ)交際語(yǔ)法[M].戴煒棟,等譯.上海:上海譯文出版社,1983.
[5]李國(guó)南.英語(yǔ)謂語(yǔ)動(dòng)詞語(yǔ)態(tài)中形式與內(nèi)容的矛盾[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1991(4):12-23.
[6]薄冰.英語(yǔ)時(shí)態(tài)詳解[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1992.
[7]易仲良.英語(yǔ)動(dòng)詞語(yǔ)義語(yǔ)法學(xué)[M].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)出版社,1999.
[8]張道真.實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995.
[9]章振邦.新編英語(yǔ)語(yǔ)法[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1983.
[10] 張道真,溫志達(dá).英語(yǔ)語(yǔ)法大全[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1998.
[11] 錢(qián)歌川.英文疑難詳解[M].香港:中外出版社, 1976.
The Essence of the Grammatical Meaning of the Passive Voice of English Verbs in the Light of Agentiveness
HUANG Xiang
(University of South China, Hengyang 421001, Henan, China)
Abstract:English passive sentences, quasi-active sentences and quasi-passive sentences are three different types of sentences. However, as they are in some ways similar in both form and meaning, many people often confuse quasi-active and quasi-passive sentences with passive sentences. Agentiveness is the main criterion for telling the differences between the three of them, that is to say, quasi-active and quasi-passive sentences have no possibility of agent addition, and they only denote the state of the subject of a sentence, whereas passive sentences possess an agent or it is possible to supply it when it is omitted. In this sense, the essence of the grammatical meaning of the passive voice is agentiveness.
Key words:Agentiveness; English; Verb; Passive voice; Essence
【中圖分類(lèi)號(hào)】H314
【文獻(xiàn)標(biāo)志碼】A
【文章編號(hào)】1672-4860(2015)06-0031-06
作者簡(jiǎn)介:黃湘(1955—),男,漢族,湖南省資興市人,譯審,副教授。研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)法。
收稿日期:2015-10-20
西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2016年1期