• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      壯醫(yī)針灸穴位名稱英譯方法探析

      2016-03-09 12:05:06蒙潔瓊秦祖杰黃瑾明
      廣西中醫(yī)藥大學學報 2016年4期
      關鍵詞:壯醫(yī)針灸療法譯法

      蒙潔瓊,秦祖杰,宋 寧,2,黃瑾明

      (1.廣西中醫(yī)藥大學,廣西南寧530001;2.中央民族大學,北京100081;3.廣西中醫(yī)藥大學第一附屬醫(yī)院,廣西南寧530023)

      中醫(yī)英譯

      壯醫(yī)針灸穴位名稱英譯方法探析

      蒙潔瓊1,秦祖杰1,宋 寧1,2,黃瑾明3

      (1.廣西中醫(yī)藥大學,廣西南寧530001;2.中央民族大學,北京100081;3.廣西中醫(yī)藥大學第一附屬醫(yī)院,廣西南寧530023)

      壯醫(yī)針灸;壯醫(yī)特定穴;翻譯

      壯醫(yī)具有明顯的民族特色和地方特色,其獨特的治療技術內容豐富,療效確切,在我國傳統(tǒng)醫(yī)藥的治療方法中占有重要地位。而壯醫(yī)針灸療法是壯醫(yī)各種療法中最實用、最具民族特色的一種,在壯醫(yī)臨床應用非常廣泛,是壯族人民賴以防病治病的有效手段和方法。壯醫(yī)針灸療法具有確鑿的治療效果,且其醫(yī)療費用低廉,具有簡、便、廉、驗、捷、安全無毒副作用、易于學習推廣等特點和優(yōu)點,不僅在全國300多家醫(yī)療單位獲得推廣應用,還傳播到了歐美和東南亞等地,取得了明顯的社會效益和經(jīng)濟效益[1]10。因此壯醫(yī)針灸療法具有廣闊的發(fā)展前景,非常值得對外推廣與傳播。然而,由于壯醫(yī)英譯人才緊缺,壯醫(yī)針灸術語的翻譯尚無人涉足,這極大地制約了壯醫(yī)針灸療法走向世界的步伐。

      1 壯醫(yī)針灸療法簡介及其穴位分類

      1.1 壯醫(yī)針灸療法簡介壯醫(yī)針灸療法包括壯醫(yī)針刺法和壯醫(yī)灸法,而灸法中又以壯醫(yī)藥線點灸療法最為特色。壯醫(yī)針刺法是在壯醫(yī)理論指導下,運用針具針刺人體一定的穴位或部位以防治疾病的一種方法;壯醫(yī)藥線點灸是采用壯藥浸泡過的直徑約為0.7 mm的苧麻線,將其一端在燈火上點燃,使之形成圓珠狀炭火星,并將此炭火星迅速地點按在人體體表一定的穴位或部位,用以預防和治療疾病的一種獨特醫(yī)療保健方法。對比黃瑾明、林辰著《壯醫(yī)藥線點灸學》中的壯醫(yī)藥線點灸穴位及黃瑾明等所著《中國壯醫(yī)針灸學》中的壯醫(yī)針灸穴位,發(fā)現(xiàn)壯醫(yī)針刺療法和壯醫(yī)藥線點灸療法所使用的穴位名稱和位置基本一致,只在主治病癥上略有不同;二者在臨床上常常配合應用,或先針后灸,或先灸后針,以提高療效[1]3。

      1.2 壯醫(yī)針灸穴位分類壯醫(yī)穴位是指人體龍路、火路的網(wǎng)絡分支在體表的一定部位交叉匯聚之處,也是人體氣血交匯結聚之處,有些還是谷道、水道、氣道在體表的壓痛點或敏感點。壯醫(yī)針灸穴位與傳統(tǒng)中醫(yī)針刺穴位既有聯(lián)系,又有區(qū)別:一是直接使用中醫(yī)針刺穴位,穴位的名稱、位置、功能及主治病癥相同;二是穴位的名稱、位置與中醫(yī)針刺穴位相同,但功能及主治病癥不同;三是有其自己的特定穴位,穴位的名稱、位置、功能及主治病癥均與中醫(yī)針刺穴位不同[1]72。據(jù)此,可將壯醫(yī)穴位分為兩大類:一是壯醫(yī)特定穴,即壯醫(yī)針灸上專門使用的腧穴,有固定的名稱和明確的位置,不屬于中醫(yī)針灸的經(jīng)穴系統(tǒng);二是與中醫(yī)穴位名稱及位置相同的穴位,主要包括十四經(jīng)穴上的361個穴位及經(jīng)外奇穴38個。

      2 壯醫(yī)針灸特定穴取穴特點與命名規(guī)律及其翻譯方法

      2.1 壯醫(yī)針灸特定穴取穴特點及其翻譯方法壯醫(yī)特定穴是壯醫(yī)針灸最常用的穴位,它不按十四經(jīng)絡的取穴方法取穴,而有其自己獨特的取穴規(guī)律和取穴方法,主要是以點、線、面、環(huán)等取穴,面多以穴位群的形式表現(xiàn),形成一個穴位面。其中,以環(huán)為穴是壯醫(yī)針刺最具特色的命名方法,即以一個比較明顯的體表標志或肢體部位為中心,環(huán)其一周取穴,并按一定的方位或方向進行命名[2]。因此,在進行穴位翻譯的時候,要注意根據(jù)不同的取穴方法加以區(qū)別對待,具體處理方法有以下幾類。

      第一類以點取穴的穴位如結頂穴、長子穴、鼻通穴、鎮(zhèn)寒穴等,其穴位與大多數(shù)中醫(yī)穴位一樣為一個點,因此“穴”字的翻譯可統(tǒng)一為acupoint。

      第二類以線取穴的穴位如谷線穴、水線穴、臍行穴、乳行穴、脅行穴等,其穴位實際上由一行或一列穴位點組成,因此“線穴”、“行穴”可分別翻譯為horizontal acupoints及vertical acupoints。

      第三類以面取穴的穴位如蓮花穴、梅花穴、葵花穴等,其“穴”也不是一個穴位點,而是由多個穴位點組成的穴位群,因此“穴”的翻譯可統(tǒng)一為acupoint加“s”的譯法,以將其與第一類區(qū)別開來。

      第四類以環(huán)取穴的穴位如旋環(huán)穴、臍環(huán)穴、肛環(huán)穴、肩胛環(huán)穴等,其“穴”是由多個穴位點組成的一個環(huán)形穴位群,因此“環(huán)穴”的翻譯可統(tǒng)一為surrounded acupoints。

      2.2 壯醫(yī)針灸特定穴命名規(guī)律及其翻譯方法壯醫(yī)針灸特定穴既是壯醫(yī)醫(yī)學體系的一部分,又富含壯醫(yī)文化色彩,在壯醫(yī)針灸國際化的進程中,準確恰當?shù)难g很有必要。壯醫(yī)針灸特定穴命名方式別具特色,自成一體。大部分穴位富含臨床診療含義,有的穴名描述了人體生理結構,有的穴名反映主治病癥,有的穴名則將壯醫(yī)三道兩路理論融匯其中。因此,準確的穴名翻譯有助于外國學者了解和把握有關穴位的定位、功能和主治,從而更好地學習和應用壯醫(yī)針灸療法。歸納起來,壯醫(yī)特定穴命名規(guī)律及其相應的翻譯方法主要有以下幾類。

      2.2.1 根據(jù)人體生理結構命名的壯醫(yī)特定穴及其翻譯方法許多壯醫(yī)針灸特定穴是按照穴位所在的人體生理器官或部位命名,如發(fā)旋穴、耳尖穴、臍行穴、乳行穴、耳環(huán)穴、肛環(huán)穴等,翻譯時需在其取穴方法基礎上加上對應的生理器官或部位名詞。如眉心穴、耳尖穴是以點取穴,譯為hair vortex acupoint及ear apex acupoint;臍行穴、乳行穴是以線取穴,譯為umbilicus vertical acupoints及nipple vertical acupoints;耳環(huán)穴、肛環(huán)穴是以環(huán)取穴,則譯為ear surrounded acupoints及anus surrounded acupoints。

      2.2.2 根據(jù)壯醫(yī)基礎理論命名的壯醫(yī)特定穴及其翻譯方法三道兩路學說是研究人體內水道、谷道、氣道、龍路、火路五條重要道路的內涵及其運動變化規(guī)律的理論,是壯醫(yī)理論體系的內核,也是壯醫(yī)針灸療法的重要理論基礎。因此,部分壯醫(yī)針灸特定穴在命名時將其融入其中,如水線穴中的“水”實際上指的是“水道”、谷線穴中“谷”實際上指的是“谷道”。翻譯時需在其取穴方法基礎上增加其對應的壯醫(yī)理論術語英譯??紤]到壯醫(yī)理論術語英譯尚在探討階段,未有定性,現(xiàn)試采用直譯法將“水道”譯為water passage,“谷道”譯為food passage,而水線穴、谷線穴相應譯為horizontal acupoints on water passage及horizontal acupoints on food passage。

      2.2.3 以特定形態(tài)命名的壯醫(yī)特定穴及其翻譯方法以特定形態(tài)命名的壯醫(yī)特定穴通常指的是以面取穴的穴位如蓮花穴、梅花穴、葵花穴等,這些穴位的應用范圍非常廣,臨床上不僅腫塊、皮膚性疾病常常用到,痛癥及一些臟腑疾病亦可應用。翻譯時可在其取穴方法基礎上增加其所取穴位組成的特定形狀的英譯,如蓮花穴指的是狀如蓮花的穴位群,譯為lotus acupoints;梅花穴指的是狀如梅花的穴位群,譯為plumblossom acupoints;葵花穴指的是狀如葵花的穴位群,譯為sunflower acupoints。

      2.2.4 以主治病癥命名的壯醫(yī)特定穴及其翻譯方法部分壯醫(yī)特定穴是根據(jù)其穴位的主治癥狀命名,如鼻通穴主治過敏性鼻炎、感冒鼻塞等鼻腔各種疾病,止吐穴主治嘔吐,鎮(zhèn)寒穴主治畏寒怕冷,安眠三穴主治失眠。翻譯時可在其取穴方法基礎上增加其主治癥狀的英譯,如鼻通穴譯為nose-opening acupoint,止吐穴譯為vomit-stopping acupoint,鎮(zhèn)寒穴譯為cold-controlling acupoint,而安眠三穴譯為sleeping acupoints或者three sleeping acupoints。

      2.2.5 參照中醫(yī)穴位命名的壯醫(yī)特定穴及其翻譯方法根據(jù)穴位所在位置,亦有部分壯醫(yī)特定穴參照附近的中醫(yī)穴位進行命名,如下迎香穴位于中醫(yī)迎香穴的下方,上長強穴位于中醫(yī)長強穴的上方。參照中醫(yī)穴位命名的壯醫(yī)特定穴在取穴方法上通常是以點為穴,因此翻譯時可在中醫(yī)穴位名稱英譯名基礎上加上表示方位的詞如below、above等。如中醫(yī)的迎香穴譯為Welcome Fragrance[3]120,則下迎香穴譯為acupoint below Welcome Fragrance;中醫(yī)長強穴譯為Long Strong[3]534,則上長強穴譯為acupoint above Long Strong。

      2.2.6 其他壯醫(yī)特定穴及其翻譯方法除了以上5種命名方法,還有部分壯醫(yī)特定穴的取穴方式比較特殊,因此命名方式也別具一格。如結頂穴取腫大之淋巴結頂部為穴,如腫塊面積較大,可在腫塊上取梅花穴、蓮花穴或葵花穴,痔頂穴取外痔頂部或脫出肛門口外的內痔頂部為穴,長子穴以最早出現(xiàn)的疹子或以最大的幾個疹子為穴。可見,這些特定穴的穴位的取穴方法及位置都不是固定的,需要在翻譯中有所區(qū)別。

      結頂穴如指單個穴位點可譯為summit of Lymph node acupoint或top of lymph node acupoint,如指穴位群則可依據(jù)形態(tài)譯為lotus acupoints、plum-blossom acupoints或sunflower acupoints等;痔頂穴如指外痔頂部可譯為summit of external hemorrhoid acupoint或top of external hemorrhoid acupoint,如指內痔頂部可譯為summit of internal hemorrhoid acupoint或top of internal hemorrhoid acupoint;長子穴若取的是最早出現(xiàn)的疹子可以為earliest rash acupoint,若取的是最大的幾個疹子為穴則可以為biggest rashes acupoints。

      3 與中醫(yī)穴位名稱及位置相同的壯醫(yī)穴位名稱翻譯方法

      中醫(yī)穴位的譯法主要有三種:一是音譯,即按照漢語拼音簡單的拼出漢字的音;二是按經(jīng)絡的分布順序進行編碼;三是按照針灸穴位的含義進行直譯或意譯。WHO于1991年頒布了針灸經(jīng)穴名稱國際化標準方案,規(guī)定針灸穴位名稱一律采用國際代碼加漢語拼音,即“英文字母縮寫+數(shù)字+漢語拼音”。例如手太陰肺經(jīng)上的第一個穴位“中府”譯為“LU 1 Zhong Fu”。這一編碼加音譯的方法由于簡單易記,后來被沿用于各種國際中醫(yī)術語標準中,包括WHO西太區(qū)頒布的《傳統(tǒng)醫(yī)學術語國際標準》以及世界中醫(yī)藥學會聯(lián)合會發(fā)行的《中醫(yī)基本名詞術語中英對照國際標準》,對于針灸在世界范圍內的交流與傳播起了重要的作用。然而,該譯法由于忽視了外國學習者對于穴位內涵的理解,不利于傳播中醫(yī)針灸文化,具有一定的局限性。因此,從事中醫(yī)對外交流與教學的朱函亭建議在音譯及編碼的基礎上增加穴位涵義的翻譯[4]。事實上,針灸穴位英文譯名在國際上被廣泛使用,國外中醫(yī)針灸網(wǎng)站上針灸穴名在國際編碼后面幾乎都附加了意譯,來華交流的中醫(yī)留學生所使用的教材和參考書上的穴名也有英文翻譯[5]。國外比較系統(tǒng)地對中醫(yī)穴位含義進行翻譯的著作主要有兩本,一是英國中醫(yī)翻譯家編著的Nigel Wiseman的A Practical Dictionary of Chinese Medicine(《實用英文中醫(yī)辭典》),二是Peter Deadman等編寫的A Manual of Acupunture(《針灸手冊》)。上文中迎香穴Welcome Fragrance及長強穴Long Strong的譯法即引用于后者。

      為了便于壯醫(yī)針灸療法的對外交流與推廣,盡管有些壯醫(yī)針灸穴位與中醫(yī)穴位在功能與主治上有所不同,但是只要兩者名稱及位置相同,都可直接采用中醫(yī)穴位已有的三種譯法。鑒于音譯法和編碼譯法的一些局限性,建議采取第三種譯法(即按照針灸穴位的含義進行直譯或意譯)為主,或者采用三譯法(即編碼+拼音+意譯/直譯)。

      4 結語

      隨著健康觀念變化和醫(yī)學模式轉變,傳統(tǒng)醫(yī)藥越來越顯示出其獨特的優(yōu)勢和旺盛的生命力,越來越多的國家和地區(qū)開始重新審視傳統(tǒng)醫(yī)學的價值,越來越重視和支持傳統(tǒng)醫(yī)學的發(fā)展。壯醫(yī)針灸療法療效確切,費用低廉,具有簡、便、廉、驗、捷、安全等特點,非常值得對外推廣。對其穴位術語的準確翻譯不僅能讓外國學習者理解壯醫(yī)針灸的臨床診療意義,還能傳播其蘊含的壯醫(yī)文化,促進壯醫(yī)在國際上的更廣傳播和長足發(fā)展。

      [1]黃瑾明,宋寧,黃凱.中國壯醫(yī)針灸學[M].南寧:廣西民族出版社,2010.

      [2]林辰.中國壯醫(yī)針刺學[M].南寧:廣西科學技術出版社,2014:31-33.

      [3]Peter Deadman,Mazin Al-Khafaji,Kevin Baker.A Manual of Acupunture[M].East Sussex:Journal of Chinese Medicine Publications,1998.

      [4]朱函亭.針灸穴位翻譯與中醫(yī)文化傳承[J].中國中西醫(yī)結合雜志,2008,28(6):556-557.

      [5]楊方林,韓桂敏.中醫(yī)針灸穴名英譯現(xiàn)狀及問題芻議[J].宿州學院學報,2012,27(3):75-77.

      (編輯 湯敏華)

      H315.9

      B

      2095-4441(2016)04-0111-03

      2016-10-26

      廣西教育廳教育教學改革項目(編號:2015JGB275);廣西中醫(yī)藥大學校級青年基金項目(編號:2015MS001)

      蒙潔瓊(1982-),女,講師,碩士,研究方面:壯醫(yī)翻譯

      宋寧,副教授,從事壯醫(yī)教育及壯醫(yī)特色診療技術研究,E-mail:350851852@qq.com

      猜你喜歡
      壯醫(yī)針灸療法譯法
      針灸療法在院前急癥救治中的應用
      倒譯法在韓漢翻譯中的應用探究
      便秘不想吃藥?試試針灸療法
      針灸療法
      壯醫(yī)敷貼療法文獻記載及應用概況
      壯醫(yī)對腰肌勞損的認識的評述
      壯醫(yī)治療類風濕性關節(jié)炎的研究進展
      壯醫(yī)刺血療法和骨刺散外敷治療頸椎病40例
      針灸療法治療抑郁癥進展
      正反譯法及其原則
      海峽科學(2011年10期)2011-03-22 02:45:00
      西乌珠穆沁旗| 常德市| 巢湖市| 老河口市| 鲁甸县| 大英县| 皮山县| 尉犁县| 肇源县| 东乡县| 远安县| 新安县| 汉源县| 井研县| 拜城县| 巩留县| 华蓥市| 平武县| 荣昌县| 义马市| 永定县| 夏津县| 顺昌县| 霍林郭勒市| 理塘县| 山西省| 贡嘎县| 铅山县| 宁城县| 两当县| 南阳市| 嵩明县| 睢宁县| 呼玛县| 甘谷县| 宜黄县| 新龙县| 陇川县| 东宁县| 南丹县| 滦南县|