• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      商務(wù)英文合同中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的功能分析及其翻譯

      2016-02-27 04:10:43溫莉上海政法學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院上海市201701
      新絲路(下旬) 2016年4期
      關(guān)鍵詞:合同被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

      溫莉(上海政法學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 上海市 201701)

      ?

      商務(wù)英文合同中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的功能分析及其翻譯

      溫莉(上海政法學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院上海市201701)

      摘要:商務(wù)英文合同作為一種獨(dú)特的文本形式,在國(guó)際貿(mào)易交往中能夠確定交易各方權(quán)利、責(zé)任和利益的具有法律效力的文本形式。因此要求其文本語(yǔ)言必須嚴(yán)謹(jǐn)、客觀、公正, 而被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在商務(wù)合同中的運(yùn)用恰好能夠體現(xiàn)商務(wù)合同的文本語(yǔ)言特點(diǎn),傳遞主動(dòng)語(yǔ)態(tài)無法表達(dá)的信息。本文通過分析商務(wù)英文合同中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的構(gòu)成及語(yǔ)用功能的分析,為商務(wù)英語(yǔ)合同文本的翻譯提供新思路。

      關(guān)鍵詞:商務(wù)英文;合同;被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

      【DOI】10.19312/j.cnki.61-1499/c.2016.04.098

      世界經(jīng)濟(jì)日趨一體化的進(jìn)程使得全球經(jīng)濟(jì)活動(dòng)更加頻繁,現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)活動(dòng)對(duì)跨文化交際的國(guó)際商務(wù)合同的需求也越來越迫切。商務(wù)合同作為商務(wù)活動(dòng)中正式的文本,確定合同各方的權(quán)利、責(zé)任和義務(wù),敦促合同各方嚴(yán)格按照合同進(jìn)行交易,具有一定的法律效力,也對(duì)合同各方具有較強(qiáng)的約束作用。商務(wù)交往中有關(guān)經(jīng)濟(jì)體在進(jìn)行商務(wù)合作時(shí),為了確定各自的權(quán)利和義務(wù),在公證部門的監(jiān)督下,共同簽訂的、正式的、必須共同遵守的協(xié)議條文。合同的形式多種多樣, 而商務(wù)合同的書面形式有利于合同當(dāng)事人發(fā)生糾紛時(shí)進(jìn)行舉證,也是當(dāng)事人進(jìn)行解釋和推定的依據(jù)。因此,在跨文化商務(wù)活動(dòng)中,商務(wù)合同的重要性不言而喻。而合同能否在不同文化、不同的語(yǔ)言環(huán)境中能否準(zhǔn)確有效地翻譯,決定著合同中各當(dāng)事人的權(quán)利與義務(wù)的劃分,影響到合同的履行、變更、終止及違約、仲裁等一連串的問題。

      從專業(yè)化角度出發(fā),被動(dòng)語(yǔ)態(tài)屬于英語(yǔ)當(dāng)中比較常見的語(yǔ)態(tài),其具有使用范圍相對(duì)較廣以及數(shù)量相對(duì)較多的特點(diǎn),與漢語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是無法比擬的,尤其在科技文體、商務(wù)文體、法律文體中應(yīng)用非常廣。因商務(wù)合同主要是一種規(guī)定各方權(quán)利以及義務(wù)的專業(yè)性文書,在文字?jǐn)⑹龇矫嬉罂陀^公正以及措辭嚴(yán)謹(jǐn),所以英文商務(wù)合同當(dāng)中往往會(huì)廣泛應(yīng)用被動(dòng)句,從而更好地體現(xiàn)合同在文體方面所具有的嚴(yán)謹(jǐn)性。具體來說,英文商務(wù)合同在被動(dòng)句應(yīng)用上,主要包括包裝條款、運(yùn)輸條款、保險(xiǎn)條款、付款方式條款以及檢驗(yàn)條款等。語(yǔ)篇中選擇主動(dòng)語(yǔ)態(tài)還是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)將會(huì)帶來不同的意義,隱藏著重要的人際交往動(dòng)機(jī)和目的,會(huì)帶來不同的交際效果。

      一、商務(wù)英語(yǔ)合同中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的構(gòu)成

      商務(wù)英語(yǔ)合同中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的類型主要有以下三類:

      1.有施動(dòng)者的被動(dòng)句

      這種類型的結(jié)構(gòu)是:受動(dòng)者+be+ 過去分詞+by+施動(dòng)者。例1:There are 2 original sets of this agreement and each is signed by both parties.在這種類型的被動(dòng)句中指明了施動(dòng)者和受動(dòng)者,語(yǔ)意表達(dá)明確清晰。這里處于主位位置的主語(yǔ)是需要特別強(qiáng)調(diào)突出的部分,是后面動(dòng)詞sign的受動(dòng)者,而施動(dòng)者是both party。這里運(yùn)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表明合同只是強(qiáng)調(diào)簽訂協(xié)定這件事情的客觀事實(shí),而簽訂雙方是誰(shuí)并不重要。

      2. 無施動(dòng)者的被動(dòng)句

      無施動(dòng)者的被動(dòng)句是采用最廣泛的被動(dòng)句。據(jù)Jesperson統(tǒng)計(jì),約有70%~80%的英語(yǔ)被動(dòng)句中沒有施動(dòng)者出現(xiàn)的。而在商務(wù)英語(yǔ)中,無施動(dòng)者的被動(dòng)句也是大量存在的。因?yàn)楹芏嗲闆r下是不必要或不愿意說出動(dòng)作的施動(dòng)者的,或是從上下文中可以知道施動(dòng)者而不再需要特別指出了。例2:The claim concerning quality shall be made in writing within four months after the arrival of the goods at the destination port.

      從上句可見,雖然沒有指出誰(shuí)將以書面形式提出質(zhì)量索賠,但已蘊(yùn)含在上下文里了。

      3. it作形式主語(yǔ)的被動(dòng)句

      在商務(wù)合同中,使用“it”作形式主語(yǔ),以被動(dòng)語(yǔ)態(tài)作謂語(yǔ),后面接“that”引出的主語(yǔ)從句的表達(dá)方式也很常見。例3.It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods.

      二、商務(wù)英語(yǔ)合同中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的功能研究

      1.凸顯聚焦功能分析

      聚焦功能的應(yīng)用主要是指把一方非常想要傳達(dá)出來的信息放置到雙方都可以很容易看到的位置。根據(jù)相關(guān)研究結(jié)果顯示,商務(wù)合同文體合理應(yīng)用被動(dòng)句可以更好地凸現(xiàn)焦點(diǎn),其實(shí)現(xiàn)方式在于借助信息中心位置上的相互交換。從被動(dòng)語(yǔ)態(tài)聚焦作用上來看,能夠很好地防止談判過程中可能會(huì)出現(xiàn)的糾紛,從而在一定程度上實(shí)現(xiàn)合同的順利應(yīng)用。

      2.禮貌委婉功能分析

      禮貌在商務(wù)交往中非常重要,是協(xié)調(diào)人際關(guān)系,促進(jìn)交流的必要手段。合同語(yǔ)言中是否禮貌得體是商務(wù)英語(yǔ)的基本要求,也關(guān)系著商務(wù)活動(dòng)的成敗。合同訂立時(shí)通常對(duì)雙方如若未能履行合同做出規(guī)定,出于交際策略或禮貌禮節(jié),不說出施動(dòng)者可以緩和語(yǔ)氣減弱矛盾沖突,做到只關(guān)注事情本身,而不針對(duì)參與合同任何一方。

      3.客觀嚴(yán)謹(jǐn)功能分析

      商務(wù)合同英語(yǔ)屬于法律文件,合同上的信息不能夠有絲毫歧義或者是相應(yīng)的引申意義,在語(yǔ)言風(fēng)格上的要求相對(duì)特殊,不僅要嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確以及客觀公正,還必須要符合嚴(yán)肅文體要求表達(dá)的客觀性。重視客觀事實(shí),要求不帶有任何主觀色彩。合同中習(xí)慣用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)突出事情本身的客觀性和受動(dòng)者,而不強(qiáng)調(diào)施動(dòng)者,使讀者的注意力集中在描述的事物、現(xiàn)象和過程上,體現(xiàn)出合同的嚴(yán)肅性和客觀性的特點(diǎn)。在合同中常用it作形式主語(yǔ)而不指明合同各方的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),不讓簽定合同的雙方感覺到是把義務(wù)強(qiáng)加給那一方。

      4.語(yǔ)言簡(jiǎn)練功能分析

      商務(wù)合同英語(yǔ)中人們遵循語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則。人們總是希望用盡量簡(jiǎn)練準(zhǔn)確的語(yǔ)言表達(dá)最豐富的語(yǔ)義信息。在不強(qiáng)調(diào)受事,不必要說出動(dòng)作的施動(dòng)者,也可以借助上下文來更好地體現(xiàn)出施動(dòng)者,或是為了顧慮某些交際策略或者是相關(guān)商務(wù)合作慣例等多方面的考慮,不便或者是不愿意體現(xiàn)出施動(dòng)者。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以省略不需要明確的實(shí)施者,將某些無關(guān)緊要的信息、多余的信息以及相對(duì)明顯的信息進(jìn)行隱藏或者是刪除,使語(yǔ)言交際更加簡(jiǎn)單、客觀。

      三、商務(wù)英語(yǔ)合同中被動(dòng)句的翻譯策略

      在商務(wù)語(yǔ)言環(huán)境中,商務(wù)交際的各方為了在一定程度上更好傳達(dá)命令,從而給予對(duì)方一定的壓力,或者是給予對(duì)方忠告,往往要求語(yǔ)言的方式以及技巧要合理、規(guī)范,不能夠體現(xiàn)出威脅的態(tài)度,避免影響合作。在漢語(yǔ)合同當(dāng)中,一般情況下會(huì)采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),而被動(dòng)句往往翻譯成無主句或者是“的”字結(jié)構(gòu),避免說出相應(yīng)的施動(dòng)者,進(jìn)而確保語(yǔ)氣客觀性以及公正性?;谟h兩種語(yǔ)言所存在的差異,在針對(duì)英文合同進(jìn)行被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯過程中,需要把被動(dòng)語(yǔ)態(tài)有效轉(zhuǎn)化為主動(dòng)語(yǔ)態(tài),可以適當(dāng)?shù)夭捎脽o主句以及“的”字結(jié)構(gòu),從而滿足漢語(yǔ)合同要求。

      例4.It is mutually agreed that the certificates of quality issued by the Manufacturer shall be part of the documents to be

      五、語(yǔ)言習(xí)慣不同

      中日兩國(guó)的政治制度、風(fēng)俗習(xí)慣、傳統(tǒng)文化各不相同。因此,作為語(yǔ)言文化載體的詞匯也有不同之處。如“水”和“野菜”。

      日語(yǔ)中的「水」僅僅指涼水,而漢語(yǔ)當(dāng)中的“水”不僅僅包括涼水,還包含熱水。如果問客人“你喝水嗎?”這個(gè)句子,如果直接翻譯為「水を飲みますか」是不合適的。在中國(guó)大多數(shù)地方?jīng)]有喝生水的習(xí)慣,這個(gè)時(shí)候應(yīng)該說「お湯を飲みますか」。

      漢語(yǔ)中“野菜”指的是不經(jīng)人工培育,可以做蔬菜的野生植物。日語(yǔ)里面,把在田地里經(jīng)過人工種植的植物稱作是「野菜」。

      中日同形詞是中日兩國(guó)語(yǔ)言領(lǐng)域中比較引人注目的一個(gè)項(xiàng)目,迄今為止,關(guān)于同形詞的研究有很多。本文只是從總的方面對(duì)照了同形詞在詞義及用法方面的不同。實(shí)際上,同形詞的相異之處還有很多在此不一一列舉。

      參考文獻(xiàn):

      [1]金田一京助等.新明解國(guó)語(yǔ)辭典(第5版)[M].東京:三省堂出版社.1997.

      [2]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第6版)[M].北京:商務(wù)印書館.2015.

      [3]吳侃.日語(yǔ)詞匯研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.1999.

      [4]李先端等.日語(yǔ)漢字入門[M].湖南:人民出版社.2002.

      基金項(xiàng)目:此文系上海政法學(xué)院2015年校級(jí)課題,項(xiàng)目編號(hào)2015XJ17

      猜你喜歡
      合同被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)復(fù)習(xí)(The Paasive Voice) 九年級(jí) Unit5—7
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)專項(xiàng)訓(xùn)練
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)考點(diǎn)大放送
      2016年諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎(jiǎng)揭曉兩位獲獎(jiǎng)學(xué)者對(duì)“合同”很有研究
      即使擔(dān)保人單方面有簽字,擔(dān)保合同能成立嗎?
      人間(2016年30期)2016-12-03 20:31:07
      錯(cuò)位相加法解語(yǔ)法填空的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)題
      建設(shè)項(xiàng)目準(zhǔn)備階段的審計(jì)要點(diǎn)探析
      關(guān)于合同法中連帶責(zé)任研究
      法制博覽(2016年11期)2016-11-14 10:17:11
      論合同法中合同的邊界
      商(2016年27期)2016-10-17 06:47:44
      财经| 平罗县| 樟树市| 偏关县| 阳谷县| 新建县| 儋州市| 健康| 通许县| 嘉荫县| 威远县| 灌阳县| 营山县| 团风县| 巴林左旗| 元谋县| 乐陵市| 长泰县| 呼和浩特市| 濉溪县| 淅川县| 桐柏县| 汉川市| 太仓市| 赞皇县| 黎城县| 濉溪县| 绥滨县| 武川县| 永和县| 石景山区| 南通市| 肇庆市| 北安市| 雅江县| 资源县| 南部县| 西平县| 延庆县| 且末县| 甘德县|