趙喜文
(渤海大學(xué)外國語學(xué)院,遼寧 錦州 121000)
?
論商務(wù)英語文化交流
趙喜文
(渤海大學(xué)外國語學(xué)院,遼寧 錦州 121000)
摘要:有一部名為《刮痧》的影片,是講由于中國兩千年中醫(yī)傳統(tǒng)經(jīng)絡(luò)療法“刮痧”不被美國認(rèn)可,造成“虐待兒童”疑案,使得影片中許大同一家被迫服從法律,父子分離、夫妻分居。在中國人看來,明明是對爺爺對孫子的愛而用刮痧的手法為其治病,而美國人卻認(rèn)為是虐待兒童??梢娭形魑幕^念差異是比較大的。不同文化有不同的觀念,往往帶來認(rèn)識上的偏差和誤區(qū)。本文將以商務(wù)英語為背景,論述中西文化的交流差異。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;文化;交流;差異
中國人在介紹來賓時(shí),喜歡用褒揚(yáng)的話語言辭,會加上很多主觀評論。但西方人認(rèn)為,介紹客人時(shí)不必評頭論足,凡是主觀性的評論都有強(qiáng)加的感覺,介紹主要突出被介紹人的身份、學(xué)歷、職務(wù)等,而不應(yīng)該附加外貌和抽象的評論。西方人比較看中個(gè)人的獨(dú)立性。受人照顧往往被視為弱者。在給對方出主意或提建議時(shí),不能使對方認(rèn)為自己小看他的能力,不必教人怎么做。中國人往往以出主意提建議表示關(guān)心。
中國親朋好友和同事之間的串門很隨便,邀請別人來訪無需為對方確定時(shí)間,自己去探訪別人無需鄭重其事征得同意。美國人則沒有串門的習(xí)慣。平時(shí)如果有事上門,事先要確切地預(yù)約時(shí)間。沒有得到對方的應(yīng)允,隨時(shí)隨地隨便上門時(shí)不禮貌的行為。無事打電話閑聊也是美國人視為打亂別人私人時(shí)間和活動安排的行為。
中國人缺少擁抱,缺少肌膚之親。我們不善于用肢體動作來表達(dá)人與人之間的友好和親近,這是一個(gè)很大的遺憾。心理學(xué)研究表明,那些經(jīng)常被觸摸和擁抱的小孩的心理素質(zhì)要比缺乏被觸摸和擁抱的健康得多。成人也是如此。人需要觸摸。中國小孩遠(yuǎn)遠(yuǎn)比美國小孩受到擁抱和親吻得少,到了十歲左右,就很少有人擁抱和吻你了,包括你的父母親人。除了握手,我們要到談戀愛時(shí)才會和另外一個(gè)有身體接觸。也就是說,我們通常在十來年或更長的時(shí)間里,沒有身體的親密接觸。在西方文化里,父母和兒女、兄弟姐妹之間、好友之間,從小到大沒有間斷過擁抱和親吻。凡是正常的人都會有體會,任何言語表達(dá)不能代替肢體的表達(dá)。社會學(xué)和心理學(xué)教科書都有“身體語言”這個(gè)術(shù)語。中國文化缺少豐富的身體語言來表達(dá)人之間的感情和分享。
思維方式不同造成的跨文化交際問題。中國和西方的文化不同,造成了雙方思維方式也存在著較大的差異,比如中國較為注重形象思維,而西方國家則注重抽象思維;中國文化注重綜合思維,西方文化則注重分析思維。中國人長期接受儒家思想的影響,強(qiáng)調(diào)世間萬物之間都具有緊密的聯(lián)系,注重事物的整體性。而西方國家則注重失誤的個(gè)體性,講究天人分離,他們認(rèn)為人才是世界的主體,而世界則是被人研究的客體,主體與客體之間是相互獨(dú)立存在的。因此,在這種思維模式影響下,雙方在交流的過程中必然會對某一特定的事物產(chǎn)生不同的分歧,使文化交際受到影響。
東方人喜歡把問題復(fù)雜化,而西方人則喜歡簡單,不愿使自己活得太累。許多中國人覺得西方人單純,簡直有點(diǎn)傻,或者說像小孩,童心重。西方本質(zhì)上是一個(gè)道德至上的社會,也是一個(gè)契約社會,就是我們追求的“和諧社會”,契約社會講究“先說好后不亂”,它可以是口頭的,也可以是書面的人與人之間的契約關(guān)系,有些時(shí)候要用法律文本的形式明確當(dāng)事雙方的責(zé)權(quán)利。
中國文化講仁愛,重義氣。在西方,兒女成人后,父母沒有再撫養(yǎng)他們的義務(wù),回家吃飯一分一毛也要計(jì)算清楚。中西方的教育觀念差別也是很大的,有一位美國人娶了中國老婆后才感嘆:“以前,我以為中國人比美國人聰明,現(xiàn)在我才知道,原來中國父母永遠(yuǎn)在逼孩子讀書,他們的職責(zé)是教育出學(xué)業(yè)最優(yōu)秀的子女來,甚至連孩子的暑假也不放過。美國父母的職責(zé)是讓孩子真正享受自己的童年,去運(yùn)動,去交朋友,去野游,去做自己喜歡做的事情。”
中國文化,如西方文化一樣,經(jīng)過數(shù)千年的積淀,已成為中國人特有基因,成為“遺傳微粒”。中國人的老祖宗在每個(gè)中國人出生前,就把這種“炎黃基因”的大部分覆制傳遞到中國人身上,就是說,還沒出生,中國人就不由自主地成為特定意義上的“中國人”,并使之一輩子不可有絲毫更改。而德國人,或者說歐洲的那些西方人,也一樣,也只能將他們祖先的基因傳承下去,也不會有什么本質(zhì)性的改變。
所以,當(dāng)看到有些純種中國人講英語,不停地“聳肩”,“恩哼”時(shí),真讓人感到難受,可以說是種折磨人的事情。事實(shí)上,中國人永遠(yuǎn)不可能把西方人特有的“聳肩”的絕對正確姿勢,給完全拷貝過來。正如德國人或者說西方人,永遠(yuǎn)也把握不了中國京劇中的舉手投足、一顰一笑的樣子一樣??此麄儽硌菥﹦?,不過就是當(dāng)一樂子,一笑了之。
事實(shí)上,西方人永遠(yuǎn)不可能徹底理解中國人為什么在思考方式、為人處事上面會是那樣,而不是這樣;也永遠(yuǎn)不會真正弄明白為什么中國人的世界觀會與他們的相當(dāng)不同,而不是相同;更不明白為什么中國人對人生意義的看法與他們的相去那么遠(yuǎn),而不是這么近。他們只能用畫來說明區(qū)別,也僅僅是說明一下區(qū)別,而不太可能有更深層次的理解。
中國文化已經(jīng)深深地刻進(jìn)中國人的一切行為之中,一切思考模式之中,而要讓中國人徹底改變中國人的這些文化習(xí)慣,基本上是“不可能的任務(wù)”。同理,要讓德國人,或者說是西方人徹底改變他們的一切行為方式,及思維方式,也幾乎是不可能的事情。因此,就區(qū)別說區(qū)別,不指望彼此有什么本質(zhì)性的改變,這似乎才是理解東西方文化的最理想境界。這也應(yīng)該是看這些畫時(shí)的最佳心態(tài)。
在不同的民族和地區(qū),有著不同的文化以及價(jià)值取向,比如在中國,主動關(guān)心別人給予關(guān)懷是一種美德,而在西方人們則有著較強(qiáng)的自我意識,他們不會過問其他人的事情,只要自己對自己負(fù)責(zé)。如果在西方仍然對他們采用這種關(guān)懷,則容易被人認(rèn)為是多管閑事,這與不同地區(qū)的價(jià)值觀有著很大的關(guān)系。這種價(jià)值體系的存在,并不是與文化相脫節(jié)的,雖然在不同的民族文化背景下有著不同的判斷標(biāo)準(zhǔn),但是他們在各自的價(jià)值體系內(nèi)都有其存在的合理性與價(jià)值性,雖然這種文化認(rèn)為不好,但是在另一種文化中可能認(rèn)為是好。因此,在跨文化的交際活動中,應(yīng)當(dāng)能夠?qū)Σ煌膬r(jià)值取向給予寬容和包容的態(tài)度,堅(jiān)持文化認(rèn)同原則,在堅(jiān)持自身文化價(jià)值取向的同時(shí),與對方保持適當(dāng)?shù)慕浑H距離,才能夠獲得理想的交際效果。
1、表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn)時(shí)
中國人在表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn)時(shí),總喜歡拐彎抹角?!笆恰睍r(shí)不說“是”,卻說“不是”?!安皇恰睍r(shí)不說“不是”,卻總說“是”。看官不如仔細(xì)想想自己生活中發(fā)生的實(shí)際狀況。并且,最有趣的是,一個(gè)中國人如果像那老外那樣直來直去地說出自己的觀點(diǎn)的話,則會被認(rèn)為“沒有城府”,屬于“直腸子”,是要吃虧的。事實(shí)上,中國人的處事哲學(xué)中最重要的一點(diǎn)就是“話到嘴邊留半句”。因此,在老外眼中來看,中國人表達(dá)意思時(shí),總令他們費(fèi)解。而中國人的這種文化傳承,對所謂一些所謂的“知識分子”來說,很有好處:可能自己沒什么水平,卻可以整天裝深沉,裝X,話說一半就停,結(jié)果很大程度上,讓人感到此人水平真是了得!
2、生活方式
中國人非常非常非常喜歡熱鬧,生活方式在老外眼中看來,就是如圖所示,永遠(yuǎn)喜歡有人陪,永遠(yuǎn)不喜歡獨(dú)處。而且,認(rèn)為一個(gè)人總是獨(dú)處,那這個(gè)人可可憐了。老外卻正好相反,他們總喜歡獨(dú)來獨(dú)往。假如有人總是沒有任何目的地,只為陪而陪地過去陪他們的話,那會讓他們感到自己的個(gè)人空間受到了侵害。此外關(guān)鍵是,他們在獨(dú)來獨(dú)往的過程中,得到了中國人人山人海地相處時(shí)得到的同樣的快樂,甚至更多。
3、準(zhǔn)時(shí)
老外(主要是歐美西方人?)對于時(shí)間觀念十分強(qiáng)。而漢語里關(guān)于時(shí)間方面的詞句,最發(fā)達(dá)的就是:差不多,還行,基本上那時(shí)間吧,等等。如果與人相約的話,很多中國人最習(xí)慣的說法就是:上午吧,下午吧,晚上吧,等等。至于具體幾時(shí),則要根據(jù)兩人對時(shí)間的感覺而定。如果與老外相約,則老外必定會加上一句,上午幾點(diǎn)?下午幾點(diǎn)?晚上幾點(diǎn)?等等。“不準(zhǔn)時(shí)”以及“沒有時(shí)間觀念”,幾乎可以成為“中國人”的代名詞了。
4、人際關(guān)系
我們中國人最講究的,就是“關(guān)系”。過去叫“關(guān)系”,現(xiàn)在有人玩新詞,不再叫什么“關(guān)系”了,改稱“人脈”。叫什么也不能改變其本質(zhì)特征。正如“第三者”的女人,舊稱“破鞋”,現(xiàn)在叫“第三者”一樣,盡管換了稱呼,意思還是一樣。很多老外到了中國之后,也染上找“關(guān)系”的毛病,說自己認(rèn)識認(rèn)識某某等,以表示自己在中國的“人脈”很好,“關(guān)系”很多??磥恚@種習(xí)慣像流感,傳染性極強(qiáng)。
5、表達(dá)憤怒方式
這兩種方式是典型的中外不同方式。老外是我行我素,有怒就發(fā),有話就講。從這一點(diǎn)來看,老外至少在心理健康方面,比中國人略勝一籌。而中國人從小就被告知,要有涵養(yǎng),要戒急用忍。什么叫有“涵養(yǎng)”?什么叫“戒急用忍”呢?就是內(nèi)心憤怒到了極點(diǎn),臉上最好不要表現(xiàn)出來。要樂呵呵地,最好不動聲色,那才叫高人。如果有可能,可以與人講道理。沒道理也不能把一切憤怒都表現(xiàn)在臉上。如果像那外那樣,內(nèi)心的喜怒哀樂都擺在臉上,則顯得此人,還是那句話,特不成熟,特沒有城府,那是要吃虧的。其實(shí),很多很多中國人的內(nèi)心世界,都充滿著仇恨,卻不能發(fā)泄。于是,在博客風(fēng)靡網(wǎng)上時(shí)代里,就會發(fā)現(xiàn)有太多太多的人(包括有精神病和沒精神病的),統(tǒng)統(tǒng)以“新浪網(wǎng)友”的猙獰面目,破口大罵,撒野開懷。發(fā)泄唄。看不見么,對不對。如果是與人見了面還會是那樣嗎?正如我在文章開篇時(shí)所說,一定要裝相。也就是右上面這幅畫所表示的那樣吧。呵呵。
6、排隊(duì)
這是一個(gè)非常非常表面化的現(xiàn)象吧。其實(shí),我們中國人就喜歡熱鬧啊,對不對?大家擠作一團(tuán),才對么。并且你中有我,我中有你地活在一起,不是一件樂事嗎?老外啊,怎么那么自私,一個(gè)一個(gè)地,都像個(gè)幽靈似的,誰都遠(yuǎn)離彼此。沒勁!排隊(duì)?排什么隊(duì)?幾千年來也沒有排隊(duì)習(xí)慣,用文皺皺的話說,根本就沒有那基因,讓我們突然之間在21世紀(jì)排隊(duì),這分明是要我們中國人的命么!另外,不排隊(duì)也有好處,可以混水摸魚地提前把想要的東西弄到手。晚了,就沒有了啊。
7、自我
無語半晌。唉。集體高于一切啊。另外,“我”是誰啊?加一句成語:人怕出名豬怕壯!記得80年代還有一首熱唱的歌叫《小小的我》。靠。中國人的“自我”,能大嗎?另外,大那老外那個(gè)地步,在中國還有生存空間嗎?
8、星期日街景
老外也真是的。我們中國人這么多人,平日里也沒有什么樂趣,怎么還不興趁著周日到外面去湊湊什么熱鬧嗎?要知道,我們這個(gè)民族是害怕寂寞的民族,是不喜歡單獨(dú)行動的民族,是最講究團(tuán)結(jié)的民族啊。此外,他有沒有看過“黃金周”的盛況呢?右邊的圖中顯示出來的稠密程度,顯然不夠。
9、聚會
老外永遠(yuǎn)不會明白為什么中國人那么喜歡過春節(jié)了,也永遠(yuǎn)鬧不明白為什么中國話里的“團(tuán)圓”代表著多么深厚的文化意涵。說他們沒文化,我舉雙手贊成。而他們卻永遠(yuǎn)是在我們過團(tuán)團(tuán)圓圓的節(jié)日聚會時(shí),一個(gè)人跑到什么地方去感受一下什么“生命的意義”去了??纯茨蔷薮蟮摹皥A”,這不正是一個(gè)最好的中國文化“圖騰”嗎?我們中國人要什么?不就是要個(gè)團(tuán)圓么!傻X老外,永遠(yuǎn)也弄不明白中國文化之精髓。
10、處理問題方式
老外則顯得非常沒有中國人聰明了,在這一點(diǎn)上。我們中國人是世界上最圓滑的人了吧。見硬就躲,見困難就顛,見便宜就上,見免費(fèi)的就瘋狂。其實(shí),中國的國粹——麻將,最能說明中國人見硬就躲,見困難就顛,見便宜就上,見免費(fèi)的就瘋狂的特點(diǎn)。麻將的最大玄機(jī),就在于如何讓自己逃避困難,如何跟人跑,并在最恰當(dāng)時(shí)候,抓住機(jī)會,使自己當(dāng)上最牛比的機(jī)會主義分子!我另外想到的是,老祖宗留給我們的幾句訓(xùn)話:一切要“和為貴”(形容遇困難盡量把困難化小,小事化了的心態(tài))、不要“不撞南墻不回頭”(形容左邊那種在中國人看來有些缺心眼的老外們吧)。
其實(shí)這些也只是中西文化差異的一部分,在真正的實(shí)際交流中,我們會遇到更多的問題與差異,只有很好的找到兩者之間的交匯點(diǎn),我們才可以找到與之交往的突破口,才能更好的與他們進(jìn)行合作,才會有后面的商務(wù)合作。
參考文獻(xiàn):
[1]吳偉仁.美國文學(xué)史及選讀[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.
[2]胡蔭桐.美國文學(xué)教程[M].天津:南開大學(xué)出版社,2005:246-249.
[3]何晗平.“試論相對可譯性”[J].科教文匯,(上旬刊),2008.
中圖分類號:H31
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號:1671-1602(2016)04-0201-02
作者簡介:趙喜文,渤海大學(xué)外國語學(xué)院,專業(yè):英語(商務(wù)英語),研究方向:商務(wù)英語。