林楓
記者:在我國當代出版史上,“皮書”系列(如“白皮書”、“黑皮書”、“灰皮書”、“黃皮書”)承載著特定歷史時期的政治意涵。最近,我們看到您主編的《“灰皮書”:回憶與研究》(以下簡稱《“灰皮書”》)出版了,為讀者提供了一份了解國際共運史的珍貴材料。那么,在我國歷史上“灰皮書”究竟是怎么產(chǎn)生的呢?
鄭異凡:“灰皮書”是我國出版史上的一個獨特現(xiàn)象,在世界出版史上亦屬罕見。它的產(chǎn)生與20世紀60年代國際共運史上的“反修”斗爭政治背景密切相關(guān)。為“反修”斗爭需要,中共中央編譯局等有關(guān)單位根據(jù)中央的要求,投入大量人力物力,編譯出版了一批“機會主義、修正主義資料”,這些書統(tǒng)稱為“灰皮書”。這批書當時是“反修”斗爭的重要參考資料,實際上是供少數(shù)人閱讀和使用的“禁書”。在“灰皮書”中,言論系列的如《布哈林言論》、《伯恩施坦言論》,在封面上都標明“機會主義、修正主義資料選編”,“言論”和單行本著作都用灰色的封面。發(fā)行范圍嚴格控制,一般的修正主義、機會主義者的著作在封底標上“乙”類或“內(nèi)部發(fā)行”字樣,托洛茨基的著作的發(fā)行控制得最嚴格,封底有“甲”類的標志,“編號”發(fā)行,就是說,購書者是登記在案的。《托洛茨基反動言論摘錄》雖以“灰皮書”的形式出版,但沒有出版單位,沒有出版時間,也沒有編譯者的名字,是罕見的“三無”圖書。后來,隨著形勢和條件的變化,“灰皮書”流入社會,成為有關(guān)研究人員的重要資料和某些青年人的啟蒙讀物。
記者:能否聯(lián)系一下當時的國內(nèi)外政治背景,詳細談?wù)劇盎移钡姆g出版情況?
鄭異凡:“灰皮書”的編譯、出版,是根據(jù)毛澤東指示,由當時主管宣傳工作的康生具體負責的。20世紀50年代末,中蘇兩黨之間開始出現(xiàn)分歧,到1959年赫魯曉夫參加我國十周年國慶,分歧明顯化。由于當時“反修”斗爭和中蘇論戰(zhàn),毛澤東重視“老機會主義、修正主義分子”作品的翻譯出版工作,有過多次指示,編譯局就按照布置開展工作。雖說是批判修正主義,但我們對伯恩施坦、考茨基、托洛茨基、布哈林等“老修正主義、機會主義者”的具體主張、觀點并不十分了然。正是在這個國際大背景下,中央要求編譯局查找、翻譯、編輯有關(guān)老機會主義、修正主義的資料,為批判現(xiàn)代修正主義服務(wù)。
為編譯這套“灰皮書”,中央宣傳部成立了“外國政治學(xué)術(shù)書籍編譯出版工作辦公室”,人民出版社成立了“國際政治編輯組”,負責組織編譯出版事宜。中央編譯局由“國際共運史資料室”(簡稱國際室)負責有關(guān)圖書的編譯和推薦工作。《“灰皮書”》一書涉及的主要是由中央編譯局負責的這部分“灰皮書”的編譯出版工作。編譯局國際室成立后,在20年左右的時間里,一批青年編譯工作者從事的就是這份工作,他們一方面不斷完成中央交下來的“臨時任務(wù)”,如為某一領(lǐng)導(dǎo)或?qū)懽靼嘧硬檎荫R克思或者列寧的某一句話,為某一國際組織核查某一歷史事實;另一方面系統(tǒng)編譯機會主義修正主義者的著作。他們先開列出一份機會主義修正主義者名單,然后同人民出版社合作,按照名單到京滬寧各家圖書館尋找這些人的著作,編出《修正主義者、機會主義者著作目錄》,根據(jù)重要性向人民出版社推薦翻譯這些人的代表作,同時自己也編譯這些人的言論。
當年從事“灰皮書”編譯工作的不僅僅是編譯局和人民出版社,還有一些其他單位的同志。例如中聯(lián)部就編譯了《托派第四國際資料》,由商務(wù)印書館出版,編號發(fā)行;《哲學(xué)研究》編輯部組織翻譯了“老修正主義哲學(xué)資料選輯第一輯”考茨基的《唯物主義歷史觀》,共6冊,由上海人民出版社1964—1965年出版;世界知識出版社出版的《赫魯曉夫言論》,上海人民出版社出版的《勃列日涅夫言論》,都是作為“灰皮書”“內(nèi)部發(fā)行”的;此外還有從“灰皮書”延伸出去的“黃皮書”,以文藝作品為主,也是內(nèi)部出版發(fā)行。中央編譯局和人民出版社密切合作,不僅完成了中央交給的任務(wù),更重要的是為中國的學(xué)術(shù)界留下一筆珍貴的文化思想遺產(chǎn),讓中國的學(xué)者們從這扇窗口看到另樣的世界。
記者:這批“灰皮書”包括哪些具體內(nèi)容?
鄭異凡:自1960年年底中宣部常務(wù)副部長許立群兼任中央編譯局局長之后,中央編譯局的工作就和中央,特別是中宣部的工作緊密聯(lián)系在一起,深深地卷入到中蘇論戰(zhàn)當中。副局長王惠德曾一再強調(diào),“要當好中央的耳目”,“要做中央的書箱子”,中央需要什么,就能提供什么。一開始,編譯局國際室按人頭分別編出其著作目錄,然后在此基礎(chǔ)上編成《修正主義者、機會主義者著作目錄》一書,由人民出版社內(nèi)部出版。
根據(jù)編譯局國際室的推薦,人民出版社組織翻譯出版了一批“老修正主義、機會主義者”著作的單行本,如考茨基的《社會民主主義對抗共產(chǎn)主義》、《陷于絕境的布爾什維主義》,伯恩施坦的《社會主義的前提和社會民主黨的任務(wù)》,鮑威爾的《布爾什維主義還是社會民主主義》,托洛茨基的《俄國局勢真相》、《“不斷革命”論》、《列寧以后的第三國際》、《被背叛的革命》、《蘇聯(lián)的發(fā)展問題》、《斯大林評傳》等。這些書有的是由編譯局翻譯的,有的是由人民出版社找人翻譯的。“灰皮書”的出版受到毛澤東的重視。中央辦公廳的逄先知曾電話通知,“灰皮書”的購書證要送給江青;以后還通知說,“灰皮書”每次要送主席秘書林克同志若干本(兩本或三本)。
“灰皮書”的另一大塊是編譯南斯拉夫資料。中蘇論戰(zhàn)一開始是以南斯拉夫為靶子來批赫魯曉夫的,即所謂“打麻袋,趕驢子”。這樣就需要了解南斯拉夫的政治經(jīng)濟文化各個領(lǐng)域的具體情況。于是,由編譯局牽頭組織翻譯了普·弗蘭尼茨基的《馬克思主義史》,1963年以“灰皮書”的形式由三聯(lián)書店出版。當我國學(xué)者還在追隨斯大林的《辯證唯物主義和歷史唯物主義》中闡發(fā)的哲學(xué)體系的時候,南斯拉夫的哲學(xué)家已經(jīng)摒棄了斯大林體系,獨立研究馬克思主義的發(fā)展史。此書引起了上層領(lǐng)導(dǎo)例如周揚的極大興趣。
由于《真理報》在“灰皮書”編譯等工作中發(fā)揮了重要作用,所以引起中央重視,決定影印編譯局收藏的全套《真理報》,這是20世紀50年代蘇共中央馬列研究院送給編譯局的。
1964年10月,蘇聯(lián)赫魯曉夫被一場“宮廷政變”推翻,中國同赫魯曉夫的爭論告一段落。與此同時,國內(nèi)開展“農(nóng)村社會主義教育運動”,中宣部副部長許立群等多數(shù)人員都到通縣徐辛莊公社搞“四清”,“灰皮書”的編譯出版工作大大放慢。1966年“文革”爆發(fā),有關(guān)“灰皮書”的工作不僅完全停頓,而且在各單位受到猛烈沖擊,被當做為 “閻王殿”(中宣部)提供“反黨炮彈”、“鼓吹修正主義”而受到批判,有的當事人因此受到批斗、審查。
“文革”后期,毛澤東多次提出,要搞馬克思主義,不要搞修正主義。在此背景下編譯局恢復(fù)編譯“灰皮書”,首先出的是《布哈林言論》。這本書在“文革”前已經(jīng)交人民出版社付排、出樣。但在“文革”的亂局中清樣和原稿統(tǒng)統(tǒng)丟失,只好重新做一番搜集資料和翻譯工作,于1976年3月由三聯(lián)書店出書,這是“文革”中恢復(fù)出版的第一本“灰皮書”。到1980年止,出版的有《拉薩爾言論》(1976年6月)、《巴枯寧言論》(1978年5月)、《鮑威爾言論》(1978年9月),以及兩卷本的《托洛茨基言論》(1979年7月)?!锻新宕幕哉摗肥蔷幾g局和人民出版社編譯出版的最后一種“灰皮書”,以后就不再采用“灰皮書”形式,“灰皮書”的出版工作至此宣告結(jié)束。
記者:改革開放以后,隨著思想路線的撥亂反正,在我國出版界,國際共運史上一些過去被視為“反面人物”所寫的“禁書”、“壞書”受到重視并得到重新出版,我們發(fā)現(xiàn)其中就有屬于“灰皮書”的“禁書”。那么,改革開放以后“灰皮書”重新出版的情況究竟如何?
鄭異凡:從20世紀80年代初起,“灰皮書”開始“脫灰”。首先,布哈林問題逐漸成為國內(nèi)學(xué)界關(guān)注的一個熱門問題。1980年人民出版社約請社科院經(jīng)濟所余大章和我翻譯布哈林的《過渡時期經(jīng)濟學(xué)》,此書于1981年5月正式出版,封面采用綠色,這是“機會主義、修正主義者”著作中第一本“脫灰”的著作,也是布哈林著作第一次在新中國公開出版。順便說一下,2015年年底重慶出版社出版了列寧批注版的布哈林《過渡時期經(jīng)濟學(xué)》。過去出版的列寧對此書的批注本,只刊載有列寧批注的那部分布哈林言論,把布哈林的著作搞得支離破碎,讀者看不到布哈林思想的全貌,也無法完整理解列寧的批注?,F(xiàn)在把布哈林的《過渡時期經(jīng)濟學(xué)》與列寧的批注刊載在一起出版,無疑有助于對布哈林和列寧思想的完整理解。由編譯局國際室編譯、人民出版社出版的三卷本《布哈林文選》是迄今為止世界上收集文獻最多的布哈林文集。被作為一般讀物出版的,還有布哈林與普列奧布拉任斯基合作的《共產(chǎn)主義ABC》,這是一本共產(chǎn)主義的啟蒙讀物,曾經(jīng)是中國共產(chǎn)黨早期眾多領(lǐng)導(dǎo)人學(xué)習共產(chǎn)主義的入門書,影響了我國整整一代的共產(chǎn)黨人。
南斯拉夫哲學(xué)家普·弗蘭尼茨基的《馬克思主義史》在1963年作為“灰皮書”出版,這是一本頗有參考價值的著作。1986年、1988年和1992年人民出版社陸續(xù)出版了由編譯局胡文建牽頭根據(jù)原文第4版譯出的三卷本《馬克思主義史》,封面改為紅色,給了它以應(yīng)有的地位。2015年此書又出了新版。
長期以來,托洛茨基的著作一直是一個嚴格的禁區(qū),在“灰皮書”的發(fā)行辦法中它的級別最高,是“編號發(fā)行”的。進入20世紀80年代,他的著作悄悄地出現(xiàn)在書界。1980年三聯(lián)書店出版了編譯局王家華、張海濱翻譯的托洛茨基《論列寧》,封面還是灰色的,但已不屬“機會主義、修正主義資料”,也不加批判性的前言了。2007年上海人民出版社出版了托洛茨基的《我的生平》,已完全當做重要的蘇共黨史資料了。1991年社科文獻出版社出版了《托洛茨基回憶錄》。值得一提的是劉文飛等翻譯的托洛茨基《文學(xué)與革命》,于1992年由人民文學(xué)出版社出版了,這使讀者能夠較為全面地看到托洛茨基有關(guān)文學(xué)藝術(shù)的真實觀點。原來的“灰皮書”《斯大林評傳》(齊干譯)也開始重印了。2008年中央編譯出版社出版“人文悅讀”叢書,收入我編的《托洛茨基讀本》,編者為此書寫了一個長篇“導(dǎo)言”,對托洛茨基的一生作了比較客觀的評價。
2004年,人民出版社約請編譯局在“灰皮書”的基礎(chǔ)上編一套“社會主義思想史文叢”,議定編譯局編以下八個人的文選:伯恩施坦、考茨基、鮑威爾、盧森堡、饒勒斯、普列漢諾夫、托洛茨基、布哈林,另外出版社方面增加自編兩本:葛蘭西、盧卡奇。后來人民出版社出版《人民文庫》,就把上述“文叢”納入了其中,從2008年起陸續(xù)出版,到2015年全部出齊,其出版前言寫道:“我社決定從歷年出版的2萬多種作品中,精選出一批在當時產(chǎn)生過歷史作用,在當下仍具思想性、原創(chuàng)性、學(xué)術(shù)性以及珍貴史料價值的優(yōu)秀作品,匯聚成《人民文庫》,以滿足廣大讀者閱讀收藏需要,積累傳承優(yōu)秀文化。”“灰皮書”變色進入《人民文庫》,說明我們對人類文化遺產(chǎn),采取了馬克思主義的歷史唯物主義態(tài)度。
記者:《“灰皮書”》一書中收入了“文革”結(jié)束后“灰皮書”編譯者研究“灰皮書”的成果。您能具體介紹一下這些研究成果的主要觀點嗎?
鄭異凡:對“灰皮書”的研究,可以說在編譯“機會主義、修正主義資料選編”的時候就已經(jīng)開始了。我們這些編譯者從這些被叫做機會主義、修正主義者的著作中看到了同傳統(tǒng)說法不同的觀點、主張。盡管那時候編譯者是從“批修”的角度看待的,但“老修”著作中的觀點還是給讀者提供了深入思考、重新思考這些問題的別樣世界。
正可謂“近水樓臺先得月”。當年直接參加“灰皮書”編譯的同志,得先讀“禁書”,首先接觸到這些資料,有可能對看到的東西進行思考、研究。正是這些同志在“文革”結(jié)束后,能夠迅速對一些被歪曲的歷史、對歷來被看作修正主義機會主義的東西進行反思,依據(jù)確鑿的材料,提出新的評價,投身于撥亂反正的工作,尋求真正符合馬克思主義的答案。《“灰皮書”》一書“研究篇”收入的18篇文章由于距今已有幾十年時間,分散在不同的報刊,讀者不易找到,所以集中刊發(fā)。從中可以看到編譯所積累的資料,發(fā)揮了積極的作用,為某些問題的重新思考和評價提供了有力的證據(jù)。
首先被提出作重新評價的是布哈林的著作和觀點。布哈林是列寧新經(jīng)濟政策的闡發(fā)者和捍衛(wèi)者,20世紀20年代末他同斯大林的斗爭是一場捍衛(wèi)新經(jīng)濟政策的斗爭。他的一些重要觀點遭到斯大林的歪曲,例如他關(guān)于社會主義時期的階級斗爭觀點被斯大林當作“階級斗爭熄滅論”遭到批判。斯大林的批判起了非常惡劣的影響,我國在20世紀60代受斯大林觀點的影響,大抓階級斗爭,這成了“文革”的主旋律。到底該怎么看社會主義時期的階級斗爭發(fā)展的總趨勢,布哈林給我們提供了符合馬克思主義的觀點,這就是階級斗爭應(yīng)當隨著社會主義的發(fā)展而逐漸緩和乃至消失,而不是像斯大林所說的社會主義取得的成就越大,階級斗爭越尖銳。我當年是中央編譯局國際室《布哈林言論》的編譯者之一,在20世紀70年代末就此寫了兩篇文章:《重評“階級斗爭熄滅論”》和《關(guān)于布哈林的若干問題》,對一直被當作異端的布哈林的一系列觀點做出辨正。以后我又陸續(xù)發(fā)表一系列有關(guān)論文,并于1997年出版專著《布哈林論稿》(2007年修訂版改名為《布哈林論》)。
盧森堡是國際共運史中的重要人物,她犧牲后作為革命烈士在中國以及世界各國幾乎每年都有紀念活動。但作為理論家,由于1904年她在黨建問題上同列寧有過分歧,后來對十月革命后布爾什維克黨的某些做法提出過尖銳的批評,遭到列寧的批判,后來斯大林更把她同托洛茨基放在一起,無中生有地把盧森堡同托洛茨基的“不斷革命論”扯在一起。蘇聯(lián)理論界在相當長的時間內(nèi),認為盧森堡有一個有別于馬克思主義的“盧森堡主義”,是“反列寧主義的”,甚至是“反共產(chǎn)主義的”。盧森堡在國際共運史上就成了灰色人物。在中國國內(nèi),盧森堡也鮮有人提及。然而,這樣一位國際共運的重要活動家、有真知灼見的馬克思主義理論家,顯然不能長期被擺放在這種地位,應(yīng)當繼承她留下的寶貴思想遺產(chǎn)。中央編譯局的同志選定盧森堡作為重新審視國際共運史的一個突破口。1981年1月9日,李宗禹在《人民日報》發(fā)表《盧森堡關(guān)于社會主義民主的觀點》,殷敘彝在《世界史研究動態(tài)》第5期發(fā)表《一本有爭議的著作》,對長期被蘇聯(lián)理論界否定的盧森堡的《論俄國革命》一書提出新的評價。歷史證明,盧森堡的許多理論觀點,特別是十月革命后在擁護和支持這一革命的同時所寫的有名的《論俄國革命》一書中表達的對布爾什維克的尖銳批評和忠告,大部分都是正確的。她提出的關(guān)于防止無產(chǎn)階級專政變成少數(shù)人專政的觀點、關(guān)于黨的領(lǐng)導(dǎo)人必須接受監(jiān)督的觀點、關(guān)于社會主義民主的觀點以及思想自由的論點,都是很有預(yù)見性的,至今仍有現(xiàn)實意義。盧森堡是一個富有創(chuàng)造性的、具有非凡理論勇氣的馬克思主義理論家。對盧森堡的研究是擺脫蘇聯(lián)意識形態(tài)模式的禁錮,走自己獨立研究的道路的一個良好開端。
殷敘彝開始對全面評價伯恩施坦作了一些研究。華東師大國際政治系編了一本《國際共產(chǎn)主義運動史講座》(1987年出版)作為高等學(xué)校講稿,涉及幾個重要的專題。殷敘彝為他們寫了一篇《伯恩施坦研究中的幾個問題》,其中提出如何重新評價伯恩施坦的修正主義。還寫了一篇比較詳細的論文:《關(guān)于伯恩施坦的評價問題》,在中國社科院馬克思主義毛澤東思想研究所編輯的《馬克思主義研究》季刊上(1988年第4期,1989年第1期)刊登。李興耕長期從事法國社會主義運動的研究,主持編譯了《拉法格文選》、《饒勒斯文選》以及其他有關(guān)法國社會主義運動的資料,如有關(guān)米勒蘭入閣時間的爭論,等等。在此基礎(chǔ)上,他撰寫了《拉法格傳》一書(1987年人民出版社出版),內(nèi)容涉及到第二國際時期的法國社會主義運動,評析了拉法格與饒勒斯圍繞德雷福斯案件、米勒蘭事件、伯恩施坦主義等問題的爭論。此外,還在《德雷福斯案件和法國社會主義運動》、《圍繞米勒蘭事件的一場斗爭》等文章中,對饒勒斯思想及其在法國社會主義運動中的影響作了評析。他為《世界社會主義思想通鑒》撰寫的《饒勒斯及其漸進社會主義思想》一文,則對饒勒斯的社會主義思想作了介紹和評論。
從歷史發(fā)展的角度看,“灰皮書”的編譯不僅僅服務(wù)于“反修”斗爭,還給我國讀者提供了一批極其珍貴的歷史資料,并為深入研究國際共產(chǎn)主義運動史、馬克思主義史等提供了彌足珍貴的資料,為那個時期中國的知識分子提供了另類的精神食糧,這是始料所不及的。
記者:從人類思想史的角度來看,“灰皮書”具有什么樣的價值?
鄭異凡:人類自有文字以來,出版的圖書汗牛充棟,這些書有的現(xiàn)在已經(jīng)淹沒無聞,有的至今仍在一版再版,這是人類文化的延續(xù),從中我們知道自己是從哪里來的,知道先人給我們留下的珍貴的文化遺產(chǎn),從中汲取有用的東西。今人出版和閱讀古人撰寫的圖書,并不一定意味著贊同先人的觀點。歷史上任何一種思想,任何一種流派的存在都不是偶然的,都有其存在的理由,至于對其作何評價,要由歷史的實踐來判定。
我認為,對被看作“機會主義、修正主義”的那些“灰皮書”,應(yīng)采取這樣的態(tài)度:第一,應(yīng)當承認其存在都有其理由;第二,其理論主張正確與否,不是某領(lǐng)袖或者理論權(quán)威能夠說了算的,需要歷史實踐的檢驗;第三,這些理論主張無論是對是錯,都是人類文化的遺產(chǎn),是國際共運留下的遺產(chǎn),是崩潰的蘇聯(lián)留下的遺產(chǎn),是值得進一步研究的。要了解國際共運的興衰原因和蘇聯(lián)解體的緣由,這些著作都是不可不讀的。
馬克思主義是發(fā)展的科學(xué),很難想象一兩百年以前的理論家能夠解決今日的所有問題。因此,自馬克思主義誕生以來就不斷出現(xiàn)對馬克思主義的某些原理、主張的修正?;\統(tǒng)說來,“修正”正是馬克思主義與時俱進的表現(xiàn),當然修正是否符合實際,是否能夠解決現(xiàn)實問題,需要實踐的檢驗。馬克思、恩格斯在《共產(chǎn)黨宣言》每次再版時都在前言中對宣言作出修正或者補充,這是因為某些提法不夠準確或者不適應(yīng)新的條件、新的認識了;列寧的新經(jīng)濟政策修正了傳統(tǒng)馬克思主義對商品、貨幣、市場的看法,也修正了他本人先前對社會主義的認識;中國特色社會主義對傳統(tǒng)社會主義的許多觀點主張都作了重要修正。所有這些都是不爭的事實。無論考茨基、伯恩施坦,還是托洛茨基、布哈林,都對傳統(tǒng)的馬克思主義作過某種修正,對這種修正需要根據(jù)原始文本并結(jié)合歷史實際進行仔細研究和鑒別,而不是戴上一頂機會主義或修正主義的帽子就算了事的。
責任編輯:袁志平