□杜恒聯(lián)
?
識別典故,準確理解古詩文
□杜恒聯(lián)
摘要:引用典故是古詩文中的一種重要的修辭手法,分為明引和暗引。對于明引,人們?nèi)菀卓闯鰜怼6狄羌艚毓攀鹿耪Z,甚至是只融化為一個詞或詞組,這就易使人們誤解文意。文章指出了《二十四史全譯·隋書·第二冊》翻譯不當或錯誤的地方十六處,提醒讀者正確理解典故和古詩文。
關(guān)鍵詞:典故;《隋書全譯》;誤解
古詩文中經(jīng)常引用典故?!冬F(xiàn)代漢語詞典》第六版對典故的解釋是:“詩文里引用的古書中的故事或詞句。”《漢語大辭典》對典故的解釋是:“詩文等作品中引用的古代故事和有來歷出處的詞語?!币玫涔视忻饕?,有暗引。明引是指出古事或指明古語的出處,人們?nèi)菀卓吹贸鰜?。如?/p>
馮唐易老,李廣難封。(王勃《滕王閣序》)
遲任有言曰:“人惟求舊;器非求舊,唯新?!保ā稌?jīng)·盤庚上》)
暗引則不指明出處,講究剪截融化。所謂剪截融化就是裁取古事古語并加以改易,使之適合作者自己的本意和對仗嚴切等方面的需要?!坝袝r候甚至把典故只融化成一個詞或詞組,表面上就更看不出有什么出典,但是作者卻是有意識地在用典”。(郭錫良等《古代漢語》)如:
酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。(王勃《滕王閣序》)
望長安于日下,指吳會于云間。(王勃《滕王閣序》)
暗引典故是我們閱讀古書時最需要注意的,如果不知道作者用了典故,就容易誤解文意。我們用《二十四史全譯·隋書·第二冊》里面的誤譯來說明這個問題。《二十四史全譯》是國家“十五”出版規(guī)劃重點圖書,全國古籍整理出版規(guī)劃小組重點項目,全國高等院校古籍整理研究工作委員會規(guī)劃重點項目。上海漢語大詞典出版社2004年出版。絕大部分譯文準確、流暢。但智者千慮,必有一失。《隋書》由唐初史臣編撰,篇前的序和篇末的“史臣曰”以及正文里面包含大量的章表奏啟,多用駢文,文字艱深,經(jīng)常暗用典故。這些地方的翻譯容易出錯。舉例如下:
1.《卷三十六·列傳第一》(979頁,以下省去“頁”字)
(原文)后之繼體,靡克聿修,甘心柔曼之容,罔念幽閑之操。
(譯文)后世的繼承者,不注重美德的修養(yǎng),醉心于柔美曼妙的外貌,卻不顧及幽靜嫻淑的品行。
“靡克聿修”應譯作:后世的繼承者,不能繼承先人的德業(yè)。
“聿修”的意思是繼承、發(fā)揚先人的德業(yè)?!对姟ご笱拧の耐酢罚骸盁o念爾祖,聿脩厥德,永言配命,自求多福?!泵珎鳎骸绊?,述?!薄段倪x·干寶〈晉紀總論〉》:“聿脩祖宗之志,思輯戰(zhàn)國之苦?!眳蜗蜃ⅲ骸绊?,循;脩,治也。”“聿脩”后也寫作“聿修”。古人把“聿”解為遵循,現(xiàn)代學者一般解為助詞,不譯。
2.《卷三十七·列傳第二》(990)
(原文)朕初臨宇內(nèi),方藉嘉猷,養(yǎng)老乞言,實懷虛想。
(譯文)朕剛剛建朝,正要借助良臣的謀略,請求養(yǎng)老這類的話,實是您不切實際的想法。
應譯作:朕剛剛建朝,正要借助良臣的謀略,優(yōu)養(yǎng)年高德劭的大臣,并向他們請教,這實是我虛心想做的?!梆B(yǎng)老乞言”語出《詩·大雅·行葦序》:“周家忠厚,仁及草木,故能內(nèi)睦九族,外尊事黃耇,養(yǎng)老乞言,以成其福祿焉。”
3.《卷三十七·列傳第二》(991)
(原文)方屈箕、潁之志,始順內(nèi)外之情。
(譯文)才抑止箕子、潁人的志向,順從天下人的愿望。
應譯作:才抑止像許由的歸隱箕山之下、潁水之陽的志向,順從天下人的愿望(做皇帝)。
《史記·卷六十一·伯夷列傳第一》:“而說者曰堯讓天下于許由,許由不受,恥之逃隱?!睆埵毓?jié)《史記正義》:“皇甫謐《高士傳》云:‘許由字武仲。堯聞致天下而讓焉,乃退而遁于中岳潁水之陽,箕山之下隱?!?/p>
4.《卷三十七·列傳第二》(992)
(原文)吾荷國恩,年宦已極,啟足歸泉,無所復恨。
(譯文)我蒙受國家之恩,年齡和官職已經(jīng)極高,現(xiàn)在邁步往黃泉路上走,沒有什么可遺憾的。
“啟足”為善終之義,非“邁步往黃泉路上走”?!墩撜Z·泰伯》:“曾子有疾,召門弟子曰:‘啟予足!啟予手!’”朱熹《四書集注》:“曾子平日,以為身體受于父母,不敢毀傷,故于此使弟子開其衾而視之?!?/p>
5.《卷三十七·列傳第二》(1000)
(原文)竊以柔遠能邇,著自前經(jīng)。
(譯文)我認為綏靖能使遠方變成近地,這是寫在經(jīng)書上的。
應譯作:我以為安撫籠絡遠近之人而使歸附,這是寫在經(jīng)書上的。《漢書·百官公卿表序》:“十有二牧,柔遠能邇?!鳖亷煿抛ⅲ骸叭幔惨?。能,善也?!?/p>
6.《卷三十八·列傳第三》(1016)
(原文)鹽梅之寄,自有攸歸。
(譯文)所謂鹽梅之類,自應退回本職本位。
應譯作:朝政所寄托的宰輔大臣,自有合適的人選。
《書·說命下》:“若作和羹,爾惟鹽梅?!笨讉鳎骸胞}咸梅醋,羹須咸醋以和之?!丙}味咸,梅味酸,均為調(diào)味所需。故以“鹽梅”喻指賢臣。
7.《卷三十九·列傳第四》(1030)
(原文)析薪克荷,崇基弗墜。
(譯文)積福消難,堅實的基業(yè)始終不傾覆。
應譯作:能夠繼承父業(yè),堅實的基業(yè)始終不傾覆?!拔鲂娇撕伞弊置嬉馑际悄軌蜇摀赣H劈的薪柴??耍耗?。荷:負擔。語出《左傳·昭公七年》:“古人有言曰:‘其父析薪,其子弗克負荷?!ㄘS施)將懼不能任其先人之祿。”后因以謂繼承父業(yè)。《三國志·魏志·王肅傳論》:“王肅亮直多聞,能析薪哉!”
8.《卷四十二·列傳第七》(1071)
(原文)書契以還,立言立事,質(zhì)非殆庶,何世無之?
(譯文)自有書契以來,立言立事于世,資質(zhì)不是賢德之人,哪一個時代沒有呢?
應譯作:自有書契以來,立言立事于世,天資不是超群的,哪一個時代沒有呢?后文說到“牧商鄙賤,屠釣幽微”也“化為侯王”。《易·系辭下》:“子曰:‘顏氏之子,其殆庶幾乎!’”殆:幾乎。庶幾:差不多。后以“殆庶”指賢德者。《后漢書·黃憲傳論》:“憲隤然處順,淵乎其似道,淺深莫臻其分,清濁未議其方,若及門于孔氏,其殆庶乎!”
9.《卷四十二·列傳第七》(1071)
(原文)至若臣者,本慚賓實,非勛非德,廁軒冕之流。
(譯文)至于我,原本就不夠賓客資格,既無祖上功勛又沒有高尚品德,側(cè)身在達官貴人之間。
“本慚賓實”應解為:慚愧的是我虛得聲名?!肚f子·逍遙游》:“名者,實之賓也?!焙蠹匆浴百e實”謂名聲與事功相稱。南朝·梁·鍾嶸《詩品·總論》:“昔九品論人,《七略》裁士,校以賓實,誠多未值。”
研究表明,草33薄層稠油油藏在水平井井網(wǎng)條件下具備蒸汽驅(qū)可行性。但為了穩(wěn)妥起見,建議實施井組礦場試驗,在取得經(jīng)驗的基礎上大規(guī)模推廣,同時在試驗過程中需要加大監(jiān)測資料的錄取和分析,及時配套工藝技術(shù)解決現(xiàn)場的開發(fā)問題。
10.《卷四十三·列傳第八》(1082)
(原文)又王之昏主,心若豺狼,讎忿同胞,有逾沉、閼。
(譯文)還有郇王的混亂的國主,心如豺狼一樣殘忍,仇恨同胞,比沉、閼還狠毒。
“讎忿同胞,有逾沉、閼”應譯作:隋帝楊廣仇恨同胞比實沉、閼伯兩兄弟相殘還酷烈?!蹲髠鳌ふ压辍罚骸拔舾咝潦嫌卸樱婚懖?,季曰實沈,居于曠林,不相能也,日尋干戈,以相征討?!薄吧颉焙髮懽鳌俺痢薄?/p>
11.《卷四十三·列傳第八》(1082)
(原文)遂得預沾磐石,名在葭莩。
(譯文)才得以進入朝廷,列名于皇族親屬。
“預沾磐石”和“名在葭莩”意思一樣,都指列名于皇族親屬。此文指楊慶,是隋帝楊堅同姓遠屬?!芭褪庇鞣址獾淖谑??!妒酚洝ば⑽谋炯o》:“高帝封王子弟,地犬牙相制,此所謂磐石之宗也。”
(原文)荷陛下非分之恩,久紊臺槐,常慮盈滿。
(譯文)領(lǐng)受陛下過分的恩寵,長期在臺閣出入,經(jīng)常擔憂過分盈滿。
“臺槐”非指臺閣,指三公。古以三臺星象征三公,周在外朝種槐樹,以定三公之位,后因以“臺槐”稱宰輔之位?!稌x書·鄭袤李胤等傳論》:“此數(shù)公者,或以雅望處臺槐。”
13.《卷四十五·列傳第十》(1104)
(原文)伏愿圣心同于螫手,不宜復留意。
(譯文)仁圣之心不能合同于毒蟲,不宜再留意于這件事。
應譯作:希望陛下有螫手解腕的心,不再留意于楊儼。這是楊素勸隋高祖楊堅堅決廢黜已廢太子楊勇的兒子楊儼,不再加以同情之心。《三國志·魏志·陳泰傳》:“蝮蛇螫手,壯士解其腕?!焙笠浴绑纸馔蟆北扔鳛榱祟櫲缶侄掏礌奚植俊?/p>
14.《卷四十八·列傳第十三》(1149)
(原文)伏惟陛下照重離之明,養(yǎng)繼天之德。
(譯文)陛下普照重黎、離朱的光明,涵育繼承昊天的大德。
“重離”指太陽,非指重黎、離朱?!兑住るx》:“明兩作離,大人以繼明照于四方?!笨追f達疏:“明兩作離者,離為日,日為明?!薄半x”為八卦之一,代表火,太陽?!峨x》卦為離上離下相重,故以“重離”指太陽?!端鍟ひ魳分鞠隆罚骸爸仉x得位,芒種在時。”
15.《卷六十九·列傳第三十四》(1151)
(原文)堯十子,舜九子,皆不肖。夏有五觀,周有三監(jiān)。
(譯文)堯帝有十個兒子,舜帝有九個兒子都不肖。夏朝有五觀,周有武庚管叔蔡叔。
這是說不肖之子的,武庚是殷紂王的兒子,怎么能和管叔、蔡叔相并呢?“三監(jiān)”應指管叔、蔡叔、霍叔三個兄弟。周武王滅商后,以商舊都封給紂子武庚,并以殷都以東為衛(wèi),由武王弟管叔監(jiān)之;殷都以西為鄘,由武王弟蔡叔監(jiān)之;殷都以北為邶,由武王弟霍叔監(jiān)之;總稱三監(jiān)。五觀:也作武觀,夏啟的少子。夏啟十五年,武觀叛亂。
16.《卷七十·列傳第三十五》(1459)
(原文)黃河之北,則千里無煙,江淮之間,則鞠為茂草。
(譯文)黃河的北面,千里無人煙,長江淮河之間,只養(yǎng)育茂盛的水草。
“鞠為茂草”應解為:都是茂盛的雜草?!对姟ば⊙拧ば≯汀罚骸佰q踧周道,鞫為茂草。”毛傳:“鞫,窮也?!薄案F”即窮盡義?!镑丁庇肿鳌熬稀?。
參考文獻:
[1]羅竹風:《漢語大詞典》,漢語大詞典出版社1986-1993年。
[2]郭錫良等:《古代漢語》,商務印書館1999年。
[3]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室:《現(xiàn)代漢語詞典》商務印書館2012年。
[4]朱熹:《四書集注》,上海古籍出版社1986年。
(作者單位:山西師范大學文學院)
[責編達送]