英漢
- 英漢互譯中被動語態(tài)的翻譯研究
,然而被動語態(tài)在英漢互譯中是十分重要的,關(guān)系著語句是否連貫,語意是否清晰。而被動語態(tài)的合理使用能夠為一篇語篇帶來更為出色的內(nèi)容展示。在很多英語名作中,因為被動語態(tài)的合理使用讓很多讀者側(cè)目的方式比比皆是。為此,本文通過對被動語態(tài)的分析,了解這種語態(tài)的使用模式,并提出自己的見解?!娟P(guān)鍵詞】英漢;互譯;被動語態(tài)1.引言1.1背景研究及探討的問題在英漢互譯中,被動語態(tài)是一個十分重要的使用方式。首先是課堂教學(xué)實際操作領(lǐng)域,教師不可以只是滿足在對語言框架的介紹,而是必
紅豆教育 2022年1期2022-07-17
- 英漢新詞詞典編初探
定義,構(gòu)詞方法及英漢新詞詞典的編纂提出一些看法,對收詞原則﹑詞目的譯義方法和例證配置等方面進行了探討。對三類新詞詞典中規(guī)范式新詞詞典作了重點論述,詳細介紹了該類詞典的收詞原則。關(guān)鍵詞:新詞;構(gòu)詞方法;詞典編纂;英漢;原則現(xiàn)代語言學(xué)奠基人之一布龍菲爾德(Bloomfield)在其《語言論》(Language)中,闡釋了語言的基本特點:“一切語言都是發(fā)展變化的,而不是靜止不變的。變化是經(jīng)常的--也是正常的現(xiàn)象。”(Evans, B., 1995) 在現(xiàn)代社會,
錦繡·中旬刊 2021年6期2021-06-06
- 英語寫作教學(xué)中的動靜態(tài)差異
虞露健【摘要】英漢兩種語言之間存在很大差異,就動靜態(tài)而言,英語表現(xiàn)為靜態(tài)特點,名詞化現(xiàn)象較多,介詞和形容詞在使用上占優(yōu)勢;而漢語動態(tài)特點明顯,句子中含有大量的動詞、動詞連用、動詞重疊等現(xiàn)象。本文旨在探究英漢動靜態(tài)差異,從而培養(yǎng)學(xué)生的這種動靜態(tài)意識,使其能寫出符合英語用詞特點的文章?!娟P(guān)鍵詞】動態(tài);靜態(tài);英漢;英語寫作教學(xué)動態(tài)、靜態(tài)的差別是英漢語言不同的特點之一。英語使用名詞的頻率遠遠高于漢語,呈靜態(tài)特點。漢語使用動詞的頻率遠遠高于英語,呈動態(tài)特點。英語語法
教育界·上旬 2021年3期2021-05-10
- 言語過程在英漢中的異同
證分析言語過程在英漢語言中的相同和不同之處,并提出言語過程和行為過程、物質(zhì)過程存在的中間狀態(tài)。既從語言學(xué)視角對言語行為進行研究,又為理解及物系統(tǒng)的內(nèi)在關(guān)系提供了看法,對于系統(tǒng)功能語言學(xué)的研究具有借鑒作用。關(guān)鍵詞:及物性系統(tǒng);言語過程;英漢;異同一、系統(tǒng)功能語言學(xué)韓禮德將系統(tǒng)功能語言學(xué)理論分為階與范疇語法、系統(tǒng)語法和功能語法三個階段。在功能語法的范圍下,語言具有概念功能、人際功能和語篇功能這三種主要功能。這三種功能有各自的系統(tǒng),同時也是相輔相成的。概念功能的
教學(xué)研究與管理 2020年8期2020-12-07
- 英漢差異在大學(xué)英語四級翻譯題中的體現(xiàn)
要求。能否體會到英漢語言的差異決定著翻譯的水平如何。本文通過對比英漢語言的差異,通過四級翻譯真題來具體分析語言差異對大學(xué)英語四級翻譯題的影響,探索減輕語言差異給翻譯帶來負面影響的途徑,從而有效提高翻譯的準(zhǔn)確性。關(guān)鍵詞:英漢;差異;四級翻譯題一、引言全國大學(xué)生英語四、六級考試翻譯新題型對大學(xué)生提出了嚴峻的考驗。該題型考查了學(xué)生綜合利用語言的能力。不僅如此,它更關(guān)注學(xué)生對兩種語言差異的敏感度,也就是考生是否能用符合英語的表達習(xí)慣準(zhǔn)確無誤地表達漢語意思。大學(xué)英語
北方文學(xué) 2020年21期2020-12-02
- Unit 12詞語訓(xùn)練場
sea.II. 英漢互譯。1. 去劃船 ________ 2. 熬夜 ________3. 打羽毛球 ________ 4. 搭起 ________5. 生火 ________ 6. 互相 ________7. 移進 ________ 8. 把……弄醒 ________III. 選擇填空。1. Mr. Smith saw some children ________ in the pool.A. swim? ? ? B. swims? ? ? C. swa
考試與評價·七年級版 2020年6期2020-11-02
- 英漢“雨”隱喻的認知對比探討
究基礎(chǔ)。關(guān)鍵詞:英漢“雨”隱喻;認知;對比作者簡介:丁伴(1995-),男,湖北省黃岡市羅田縣人,碩士,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、認知詩學(xué)。[中圖分類號]:H05? [文獻標(biāo)識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2020)-27--02引言:雨本身只是眾多天氣氣象中的一個形式,無法代表任何一種情感,是人們多樣的情感和文化積累,讓其具有更多種情緒的體現(xiàn)。本文從兩個國家角度對雨的隱喻進行闡述,而二者的對比也進一步體現(xiàn)了國家形態(tài)和歷史文化的互異性巨
青年文學(xué)家 2020年27期2020-09-29
- 英漢翻譯中的文化因素探析
,為了加強人們對英漢翻譯的認識,本文對英漢翻譯中的文化因素進行了分析,希望能夠給相關(guān)的研究人員提供幫助。關(guān)鍵詞:英漢;翻譯;文化因素中圖分類號:H315文獻標(biāo)識碼:A ? 文章編號:1003-2177(2020)07-0042-02在英漢翻譯過程中,我們會發(fā)現(xiàn)這兩種語言不僅是在語意上有一定的差異,在習(xí)慣和風(fēng)俗上也存在著很大的差異性,表示色彩的方法和用詞都不相同。要想在這樣的背景下,加強對英漢翻譯的認識,提高英漢翻譯的水平,就要認識英、漢這兩種語言和文化的差
海外文摘·學(xué)術(shù) 2020年7期2020-09-09
- 中西思維方式及英漢語句結(jié)構(gòu)對比研究
溫雯關(guān)鍵詞:英漢;思維方式;語句結(jié)構(gòu);對比在外語學(xué)習(xí)時,學(xué)習(xí)者常常會將自己慣有的思維模式和語言習(xí)慣代入新的語言學(xué)習(xí)中。我國的學(xué)習(xí)者長期接受中國傳統(tǒng)文化熏陶,一言一行皆體現(xiàn)著中式思維。只有深入了解中西思維差異,正確理解英漢語言特點,區(qū)分英漢語句結(jié)構(gòu)上的差異,才能在英語學(xué)習(xí)中游刃有余。一、英語“主語顯著”VS漢語“話題顯著”受中西方思維模式和社會文化背景影響,英漢兩種語言在句子結(jié)構(gòu)、表達方式等方面均有著各自的特點。英漢語句結(jié)構(gòu)中一個顯著的差異是“主語顯著”和“
河南農(nóng)業(yè)·教育版 2020年7期2020-08-27
- 英漢句子對比研究
的文化背景,所以英漢句子的主語和結(jié)構(gòu)也存在很大的差異。文章主要先翻譯了《劍橋國際英語成語詞典》中B字母下的例句,然后結(jié)合翻譯來對比分析英漢句子的差異,通過英漢句子比較,可以更清楚地看到兩種語言的不同點,有助于我們更好地掌握英漢翻譯的技巧,提升語言翻譯的地道性和流暢性。關(guān)鍵詞:《劍橋國際英語成語詞典》英漢;句子;翻譯一、英漢句子主語對比1、英語的主語和謂語動詞在句子中是相互依存的關(guān)系,主語和謂語之間具有一致性,結(jié)構(gòu)比較嚴謹,主語是單數(shù)的時候,動詞也是單數(shù)形式
西部論叢 2020年5期2020-08-16
- 英漢“風(fēng)”的概念隱喻對比
自然現(xiàn)象之一,在英漢兩種語言中,本文試圖從認知語言學(xué)的概念隱喻視角,通過對比“wind”和“風(fēng)”常用的概念隱喻,找到在該兩種語言中有哪些語義及概念隱喻上的共性和差異,并解釋分析有所不同所涉及的原因,包含英漢兩民族的認知原因、地理原因、心理原因。最后總結(jié)對比出的主要觀點,以及產(chǎn)生的主要原因包括語言的自身的內(nèi)部原因,得到英漢二者的文化和認知一定意義上的異同。關(guān)鍵詞:英漢;wind/風(fēng);概念隱喻;對比世界上萬物皆有定義名稱,而每種語言又存在對相同事物的不盡相同的
青年時代 2020年13期2020-08-14
- 英漢形容詞對比研究文獻綜述
是關(guān)注的重點,就英漢兩種語言而言,他們隸屬于不同的語言體系,但同時也具有一定的共性之處。通過分析英漢形容詞對比的研究背景,著重總結(jié)了近年英漢形容詞對比研究取得的成果及存在的主要問題,對進一步進行英漢形容詞對比研究提出了一些建議。關(guān)鍵詞:英漢 形容詞 對比 文獻綜述中圖分類號:H324 ?文獻標(biāo)識碼:A ?文章編號:1009-5349(2020)11-0102-02英漢兩種語言隸屬于不同的語言體系,但同時也具有一定的共性之處。就語言差異而言,Joos(美國語
現(xiàn)代交際 2020年11期2020-08-06
- 英漢飲食詞匯的隱喻與合理應(yīng)用分析
必不可少的內(nèi)容。英漢兩種語言中飲食習(xí)語存在較大差異,且詞匯量多,學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中面臨著較大的困難。本文對比分析了英漢飲食詞匯的隱喻,總結(jié)了飲食習(xí)語的語義理據(jù),希望為飲食詞匯的學(xué)習(xí)提供一些幫助?!娟P(guān)鍵詞】隱喻;英漢;飲食詞匯;差異【作者簡介】趙夕雁(1999-),女,漢族,山東淄博人,山東師范大學(xué)外國語學(xué)院,本科在讀。當(dāng)前學(xué)生面臨著許多學(xué)科去深入學(xué)習(xí),語言的學(xué)習(xí)對于學(xué)生的思考能力、認知、學(xué)習(xí)能力等都有著較高的要求。語言是文化的載體,英漢民族的差異性導(dǎo)致了英漢
校園英語·下旬 2020年1期2020-05-06
- 淺析在跨文化交際背景下的廣告與翻譯
差異;廣告翻譯;英漢引言隨著經(jīng)濟全球化的進一步加深,國際市場之間的競爭也日益激烈,廣告作為一種傳播媒介和促銷手段,在商業(yè)活動以及消費者之間起著極其重要的作用。商業(yè)廣告的正確翻譯,結(jié)合英語母語國家文化,體現(xiàn)其原汁原味的內(nèi)涵,值得進一步探究。官方廣告的定義是:由特定的廣告主題常以付費的方式通過各種傳播媒體對產(chǎn)品、勞務(wù)或觀念等信息的非人員介紹及推廣(趙靜:1992)。一般由標(biāo)題、隨文、口號、插圖、商標(biāo)等構(gòu)成,當(dāng)涉及到國外品牌時,其中的文化內(nèi)涵和文化差異由此體現(xiàn)。
錦繡·中旬刊 2020年10期2020-01-27
- KEYS
CAEB基礎(chǔ)過關(guān)英漢互譯1. play basketball 2. play the piano 3. 參加藝術(shù)俱樂部 4. on the weekend 5. 說英語連詞成句1. Can your brother play the drums? 2. He cant play the piano. 3. Can you play the guitar? 4. Yes, I can play the guitar. 5. Do you want to jo
時代英語·初中 2019年1期2019-06-11
- 陸谷孫請人“找茬”
國著名翻譯家、《英漢大詞典》主編陸谷孫。1976年,陸谷孫開始參加《英漢大詞典》的籌備和編寫,并在1986年11月?lián)芜@部詞典的主編。1991年《英漢大詞典》上下兩卷問世后,糾錯改錯成了他生活的一部分,“大詞典的出版之日,就是清算之日”。他十分注重編者與讀者的互動,不僅會去書城了解讀者的需求,還會在勘誤網(wǎng)站上征集具體的勘誤意見。他說:“這不但使一部《英漢大詞典》受益,更使一批《英漢大詞典》之諍友、摯友漸漸形成,可以視作未來‘參與式詞典編撰的雛形也不為過?!?/div>
華聲文萃 2018年8期2018-09-18
- 陸谷孫請人“找茬”
國著名翻譯家、《英漢大詞典》主編陸谷孫。1976年,陸谷孫開始參加《英漢大詞典》的籌備和編寫,并在1986年11月?lián)芜@部詞典的主編。1991年《英漢大詞典》上下兩卷問世后,糾錯改錯成了他生活的一部分,“大詞典的出版之日,就是清算之日”。他十分注重編者與讀者的互動,不僅會去書城了解讀者的需求,還會在勘誤網(wǎng)站上征集具體的勘誤意見。他說:“這不但使一部《英漢大詞典》受益,更使一批《英漢大詞典》之諍友、摯友漸漸形成,可以視作未來‘參與式’詞典編撰的雛形也不為過。文萃報·周五版 2018年29期2018-08-04
- 現(xiàn)代英漢女性社交稱謂語對比分析
吳奕琳Chinese and English modern feminine social appellations have some similarities, but at the same time they show a lot of differences due to the huge cultural and social differences.The two systems have much common in the broad s學(xué)校教育研究 2018年2期2018-05-21
- 功能對等論在英漢宣傳語中的體現(xiàn)
朱忠雪湖北文理學(xué)院【Abstract】In this paper, by analyzing some specific examples of different characteristics of the English and Chinese tourist publicity language and style, and draw lessons from the United States of nidas functional equiva校園英語·下旬 2017年4期2017-06-07
- English—Chinese Syntax Comparison and Sentence Translation
.[3]安柯潔.英漢句法差異[D].哈爾濱:哈爾濱師范大學(xué).2007,2.[4]陳寶釧.英漢句法對比及其對漢英翻譯的啟示[D].江西:江西理工大學(xué),2002,3.[5]曹暢.英漢句法比較與翻譯[D].內(nèi)蒙古:內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué), 2009,6.[6]陳華.英漢句法結(jié)構(gòu)對比研究[J].西安:西安電子科技大學(xué), 2004,1.校園英語·上旬 2016年8期2016-05-14
- On Mo Yan
y《唐詩三百首(英漢對照)》,Beijing: China Higher Education Press,2000.and “The vernal wind has greened the Southern shore again. When will the moon shine bright on my return? O when? (by Wang Anshi⑨Wang Anshi was a Chinese economist, statesma東吳學(xué)術(shù) 2016年5期2016-03-18
- Step3
do itⅢ.英漢短語互譯。1.be terrified of..._________2.change...into..._________3.be used for..._________4.be on the school volleyball team_________5.gym class_________6.令某人感到吃驚的是_________7.做決定_________8.一直,始終_________9.感到自豪_________10.放棄這中學(xué)生英語 2015年10期2015-01-30
- 大學(xué)英語教學(xué)中英漢對比分析應(yīng)用現(xiàn)狀調(diào)查與分析
種有效途徑是通過英漢雙語對比分析,使學(xué)生比較透徹地了解英漢兩種語言間的異同點,以便能自覺地預(yù)防和排除學(xué)習(xí)語言障礙,實現(xiàn)英語學(xué)習(xí)目標(biāo)。盡管英漢對比分析研究成果較為豐富,其在英語教學(xué)實踐活動中應(yīng)用現(xiàn)狀與效果如何?還存在哪些亟待解決的問題?尚待進一步探討。鑒于此,本研究擬以在校大學(xué)師生為主要研究對象,首先確定研究問題,然后通過問卷調(diào)查,考察我國英漢對比分析在英語教學(xué)中的應(yīng)用現(xiàn)狀。調(diào)查結(jié)果將為英漢對比分析與英語教學(xué)界面研究提供幫助和啟示。一、文獻綜述廣義的雙語對比- 新目標(biāo)英語八年級(上)Unit1 STEP?。拢佟。樱裕牛须S堂通
on A)Ⅰ. 英漢互譯。1. 多久一次__________________2. 很少,偶爾__________________3. 上網(wǎng)__________________4. 你最喜歡的節(jié)目__________________5. 去看電影__________________6. 活動調(diào)查__________________Ⅱ. 單項選擇。( )1. —______ will the sports camp last? —For about two w中學(xué)生英語·外語教學(xué)與研究 2008年9期2008-12-17
- 陸谷孫請人“找茬”