李 瓊
(甘肅廣播電視大學(xué) 文法學(xué)院,甘肅 蘭州 730030)
宗教語言在我國古代西北地區(qū)的傳播透視
李 瓊
(甘肅廣播電視大學(xué) 文法學(xué)院,甘肅 蘭州 730030)
伊斯蘭宗教語言在我國的傳播貫穿于伊斯蘭教傳播史當(dāng)中。研究基于傳播學(xué)中關(guān)于傳播過程的五大要素,探討伊斯蘭宗教語言在中國古代西北地區(qū)的傳播和演變,以期定位宗教語言在宗教傳播過程中的角色,探尋宗教語言在宗教傳播過程中的規(guī)律。
語言;傳播;伊斯蘭教;西北地區(qū);
古絲綢之路的繁榮和鴉片戰(zhàn)爭中的歐美殖民表明,經(jīng)濟(jì)貿(mào)易從來都不只是簡單的經(jīng)濟(jì)協(xié)議和合作框架,宗教對話的嵌入既可以扮演凝聚共識和互信的角色,也可以是經(jīng)濟(jì)擴(kuò)張的助推器。推進(jìn)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶是當(dāng)今我國政府根據(jù)全球形勢深刻變化,統(tǒng)籌國內(nèi)國際大局作出的重大戰(zhàn)略決策,對于開創(chuàng)我國全方位對外開放格局,推進(jìn)中華民族偉大復(fù)興進(jìn)程,促進(jìn)世界和平發(fā)展,具有劃時代的重大意義。在此背景下,研究從傳播學(xué)中關(guān)于傳播過程的五大要素(即傳播主體、傳播內(nèi)容、傳播客體、傳播渠道和傳播效果五個方面)出發(fā)探討伊斯蘭宗教語言在西北地區(qū)的傳播過程,以促進(jìn)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶沿線各國各地區(qū)進(jìn)行友好的宗教對話,從而為絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶的成功構(gòu)建提供人文共識和互信的心理支撐。
世界上所有的宗教在逐漸發(fā)展成熟和完善的過程中,都形成了自己獨(dú)有的語言表述方式,既包括口頭語,也包括書面語。這些獨(dú)有的語言方式不僅闡釋了其宗教教義,也保留了其自身的獨(dú)立性?;浇檀筠o典對宗教語言的定義是:“泛指各種宗教通過語言的形式對其信念與宗教情感的表達(dá)。包括宗教誡命、信條、道德評斷、祈禱、贊美等多種形式?!盵1]基督教學(xué)者約翰·麥奎利在《談?wù)撋系邸駥W(xué)的語言與邏輯之考察》中說:“宗教語言的表達(dá)包括種種不同的方式——祈禱、贊美、規(guī)勸、感恩、詛咒,也許還有其它類似的東西,同時信仰和宗教還可以用某種‘非語言的方式’來表達(dá),如宗教儀式﹑愛的行為,以及十字架﹑燭光﹑繪畫﹑塑像﹑音樂﹑詩歌﹑甚至靜默等?!盵2]
伊斯蘭宗教語言有三個方面的內(nèi)涵:一是《古蘭經(jīng)》和穆罕默德言行錄“圣訓(xùn)”;二是闡釋宗教教義和信念的經(jīng)堂語,《古蘭經(jīng)》和圣訓(xùn)經(jīng)典的漢語譯作;三是表達(dá)宗教情感的日常普通話語,包括對宗教場所、活動和儀式的特殊稱謂,贊美真主及從事相關(guān)宗教活動時所用的普通話語。這三個方面的宗教語言共同構(gòu)畫出伊斯蘭的宗教世界,統(tǒng)領(lǐng)著伊斯蘭信眾的宗教生活,也構(gòu)筑了其精神家園,是伊斯蘭教傳播過程中的核心因素。
1948年,美國學(xué)者哈羅德·拉斯韋爾在《社會傳播的結(jié)構(gòu)與功能》中對社會傳播的過程、結(jié)構(gòu)及其功能做了一個較為全面的論述并清晰地闡釋了5W傳播模式。他認(rèn)為傳播過程有五大要素,即“誰說?說什么?對誰說?通過何種渠道?取得何種效果?”[3]5W傳播模式明確了傳播學(xué)研究的基本內(nèi)容。以下擬從此五個方面考察伊斯蘭宗教語言在西北地區(qū)的傳播。
(一)傳播主體
自唐代起,大批的阿拉伯、波斯穆斯林使節(jié)和商人往來于中阿之間,其中一部分移居中國,同時也將他們的生活習(xí)俗、宗教信仰帶到了中國。這些穆斯林使節(jié)和商人成為中國大地上伊斯蘭宗教語言的最早傳播主體。后來,留居西北的穆斯林援唐官兵,避難中國的什葉派穆斯林和部分傳教士也成為了主要傳播者。
兩宋時期,中央政權(quán)從增加財政收入的角度考慮,積極發(fā)展與周邊各國的貿(mào)易,與阿拉伯地區(qū)的交往也更為密切與頻繁。來華經(jīng)商的阿拉伯人也比唐代更多,民間交流活動也日漸增多。宋朝時期,中原地區(qū)的穆斯林大多數(shù)是所謂的“土生蕃客”,他們中有的到中國居住已經(jīng)有五世之久。同時,周邊伊斯蘭化國家的穆斯林也仍在不斷地向中國移民定居。因此,這一時期伊斯蘭宗教語言的傳播主體主要是新進(jìn)和留居中國西北的穆斯林商賈、使節(jié)及周邊移民。此時,穆斯林援唐官兵和避難中國的什葉派穆斯林都已退出歷史舞臺。
元代,蒙古軍隊在西征得勝后,主力繼續(xù)揮師東進(jìn)、南下,在這些蒙古軍隊中,有大批的阿拉伯人和信奉伊斯蘭教的穆斯林,他們隨著蒙古軍隊對全中國的征服而散布各地,西北、西南、中原、江南地區(qū)數(shù)量尤為眾多。戰(zhàn)后,他們大部分退役成為普通農(nóng)民,集中擇地而居,從事農(nóng)墾生產(chǎn)。而隨軍工匠也大多以軍隊編制集中進(jìn)行手工業(yè)生產(chǎn)。當(dāng)時與士兵同來的還有大批攜帶伊斯蘭宗教經(jīng)書的穆斯林天文學(xué)者和傳教士等。這些穆斯林,以前留居中國的阿拉伯和波斯商人、使節(jié)等后裔,及移居內(nèi)地的中亞和中國邊疆地區(qū)的穆斯林與各地漢族雜居,慢慢形成了一個新的民族——回族。因此,回族就成了元代伊斯蘭宗教語言的主要傳播者。此外,還有一些伊斯蘭化了的蒙古宗室,如忽必烈之孫阿難答,就帶領(lǐng)他所統(tǒng)率的大軍集體改信伊斯蘭教。
明朝時期回族的形成基本完成,通過通婚等方式,穆斯林人口迅速增加?;刈宓男纬桑彩怪袊了固m教有了一個堅實的社會載體。明代回族穆斯林的分布基本與現(xiàn)在相同,主要聚居于西北地區(qū)。明中期陜西回族學(xué)者胡登洲,針對穆斯林中缺乏精通阿拉伯文、波斯文并能講經(jīng)著述的經(jīng)師的局面進(jìn)行改革,把清真寺作為伊斯蘭教育的中心,并與中國傳統(tǒng)的私塾教育方式相結(jié)合,首創(chuàng)了中國的經(jīng)堂教育,主要擔(dān)負(fù)系統(tǒng)地傳授伊斯蘭教教義、培養(yǎng)宗教職業(yè)人士的任務(wù)。這一時期,回族、東鄉(xiāng)族、保安族和皈依伊斯蘭教的漢族、蒙古族成為了伊斯蘭宗教語言的主要傳播者。經(jīng)堂教育的出現(xiàn),為伊斯蘭教宗教語言的傳播注入了活力,而本土的職業(yè)宗教人士阿訇,成為一支專業(yè)的傳播主體力量,為伊斯蘭宗教語言的傳播帶來了更加深刻的變化和深遠(yuǎn)的影響。
清代至今,除少數(shù)皈依伊斯蘭教的外族人外,這種傳播主體格局基本未變,一直延續(xù)至今。
(二)傳播內(nèi)容
可以說,唐宋元時期伊斯蘭教在中國的傳播是一種無意識行為,是一種無意傳播,穆斯林的來華目的,并非是為了傳播伊斯蘭教,但他們在阿拉伯國家時,伊斯蘭的生活方式、行為模式已經(jīng)進(jìn)入了他們個人的日常生活當(dāng)中,成為個人精神生活的重要組成部分。他們依教義規(guī)定過宗教生活,念誦《古蘭經(jīng)》,贊美真主,客觀上實現(xiàn)了宗教語言的傳播。這一時期主要涉及第一方面和第三方面的宗教語言的傳播。明代經(jīng)堂教育的出現(xiàn),促進(jìn)了伊斯蘭教在中國的有意傳播。明朝末年,面對漢文化同化帶來的沖擊和教職人員殘缺等現(xiàn)象,中國的穆斯林智者開始意識到“不注意教義的闡釋和宣傳,不僅不讓教外人知道,也不愿意讓教內(nèi)人知道”的危險性,胡登洲根據(jù)實際情況創(chuàng)辦中國式的經(jīng)堂教育,把受教的對象從傳統(tǒng)的家庭擴(kuò)大到穆斯林社會,打破掌教世襲制度與阿拉伯語和波斯語一統(tǒng)天下的局面,王岱輿也直接用漢語著書立說向教外人宣傳伊斯蘭教義,實踐了向漢語過渡和書面語傳教的道路。漢語在中國伊斯蘭教傳播進(jìn)程中充當(dāng)了越來越重要的角色,并漸漸為中國穆斯林所重視。明代之后伊斯蘭宗教語言的傳播除了第一方面和第三方面,還出現(xiàn)了第二方面的傳播?,F(xiàn)在,《古蘭經(jīng)》的諸多漢譯本已普遍為民眾所接受,成為青年穆斯林和非穆斯林民眾學(xué)習(xí)伊斯蘭教教義的重要方式和途徑。
(三)傳播客體
唐宋時期,由外國宗教職業(yè)者來充當(dāng)伊瑪目執(zhí)掌教務(wù),宗教語言傳承的形式主要是父傳子受的家庭傳承形式,所以宗教語言傳播的接受者主要是阿拉伯、波斯穆斯林的家眷和后代。到了元代,隨著穆斯林與漢族、蒙古族等其他民族的融合,大批的漢族和蒙古族成為穆斯林,這一時期有意皈依伊斯蘭教的漢族和蒙古族也成為宗教語言傳播的接受者。明代經(jīng)堂教育及以王岱輿為主導(dǎo)的譯著活動出現(xiàn)后,廣大漢族群眾成為第二方面宗教語言傳播的接受者,這種狀況一直持續(xù)至今。
(四)傳播渠道
中國穆斯林中一直流傳著大量書寫優(yōu)美的經(jīng)文抄本,這充分證明伊斯蘭教傳入中國之初,《古蘭經(jīng)》是靠傳抄和口頭講解流傳的。到了明末清初,雖然出現(xiàn)了一批精通漢語的伊斯蘭教學(xué)者,但在他們的著作中只能找到少量經(jīng)文譯句,也沒有人專門從事《古蘭經(jīng)》的翻譯。直到18世紀(jì)后期,才出現(xiàn)了《古蘭經(jīng)》的選譯本?,F(xiàn)當(dāng)代,多種版本的《古蘭經(jīng)》漢譯本隨處可見,網(wǎng)絡(luò)上的解說也更多。伊斯蘭宗教語言在中國的傳播正經(jīng)歷著一條口頭語—書面語—媒體網(wǎng)絡(luò)的傳播道路。
作為人和神的溝通通道,宗教語言的傳播包含了內(nèi)向傳播、人際傳播、組織傳播、群體傳播和大眾傳播等多種類型。內(nèi)向傳播指的是個人接受外部信息并在人體內(nèi)部進(jìn)行信息處理的活動。伊斯蘭信眾在聽取或是閱讀伊斯蘭宗教語言的時候,他們的意識里會有一個新接受宗教信息和已知宗教信息的互動過程,正是通過這樣的無數(shù)個交互過程形成對宗教的思索和認(rèn)知,所以說向內(nèi)傳播是宗教語言傳播的根本方式。
人際傳播是個人與個人之間的信息傳播活動。穆斯林家庭中家庭成員之間的人際傳播是最基本的宗教語言傳播方式。鄰里之間的宗教活動交流是群體傳播,特指在非組織化的群體中進(jìn)行的傳播活動。從唐時期的“蕃坊”到現(xiàn)今的“者麻體”,都是穆斯林圍清真寺而居的生活社區(qū),早期的“蕃坊”相對獨(dú)立,宗教語言實現(xiàn)人際傳播和群體傳播的地理范圍主要限制在本“蕃坊”內(nèi),到了如今“全球村”時代,宗教語言實現(xiàn)人際傳播和群體傳播的地理范圍已經(jīng)遍及全球每一個角落。
組織傳播是組織內(nèi)部成員之間、組織之間以及組織與環(huán)境之間的信息交流過程。清真寺是伊斯蘭宗教語言的重要傳播機(jī)構(gòu),清真寺在中國的發(fā)展與伊斯蘭教在中國的發(fā)展同步進(jìn)行。唐時隨貢使和商隊進(jìn)入中國的穆斯林在沿海和絲路要道上修建清真寺。宋朝清真寺得到進(jìn)一步發(fā)展。明清兩代官修寺增多,表明政府對伊斯蘭教的支持和肯定。清真寺是經(jīng)堂教育的主要場所,阿訇和滿拉的教習(xí)是組織內(nèi)部成員之間信息交流的過程。阿訇在不同清真寺之間的流動主持是組織間的交流過程。
大眾傳播是一個大規(guī)模的信息傳送過程,在這個過程中,組織化的傳播者出于各種目的,利用媒介系統(tǒng)廣泛、連續(xù)不斷地發(fā)出訊息,傳遞給人數(shù)眾多、成分復(fù)雜的受眾,是宗教語言傳播的重要途徑。清真寺內(nèi)的“臥爾滋”是大眾傳播的典型。
(五)傳播效果
唐宋元時期穆斯林先民將他們的伊斯蘭生活方式帶到中國,將念禮齋課朝拜的行為模式融入了當(dāng)?shù)氐娜粘I钪?,并在長期的傳播和演變中產(chǎn)生血統(tǒng)性質(zhì)的民族宗教,無意中實現(xiàn)了伊斯蘭教的傳播。這與當(dāng)時穆斯林的社會地位是分不開的。唐宋時代穆斯林先民是貴賓,到了元代也是高于漢人的二等公民,但是到了明代,漢人取得特權(quán)后,中國穆斯林信仰的伊斯蘭教遭受沖擊,穆斯林的政治地位大不如前。到了明成祖后期關(guān)閉海禁,外國教職人員來華主持教務(wù)之路中斷,中國的部分清真寺沒了教長,教外人不了解教義,誤解日盛。伊斯蘭宗教語言的傳播陷入困境。
中國的穆斯林有識之士意識到伊斯蘭教在中國傳播和發(fā)展的困境,開始創(chuàng)辦經(jīng)堂教育,著述立說,用漢語注釋伊斯蘭教教義,向普通民眾宣傳伊斯蘭教教義,可以說此時中國伊斯蘭教的有意傳播才正式開始。自此,中國伊斯蘭教的教務(wù)主持人不再依靠外國供應(yīng),宗教人才培養(yǎng)不再被壟斷,主流文化主體不再僅憑形態(tài)語來揣摩伊斯蘭教,漢文譯著活動打破了由阿拉伯語和波斯語鑄成的鐵門。總之,明末以后,中國伊斯蘭宗教語言的傳播出現(xiàn)了質(zhì)的飛躍,奠定了現(xiàn)今中國伊斯蘭教的發(fā)展局面,傳播效果良好。
宗教語言是伊斯蘭教傳播過程中最具有活力的影響因素。縱觀伊斯蘭宗教語言在古代中國西北地區(qū)的傳播,其通暢與否直接影響伊斯蘭教的傳播。唐宋元時代穆斯林先民并非刻意為之,但在客觀上卻因宗教語言的流暢實現(xiàn)了伊斯蘭教的傳播。明代后期,外來宗教人才匱乏,伊斯蘭宗教語言的流通不暢導(dǎo)致了伊斯蘭教的傳播與發(fā)展遭遇瓶頸。經(jīng)堂教育創(chuàng)辦以后,漢語的伊斯蘭教注釋譯作問世以來,拓展了宗教語言的傳播主體,深化了宗教語言的內(nèi)涵,拓寬了宗教語言的傳播渠道,使得宗教語言的傳播客體延伸到穆斯林以外的廣大讀者,優(yōu)化了傳播效果。
[1]丁光訓(xùn),金魯賢.基督教大辭典[K].上海:上海辭書出版社,2010:15.
[2]麥奎利.談?wù)撋系郏荷駥W(xué)的語言與邏輯之考察[M].安慶國,譯.成都:四川人民出版社,1997:101.
[3]郭建斌,吳飛.中外傳播學(xué)名著導(dǎo)讀[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2005:116-125.
[責(zé)任編輯 龔 勛]
2016-07-23
甘肅省教育廳2015年度高等學(xué)??蒲许椖俊敖z綢之路經(jīng)濟(jì)帶構(gòu)建背景下宗教語言的隱性傳播研究”(2015A-224);甘肅廣播電視大學(xué)2015年度青年科研項目“新媒介背景下宗教語言傳播研究”(2015-QN-02)。
李瓊(1982- ),女,甘肅臨夏人,講師, 碩士,主要從事英語教學(xué)與語言研究。
B968
A
1008-4630(2016)06-0078-03