熊 倩
?
中阿諺語(yǔ)對(duì)比下的高校小語(yǔ)種教改芻議
熊倩
(廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué) 東方語(yǔ)言文化學(xué)院,廣東 廣州 510420)
阿拉伯諺語(yǔ)與中國(guó)諺語(yǔ)雖存在文化差異,但基于人類生活的共性,二語(yǔ)具有許多相似之處。在我國(guó)高校阿拉伯語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,實(shí)行兩種諺語(yǔ)的對(duì)比教學(xué),既有利于增加大學(xué)生對(duì)阿拉伯文化內(nèi)涵的理解,更有利于加深大學(xué)生對(duì)母語(yǔ)的熱愛(ài)。論文對(duì)小語(yǔ)種的教學(xué)體會(huì)是:在教學(xué)和教改過(guò)程中,為實(shí)現(xiàn)雙語(yǔ)的融通與升華,應(yīng)從人文地理的視角選取切入點(diǎn),從精神寄托的視角選取制高點(diǎn),從民族心態(tài)的視角選取關(guān)注點(diǎn)。
中阿諺語(yǔ);詞匯對(duì)比;小語(yǔ)種教改
阿拉伯諺語(yǔ)是指一些在民間廣泛流傳的言簡(jiǎn)意賅的固定而生動(dòng)的語(yǔ)句,常以俗語(yǔ)、成語(yǔ)、歇后語(yǔ)、順口溜、比喻句等形式表現(xiàn)。其內(nèi)涵體現(xiàn)著當(dāng)?shù)貏趧?dòng)人民的思想、情感、道德、經(jīng)驗(yàn)和智慧。正如語(yǔ)言學(xué)教授薩皮爾(Edward Sapir)所說(shuō):“語(yǔ)言的背后是有東西的?!盵1]
一從人文地理的視角選取切入點(diǎn)
阿拉伯諺語(yǔ)是阿拉伯人認(rèn)識(shí)和改造自然及社會(huì)的經(jīng)驗(yàn)和成果。阿拉伯民族的祖先過(guò)著順應(yīng)大自然恩賜的游牧生活,由于自然條件十分惡劣,使其形成了獨(dú)具一格的沙漠文化和與之相匹配的諺語(yǔ)文化。
1.帶有沙漠特色的諺語(yǔ)為數(shù)眾多,且多以沙漠中常見(jiàn)的事物如草原、牧場(chǎng)、羊、駱駝、馬、椰棗等作為喻體。如“往巴格達(dá)送椰棗”(???? ????? ??? ?????)。伊拉克盛產(chǎn)椰棗,“往巴格達(dá)送椰棗”諺語(yǔ)的詞義就被詮釋為“多此一舉”。又如“爭(zhēng)斗全為飲水”(??? ?????? ?? ?????)。因?yàn)樵谏衬凶钫滟F的便是水資源。再如,“誰(shuí)肯奔波,找到牧場(chǎng)”(?? ??? ???)。其意為漢語(yǔ)中的“功夫不負(fù)有心人”。
2.反映生產(chǎn)活動(dòng)的不少阿拉伯諺語(yǔ)也帶有沙漠特色,它們表現(xiàn)了阿拉伯民族的祖先所從事的生產(chǎn)活動(dòng)。如“先哄駝,后擠奶”(??????? ??? ???????),這是以牧人擠奶的經(jīng)驗(yàn)為例,說(shuō)明“欲將取之,必先與之”的道理?!耙瑮椩诰铮隈劚成稀?????? ?? ????? ???? ??? ??????),是指勤于澆水才能豐收,意即漢語(yǔ)“一分耕耘,一分收獲”?!胺偶跋纫b滿箭袋”(??? ?????? ???? ???????)與漢語(yǔ)“工欲善其事必先利其器”同義,這是拿游牧民族能騎善射作比喻。
3.有類諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵較難為漢文化背景的人理解,具有跨越性較大的引申含義。如“他是駱駝蹭癢的樹(shù)樁”(??? ???? ????)。在沙漠中,樹(shù)樁不易見(jiàn)到。一旦出現(xiàn)樹(shù)樁,很多路過(guò)的駱駝便會(huì)用它來(lái)蹭癢,這段樹(shù)樁可謂“見(jiàn)多識(shí)廣”,引申為“他有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)”。又如“這事中既無(wú)我的公駝?dòng)譄o(wú)我的母駝”,意思是作為他代步工具的駱駝沒(méi)有參與此事,即與他“毫不相干”。
4.在對(duì)同一事理的表達(dá)上,阿語(yǔ)諺語(yǔ)和漢語(yǔ)諺語(yǔ)也分別帶有各自地理環(huán)境的特點(diǎn)。如阿語(yǔ)諺語(yǔ)“他知道蘑菇生長(zhǎng)的地方”(??? ????? ?????? ??????),意為“他對(duì)情況了如指掌”,與漢語(yǔ)中“胸有成竹”類似。窺其背后,可看出阿拉伯草原雨后有蘑菇生長(zhǎng),而中國(guó)南方的氣候適宜竹子生長(zhǎng)?!八趯ふ衣裨谠撇视白酉碌恼鋵殹????? ?? ??? ???? ??? ?? ?????),說(shuō)的是有人把云彩在沙漠上的投影作為參照物藏寶,日后自然找不到,這與漢語(yǔ)中的“刻舟求劍”有異曲同工之妙。這兩句諺語(yǔ)既反映了阿、中不同的生態(tài)環(huán)境,又反映了人類共同的生活感受?!盁o(wú)火不起煙”(?? ???? ??? ???)與漢語(yǔ)中的“無(wú)風(fēng)不起浪”相對(duì)應(yīng)。
但兩種語(yǔ)言相比之下,漢語(yǔ)諺語(yǔ)更加絢麗多彩。中華民族的祖先生活勞作的中華大地,與阿拉伯世界的自然環(huán)境不同,它表現(xiàn)為四季分明,寒暑交替。以自然環(huán)境做襯托而創(chuàng)造出的諺語(yǔ)有很多。如“留得青山在不愁沒(méi)柴燒”,“不到黃河心不死”等。中國(guó)自古以來(lái)就是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),勞動(dòng)人民在長(zhǎng)期生產(chǎn)實(shí)踐中積累起來(lái)的經(jīng)驗(yàn)結(jié)晶便凝聚成為“農(nóng)諺”。它源遠(yuǎn)流長(zhǎng),短小精煉,簡(jiǎn)捷明快,通過(guò)口頭相傳的方式傳承下來(lái)。如“谷雨前后,種瓜點(diǎn)豆”、“麥鋤三遍面充斗,谷鋤十遍餓死狗”、“彎角黃牛直角豬”、“好兒要好娘,種田要好秧”等。
二 從精神寄托的視角選取制高點(diǎn)
宗教是人類精神寄托的重要組成部分,它和哲學(xué)一樣,都處于人類文化的頂層和核心,代表著人類文化的深層結(jié)構(gòu)。中阿文化雖有差異,但均需精神寄托是兩者之共性。
1.阿拉伯民族信奉的主要宗教為伊斯蘭教。這是一種入世的宗教,它不僅僅是一種信仰,而且影響并規(guī)范著阿拉伯人生活的方方面面?!豆盘m經(jīng)》作為伊斯蘭教的經(jīng)典、法典,許多諺語(yǔ)的源泉就來(lái)自于它。因此,阿語(yǔ)中有不少諺語(yǔ)都具有濃厚的宗教色彩,并涉及到宗教觀念、宗教活動(dòng)及習(xí)俗。比如:“與艱難相伴的確是容易——禍福相依?!盵2]“真主從不斷絕任何人的福分”(??? ?? ???? ???? ???)類似于漢語(yǔ)中的“天無(wú)絕人之路”。“真主的清算是神速的”(?? ???? ???? ??????)類似于漢語(yǔ)中“人在作,天在看”、“遭報(bào)應(yīng)”。這是告誡人們別做壞事,免得在清算日遭到清算?!翱谠谀罱?jīng),手在殺人”(?? ???? ??? ????),類似于漢語(yǔ)中的“口蜜腹劍”?!榜橊勚挥邢萑肽嗬飼r(shí)才想起真主”(????? ?? ???? ??? ??? ?? ?????),這與漢語(yǔ)俗語(yǔ)“臨時(shí)抱佛腳”意思相同?!罢f(shuō)魔鬼魔鬼就現(xiàn)”(???? ?? ??????? ???? ?? ?????)更是與漢語(yǔ)中的“說(shuō)曹操曹操到”俗語(yǔ)相近,不過(guò)前者帶貶義?!坝袑W(xué)問(wèn)的人在臨近天國(guó)時(shí)仍不滿足于自己的知識(shí)”( ?? ???? ???? ?? ??? ??? ?????????? ?????),類似于漢語(yǔ)中的“活到老,學(xué)到老”。
2.阿拉伯諺語(yǔ)中有一部分是需要在了解其宗教文化背景的基礎(chǔ)上方能理解的。如“易卜劣廝夢(mèng)想進(jìn)天國(guó)”(??? ??????? ??????),易卜劣廝是《古蘭經(jīng)》中提到的魔鬼,即撒旦,他想進(jìn)天國(guó)自然是“異想天開(kāi)”。“他一只眼睛盯著天國(guó),一只眼睛盯著火獄”(??? ?? ????? ???? ?? ?????),意為“進(jìn)退兩難,猶豫不決”?!八^朝著麥加方向(禮拜),屁股坐在破爛堆上”(???? ?? ?????? ????? ?? ?????? )即“滿嘴仁義道德,一肚子男盜女娼”?!巴昝乐粚儆谡嬷鳌??????? ??? ????)和“只有先知才是無(wú)過(guò)之人”( ?? ???? ?????? ??? ?????)這兩個(gè)諺語(yǔ)常被穆斯林用來(lái)表述“人孰無(wú)過(guò)”。因?yàn)樵谝了固m教教義中,真主是唯一完美的,穆罕默德是真主的最后使者。除此之外,四大哈里發(fā)之一的阿里,“他說(shuō)過(guò)的大量短語(yǔ)成為伊斯蘭大眾文化的一部分,在日常生活里常被當(dāng)作格言及諺語(yǔ)使用。這些語(yǔ)錄、信件成為文學(xué)作品的準(zhǔn)則,被集結(jié)成多種語(yǔ)言的出版作品”[3]。
而中國(guó)傳統(tǒng)文化的主體由儒、佛、釋、道共同構(gòu)成,其中佛教文化對(duì)大量漢語(yǔ)的成語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)影響顯著。它們?cè)诒晃盏綕h語(yǔ)之后,有的被引申、“漢化”,被賦予了比原來(lái)的宗教意義更為廣泛的意義。
三 從民族心態(tài)的視角選取關(guān)注點(diǎn)
中阿兩民族在各自的歷史發(fā)展中,形成了各自獨(dú)特的文化傳統(tǒng)。不同語(yǔ)言文化在歷史傳統(tǒng)、價(jià)值取向、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰及思維方式等方面的差異會(huì)使同一詞語(yǔ)在不同文化語(yǔ)境中產(chǎn)生不同的語(yǔ)義,同一事物引起的情感也往往因文化的不同而各異。這種民族心理、文化心態(tài)支配著人們的思想、行為,影響著人們對(duì)客觀事物的認(rèn)知和評(píng)價(jià)。諺語(yǔ)作為語(yǔ)言的精華,也反映了兩個(gè)民族各自的心態(tài)。
1.中阿民族對(duì)某些動(dòng)植物產(chǎn)生了不同的聯(lián)想和感情,從而讓動(dòng)植物進(jìn)入了人們的精神和情感世界,人們對(duì)動(dòng)植物寄托的情感反映在語(yǔ)言里,用以表達(dá)自己的崇拜、愿望、愛(ài)好、仇恨、鄙薄等情緒。在這當(dāng)中,在阿、漢兩種語(yǔ)言中引起的聯(lián)想基本一致的動(dòng)物詞語(yǔ)有:殘忍的狼、狡猾的狐貍、溫順的綿羊、笨拙的毛驢、狠毒的蛇、不祥的烏鴉和貓頭鷹、低賤的狗等。
但與此同時(shí),對(duì)某一種動(dòng)植物,中阿民族對(duì)它的喜愛(ài)程度不同,導(dǎo)致了掛在嘴邊的諺語(yǔ)也有所區(qū)別。例如,中阿文化中對(duì)駱駝的見(jiàn)解有較大差異。因?yàn)榘⒗蟛糠值貐^(qū)為沙漠,使其對(duì)駱駝的依賴和喜愛(ài)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出以農(nóng)耕為主的漢民族,如“比駱駝還識(shí)路”)???? ?? ???(,而漢語(yǔ)中的同類描述卻是“老馬識(shí)途”?!八麄z像一頭駝的兩個(gè)膝蓋”(??? ?????? ??????)意為一模一樣,不分彼此;而漢諺語(yǔ)中形容此意用得卻是“一丘之貉”[4]。還有獅與虎,獅子多產(chǎn)于草原,虎多產(chǎn)于山地,因此中阿民族對(duì)它們的熟悉程度不一樣,阿語(yǔ)用獅子象征握有權(quán)利的統(tǒng)治者、大無(wú)畏的英雄和真正的男子漢。如:“他贏得了獅子的份額”( ??? ??????????),是勇拔頭籌的意思;而漢文化對(duì)虎十分尊崇,還常與“龍”的圖騰一起使用——例如“龍騰虎躍”。鷹在中阿人民心中都代表著勇猛,強(qiáng)悍,因而多以言語(yǔ)稱贊它,但在阿拉伯人心中鷹的地位甚至達(dá)到了民族保護(hù)神的高度,他們喜愛(ài)的一項(xiàng)運(yùn)動(dòng)便是斗鷹;而在漢諺語(yǔ)中,有時(shí)贊美鷹——“鷹擊長(zhǎng)空”;有時(shí)鷹又被看作不吉利的象征:“貓頭鷹一叫要死人”。豬是阿拉伯穆斯林最討厭的動(dòng)物,他們認(rèn)為豬不潔、丑陋、卑賤,《古蘭經(jīng)》明文規(guī)定禁吃豬肉;而漢民族雖然也嫌豬臟、將其作為好吃懶做的代表,但另一方面,作為六畜之一豬又受到了漢族男女老幼的喜愛(ài)——“富不離書(shū),窮不離豬”、“種田不養(yǎng)豬,等于秀才不讀書(shū)”。
2.中阿兩民族的審美情趣在不同階段也會(huì)發(fā)生變化,如成語(yǔ)“環(huán)肥燕瘦”及俗語(yǔ)“齊王好細(xì)腰,宮女多餓死”就是一定歷史時(shí)期在語(yǔ)言中留下的痕跡。阿拉伯民族的傳統(tǒng)審美是以胖為美,從一個(gè)伊拉克諺語(yǔ)能明確了解這一點(diǎn):“體胖能遮蓋缺陷”(????? ???? ?????),類似于中國(guó)人的審美情趣“一白遮百丑”。而時(shí)下的中國(guó),人們普遍認(rèn)識(shí)到肥胖的危害,“千金難買(mǎi)老來(lái)瘦”已成為大眾共識(shí)。
綜上所述,中阿諺語(yǔ)文化底蘊(yùn)盡管在人文地理、精神寄托和民族心態(tài)等諸方面存在較大差異,但由于人類生活的共性,又使中阿諺語(yǔ)存在著一定程度的相似性。因此,在中阿諺語(yǔ)文化對(duì)比下的高校小語(yǔ)種教改中,教師應(yīng)遵循“求同存異”的原則,以“共同點(diǎn)”為基礎(chǔ),“切入點(diǎn)”為依據(jù),“制高點(diǎn)”為統(tǒng)領(lǐng),“關(guān)注點(diǎn)”為軸心,將高校小語(yǔ)種教改方向的定位,敲定在對(duì)兩種諺語(yǔ)內(nèi)涵的深刻理解與民族心態(tài)的融通上。
[1]Edward Sapir(陸卓之譯).語(yǔ)言論[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1964.
[2]古蘭經(jīng):開(kāi)拓章[M].(馬堅(jiān)譯)北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2013.
[3]朱立才.漢語(yǔ)阿拉伯語(yǔ)語(yǔ)言文化比較研究[M].北京:新世界出版社,2004.
[4]國(guó)少華.阿拉伯-伊斯蘭文化研究:文化語(yǔ)言學(xué)視角[M].北京:時(shí)事出版社,2009.
(責(zé)任編校:張京華)
H731
A
1673-2219(2016)09-0175-02
2016-07-10
熊倩(1988-),女,湖南長(zhǎng)沙人,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)東方語(yǔ)言文化學(xué)院教師,研究方向?yàn)榘⒗了固m文化、中東問(wèn)題和阿拉伯文學(xué)。