黃菊寧
(贛州師范高等??茖W(xué)校 江西贛州 341000)
大學(xué)英語(yǔ)跨文化閱讀教學(xué)的若干思考
黃菊寧
(贛州師范高等專科學(xué)校 江西贛州 341000)
隨著全球化進(jìn)程的不斷推進(jìn)和跨國(guó)交流互動(dòng)的日益頻繁,對(duì)英語(yǔ)實(shí)用型人才要求越來(lái)越高。在大學(xué)英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師要重視學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),立足教學(xué)實(shí)際,優(yōu)選有效策略,提高跨文化閱讀教學(xué)實(shí)效性,增強(qiáng)學(xué)生跨文化交際能力。對(duì)此,筆者分析了影響學(xué)生大學(xué)生英語(yǔ)閱讀的文化障礙,并探討了大學(xué)英語(yǔ)跨文化閱讀教學(xué)有效策略,以供參考借鑒。
大學(xué)英語(yǔ) 跨文化閱讀 文化障礙 有效策略
1.詞匯的文化障礙
詞匯是語(yǔ)言的基礎(chǔ),而語(yǔ)言是文化的載體。英漢詞匯文化差異是造成大學(xué)生英語(yǔ)閱讀文化障礙的重要因素。由于中西方文化背景、地理環(huán)境置、思維方式、傳統(tǒng)風(fēng)俗習(xí)慣等方面的不同,英漢詞匯的包容性、靈活性、聯(lián)想意義以及文化內(nèi)涵存在一定的差異。漢語(yǔ)詞義嚴(yán)謹(jǐn),涵義精確,詞義獨(dú)立性較強(qiáng)。英語(yǔ)詞義靈活,涵義寬廣,詞義的確定往往需要依賴上下文,以“John”一詞為例,它在英語(yǔ)中常指人名“約翰”,然而在不同的上下文中卻有不同的含義。如:A wild-eyed boy rushed in…and volunteered to direct the johns to the body(一個(gè)怒氣沖沖的男孩闖進(jìn)來(lái)……,自愿把這些警察帶到那具尸體那里).聯(lián)系上下文可知“the johns”一詞不能直接將譯其翻譯為“約翰”,而應(yīng)譯為“警察”。再如,“白色(white)”一詞,在英漢語(yǔ)中均有“清白”和“純潔”之意,然而在漢語(yǔ)中某些帶有“白”字的詞語(yǔ)中,在英語(yǔ)中卻不能用“white”與之對(duì)應(yīng)。如,白手起家(build up from nothing)、白開水(boiled water)。在漢語(yǔ)中,白色還有肅穆、哀悼的象征,如我們稱喪事為“白事”。在英語(yǔ)中“white”一詞,還有純潔和幸運(yùn)之意,如,“a white lie”特指善意的謊言,“a white day”吉祥之日。在英語(yǔ)閱讀學(xué)習(xí)中,學(xué)生若不能理解這些詞匯文化差異,將會(huì)導(dǎo)致閱讀理解錯(cuò)誤。
2.句子的文化障礙
英語(yǔ)閱讀理解文化障礙除了存在詞匯上外,還存于習(xí)語(yǔ)中。英漢兩種語(yǔ)言歷史悠久,存在著大量的習(xí)語(yǔ),包括諺語(yǔ)、俚語(yǔ)、成語(yǔ)以及典故等,在英語(yǔ)閱讀學(xué)習(xí)中,學(xué)生若無(wú)法理解和把握英漢習(xí)語(yǔ)中的文化差異,容易導(dǎo)致文化障礙的出現(xiàn),從而造成誤解。以英語(yǔ)諺語(yǔ)為例,它蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,是英語(yǔ)閱讀理解的重要障礙之一。在英語(yǔ)諺語(yǔ)中,常以狗的形象來(lái)比喻人的行為,含有褒義,如Love me,Love my dog(愛(ài)屋及烏),You are a lucky dog(你是一個(gè)幸運(yùn)兒).而在漢語(yǔ)中與狗相關(guān)的諺語(yǔ)卻有貶義意味,如“狗嘴里吐不出象牙來(lái)”、“好狗不擋道”等。再如,筆者曾看到這樣一個(gè)典故:In his home town,he was a big frog in a small pond,but after he moved to a large city,he was just one person among many millions.在他的家鄉(xiāng),他是個(gè)大人物,然而搬到大城市后,他只是眾人中的一員。這里的“a big frog in a small pond”特指小地方的大人物。若學(xué)生以母語(yǔ)為參照去理解英語(yǔ),未能把握句子的文化差異,則會(huì)產(chǎn)生理解偏差。
1.注意閱讀中詞匯文化內(nèi)涵的有效滲透
詞匯是語(yǔ)言不可或缺的組成部分,也是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要基礎(chǔ)。掌握一定的詞匯量,往往有助于提高學(xué)生閱讀、寫作和說(shuō)話能力。詞匯包括了概念意義和文化內(nèi)涵意義,前者指詞匯的本義,后者是概念意義的補(bǔ)充和延伸,即暗示意義。由于不同的文化背景,詞匯被賦予了不同的文化內(nèi)涵,含有濃郁的民族文化特色,若我們不能了解和把握詞匯的文化內(nèi)涵,則會(huì)導(dǎo)致跨文化交際障礙的出現(xiàn)。比如,“dragon”一詞,譯為龍,在西方文化中,它是“怪物”、“邪惡”、“罪孽”的代名詞,而在中國(guó)文化中,它象征著權(quán)力、財(cái)富與至尊,故漢語(yǔ)中有“望子成龍”、“龍鳳呈祥”等成語(yǔ)。再如,“山羊”和“綿羊”在漢語(yǔ)無(wú)文化意義上的區(qū)別,然而在英語(yǔ)中“goat”和“sheep”卻有著截然不同的文化內(nèi)涵,它們?cè)谖鞣轿幕写碇鴫娜撕秃萌恕G罢咭蛐郧楹枚?,含有“殘暴”的意味,后者溫馴和藹,象征著善良。此外,詞匯還有帶有強(qiáng)烈的民族風(fēng)格和感情色彩。例如,“peasant”一詞,在中西方文化中有著不同的文化意義。在中國(guó)人眼里,peasant泛指那些從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的人,無(wú)任何貶義,而在西方人眼里,peasant特指那些貧困的、社會(huì)地位低下的農(nóng)業(yè)勞動(dòng)者,帶著 “鄉(xiāng)巴佬”的貶義色彩。因此,在大學(xué)英語(yǔ)跨文化閱讀教學(xué)中,教師要注意重視對(duì)詞匯文化內(nèi)涵的滲透和意義的分析,從而深化詞匯理解,提升學(xué)生閱讀理解能力,幫助學(xué)生突破跨文化閱讀理解障礙。
2.加強(qiáng)英漢兩種語(yǔ)言在句法、語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)方面的對(duì)比分析
對(duì)比分析是解決英語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)負(fù)遷移問(wèn)題,提升學(xué)生閱讀理解能力的重要手段。在大學(xué)英語(yǔ)跨文化閱讀教學(xué)中,教師要加強(qiáng)英漢兩種語(yǔ)言在句法、語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)方面的對(duì)比分析,幫助學(xué)生吸取西方文化,培養(yǎng)學(xué)生正確的英語(yǔ)行文習(xí)慣,提高跨文化閱讀教學(xué)水平。
英漢句法結(jié)構(gòu)差異較大,英語(yǔ)重形合,句子中的語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系往往通過(guò)語(yǔ)言形式手段連接起來(lái),而漢語(yǔ)重意合,句子中的語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系可以直接通過(guò)詞語(yǔ)的含義進(jìn)行表達(dá)。在英語(yǔ)中,代詞的使用頻率較高,若英語(yǔ)句子缺乏代詞,那么句子結(jié)構(gòu)將為變得不完整,句意表述則會(huì)不清晰明確。而在漢語(yǔ)句子中,不使用代詞仍可以使句意明確,因而在不產(chǎn)生歧義的前提下,代詞常??梢员皇÷圆挥?jì)。此外,英漢語(yǔ)篇中的銜接和連貫存在著顯性和隱性的關(guān)系,在英語(yǔ)語(yǔ)篇中,句子與句子之間的排列要符合邏輯,句子與句子之間的語(yǔ)義關(guān)系是顯性的,往往通過(guò)一些特定的連接詞語(yǔ)反映出來(lái)。而漢語(yǔ)中語(yǔ)句之間的邏輯關(guān)系常常是隱性的,無(wú)特定關(guān)系詞。比如,燕子去了,有再來(lái)的時(shí)候;楊柳枯了,有再青的時(shí)候;桃花謝了,有再開的時(shí)候。If swallows go away,they will come back again.If willows wither,they will turn green again.If peach blossoms fade,they will flower again.這是英漢轉(zhuǎn)換中語(yǔ)篇銜接的一個(gè)差異,在漢語(yǔ)原文中,“燕子”、“楊柳”、“桃花”等詞語(yǔ)前隱含了“如果”,而翻譯成英語(yǔ),則需要根據(jù)英語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)的顯性特征將隱含的詞語(yǔ)增補(bǔ)出來(lái),這樣才能構(gòu)成一個(gè)完整的語(yǔ)篇。
3.注重對(duì)西方人交際習(xí)慣和行為方式的介紹
不同文背景的人有著不同的交際習(xí)慣和行為方式。譬如,中國(guó)人見(jiàn)面習(xí)慣于詢問(wèn)“你吃了嗎”、“你這是去哪里?”這是因?yàn)橹袊?guó)自古是一個(gè)農(nóng)耕國(guó)家,“民以食為天”思想影響深刻,而西方人見(jiàn)面習(xí)慣于以談?wù)撎鞖獯蛘泻簦瑑煞N不同的打招呼方式反映了不同的跨文化交際環(huán)境。再如,中國(guó)人“拉家?!毕矚g談?wù)撌杖?、年齡、家庭、婚姻等問(wèn)題,而西方人他們認(rèn)為這涉及到個(gè)人的隱私,往往避談這些話題。西方人對(duì)身體詞匯較為敏感,交談時(shí)絕不能涉及到個(gè)人身體等私人問(wèn)題。對(duì)于別人的贊美,中國(guó)人常常會(huì)說(shuō)“哪里哪里”、“過(guò)獎(jiǎng)了,不敢當(dāng)”表示謙虛,那西方人一律以“thank you”予以接受。對(duì)于別人送的禮物,西方人常會(huì)當(dāng)面打開稱贊一番,并欣然道謝,而中國(guó)人常常會(huì)推辭一番,接受以后不會(huì)當(dāng)面打開。在大學(xué)跨文化閱讀教學(xué)中,教師可以圍繞教學(xué)目標(biāo),引導(dǎo)學(xué)生選取某個(gè)文化的特定方面進(jìn)行交流討論,或結(jié)合大學(xué)生的英語(yǔ)水平和認(rèn)知發(fā)展規(guī)律,悉心選取有代表性的、針對(duì)性的英語(yǔ)閱讀材料,開展優(yōu)秀文學(xué)作品閱讀活動(dòng),或通過(guò)觀看英文影視作品,播放優(yōu)秀文化紀(jì)錄片,進(jìn)一步加強(qiáng)對(duì)西方人交際習(xí)慣和行為方式的介紹,讓學(xué)生理解中西文化差異,從而培養(yǎng)學(xué)生的文化差異敏感度,豐富學(xué)生的跨文化知識(shí),提升學(xué)生跨文化閱讀理解能力。
總之,在培養(yǎng)大學(xué)生英語(yǔ)閱讀理解能力的過(guò)程中,我們要注意有效滲透跨文化知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生跨文化觀念,幫助學(xué)生理解中西方文化差異,從而突破閱讀障礙,為學(xué)生的跨文化交際奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。