• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英漢文章段落劃分差異及對策

      2016-03-15 19:50:16

      李 玲

      (湖北文理學(xué)院 外國語學(xué)院,湖北 襄陽 441053)

      ?

      英漢文章段落劃分差異及對策

      李玲

      (湖北文理學(xué)院外國語學(xué)院,湖北襄陽441053)

      摘要:英漢兩種語言屬于不同的語系,英漢文章段落的劃分存在差異。英語里大多數(shù)自然段等同于意義段,且遵循“單一性”的原則,即一個段落只闡述一個主題。文章探討英漢段落劃分的差異,提出提高學(xué)生閱讀能力、英文段落寫作能力之對策:培養(yǎng)學(xué)生語言差異的敏感性;讀寫結(jié)合,草擬大綱;充分利用學(xué)生自身的力量。

      關(guān)鍵詞:英文寫作;篇章寫作;段落劃分

      篇章寫作,是一項(xiàng)基本語言技能,是語言綜合能力的重要體現(xiàn)。多年來,由于應(yīng)試教育的影響,教師和學(xué)生把學(xué)習(xí)的重點(diǎn)放在如何得高分上,片面強(qiáng)調(diào)詞匯量,花大量時間背誦單詞和句型。國內(nèi)外專家學(xué)者把對英語學(xué)習(xí)、研究的重點(diǎn)放在詞匯和句法層面上,強(qiáng)調(diào)句子之間的銜接性,忽視了英漢文章的宏觀框架差異。事實(shí)上,中國的大學(xué)生經(jīng)過十幾年的英語句法結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí),對句子結(jié)構(gòu)的撰寫不存在問題。他們有一定的認(rèn)知能力,有較長時間的中文寫作實(shí)踐,正因如此,往往把漢語的寫作模式套用到英文寫作中,忽視了英漢文章段落劃分差異,寫出的英文篇章結(jié)構(gòu)不洋不土,不能適應(yīng)工作崗位上的文章撰寫和對外交流的需要。文章結(jié)合教學(xué)實(shí)際,分析部分中英篇章段落,探討英漢文章段落劃分的差異及對策。

      一、英漢自然段與意義段一致性的差異

      漢語里,盡管有自然段與意義段一致的情況,但這種情況很少,常常是兩個或多個自然段組成一個意義段,即幾個自然段共同闡述一個主題,而英文里除一些過渡段落外,大多數(shù)自然段有主題句(有時主題句隱藏在段落的字里行間),有支撐材料,表達(dá)一個完整的意思,即一個自然段等于一個意義段,盡管有2個或多個自然段構(gòu)成一意義段的現(xiàn)象。筆者分別從幾種英文雜志及中文《論點(diǎn)論據(jù)論證大全》[1]中各選取20篇范文,以英漢語篇意義段與自然段之間的關(guān)系為基礎(chǔ),進(jìn)行對比分析。結(jié)果發(fā)現(xiàn),英語中意義段落和自然段落一致的情況約在75%以上,意義段落有2個或多個自然段落組成的約在25%,而漢語里意義段與自然段一致的只占15%,意義段有多個自然段組成的約占70%,一個自然段含有幾個意義段的占15%。這表明,漢英語言在劃分意義段和自然段的習(xí)慣上存在明顯不同,英漢自然段與意義段在一致性的問題上存在差異。

      造成這一差異的原因在于英文段落是語篇的獨(dú)立組成部分,英文作者在寫段落時恪守“單一性”原則。一個英文段只闡述一個主題,這一主題在其它段落里不再闡述,除非重述加以強(qiáng)調(diào)或用作過渡成分。因此,英文段落可視為一篇縮小的文章,具有“封閉性”。這些段落注重形式與意義一致。[2]“單一性、連貫性、完整性”控制著英文語篇段落的組織結(jié)構(gòu)。“單一性”也稱“統(tǒng)一性”,英文稱unity,要求一個段落只闡述一個主題。例如:

      The British Museum is the biggest in the world. Inside, you feel smaller than usual. Notices tell you about a hundred different things to see: clocks which have been telling you the time for six hundred years, Roman money, some of the earliest books in the world, Shakespeare’s own writing…

      上一段落把主題句放在段首:大英博物館是世界上最大的博物館。后面的句子都是圍繞此句展開,充分說明關(guān)鍵詞“大”字。此自然段等同于一個意義段,“單一性、連貫性、完整性”得以充分體現(xiàn),可視為一個縮小的語篇,充分闡述了一個中心思想。小冊子里也介紹了大英博物館的起源、館址的選擇、發(fā)展歷史、有待解決的問題等等,但每一個段落只闡述一個主題,自成一體,恪守段落“單一性”原則。又如:

      A new work is something in our power. We mount the bench and sit in judgment on it; we can damn or recommend it to others at pleasure, can decry or extol it to the skies, and can give an answer to those who have not yet read it and expect an account of it; and thus show our shrewdness and the independence of our taste before the world have had time to form an opinion.

      上一段的第一句是該段的主題句:一本新書是在我們控制中的東西。隨后作者使用幾個并列句加以闡述:我們登上審判官的席位,坐下來對它進(jìn)行判決;我們可以隨意譴責(zé)它,或者把它推薦給別人;可以對它進(jìn)行詆毀,或是把它捧上天;對于那些尚沒閱讀此書而期待著有人介紹的人,我們可以給他們一個回答;這樣就在廣大讀者還來不及去形成一種意見的時候,來表示我們的機(jī)靈敏捷和獨(dú)立見解。這些支撐句充分說明了新書是怎樣在我們的掌控之中。這個自然段可視為一個小型語篇,意義完整,結(jié)構(gòu)緊湊。

      與英文相反,漢語里盡管有自然段與意義段一致的情況,但很少見,絕大多數(shù)意義段是由2個或多個自然段構(gòu)成。眾所周知,國人對古漢語是不分段落的,為了方便讀者,自白話文始,才把文章分成段落。然而,這些自然段落通常不能獨(dú)立地充分闡述中心思想,只有當(dāng)幾個自然段聯(lián)合起來時才能充分闡明中心,這與英文段落的劃分存在明顯差異。例如:

      秋天,北京大學(xué)新學(xué)年開始了。

      一位外地來的年輕學(xué)子背著大包小包走進(jìn)了校園,實(shí)在太累了,就把大包小包放在路邊。這時正好一位老人迎面走過來,年輕學(xué)子走上去說:“您能不能幫我看一下包呢?”老人爽快地答應(yīng)了。那位學(xué)子于是輕裝去辦理各種入學(xué)手續(xù)。一個多小時以后回來了,老人還是盡職盡責(zé)地完成著自己的使命。年輕學(xué)子謝過老人,兩人各自離去。

      幾天之后,北大開學(xué)典禮,這位年輕學(xué)子驚訝地發(fā)現(xiàn),主席臺上就坐的北大副校長季羨林先生正是那一天替自己看行李的老人。

      以上3個自然段,每個都不能獨(dú)立的完成中心意思:偉人之所以平凡,是因?yàn)橛幸活w平凡的心。只有3個自然段合起來才完成主題思想,構(gòu)成一個意義段。這一情況很少在英語語篇里發(fā)生。

      二、漢語自然段意義的“多重性”與英文自然段意義的“單一性”

      漢語里有1個自然段闡述2個或多個中心思想的情況,而英文中此種情況沒有出現(xiàn)。

      多年來是個人絕對服從集體,在集體的名義下,個人的權(quán)利往往被忽視。在新的歷史條件下,個人與集體的關(guān)系發(fā)生了改變,既要集體,也要個人,在相對靈活的市場條件下,集體與個人的矛盾越來越不相互沖突,更多的是相互適應(yīng),即使在沖突的情況下,也有足夠靈活的空間調(diào)節(jié)過來。當(dāng)然,新的集體與個人肯定會有新的問題,這些問題需要在變化中不斷解決,需要加強(qiáng)透明度,需要真正涉及利益的人參與進(jìn)來,需要平等的交流與合作。不是說新的集體就解決了一切問題,可以永遠(yuǎn)維持下去。就像過去家庭聯(lián)產(chǎn)承包責(zé)任制一樣,隨著時代的發(fā)展,人們認(rèn)識的提高,新的集體與個人的形式也要不斷發(fā)展變化。

      本自然段里含有3層意思:過去集體和個人的關(guān)系、新時期集體與個人的關(guān)系、新的集體與個人的關(guān)系可能面臨的新問題。

      這種情況在英文中是不允許的。如果某個英文段落闡述了一個以上的中心,就違背了撰寫文章和段落的基本要素,即“單一性”。例如:

      (1)It is a fact that capital punishment is not a deterrent to crime. (2)Statistics show that in states with capital punishment, murder rates are the same or almost the same as in states without capital punishment.(3)It is also true that it is more expensive to put a person on death row than in life imprisonment because of the costs of maximum security.(4)Unfortunately, capital punishment has been used unjustly.(5)Statistics show every execution is of a man and that nine out of ten are black. (6)So prejudice shows right through.

      本段落不符合英文段落行文的要求,在英文中是不允許的。段落以一個極好的主題句開頭。第(1)句作了一個概括性的陳述:死刑不是預(yù)防犯罪的辦法,第(2)句提供證據(jù)佐證第(1)句,但第(3)句的主題轉(zhuǎn)移到了死刑的費(fèi)用問題上,第(4)句再次改變主題,談?wù)撍佬痰墓?,與第(1)句的主題“預(yù)防犯罪”是完全不同的事。盡管所有的材料都圍繞“死刑”展開,但該段卻包含3個主題、3層意思,融入一個段落里,違背了“單一性”的原則。因此,該段應(yīng)該劃分為3個自然段。

      又如:

      (1)When I was thirteen, my friend Mike and I smoked in front of a mirror.(2)We practiced holding the cigarette in different ways and tried adults’ inhaling, letting the smoke roll slowly out of our mouths and drawing it back through our noses.(3) I thought this move, when it didn’t incite a fit of coughing, was particularly sexy.(4) At first I smoked only to give myself confidence on dates and at parties.(5)Soon, however, I was smoking all the time.(6)Quitting smoking was very difficult for me, but I am glad I did.

      本段前5個句子邏輯聯(lián)系緊密,共同闡述了一個主題,盡管沒有用主題句直接陳述出來,但中心卻隱藏在字里行間:當(dāng)我是青少年的時候,我養(yǎng)成了抽煙的習(xí)慣。第(5)句結(jié)束后本應(yīng)戛然而止,但作者卻覺得話沒說完,寫出了第(6)句,表達(dá)的是另外一個主題:戒煙是困難的,但是值得的。中國學(xué)生通常會犯此類錯誤,新的主題本應(yīng)另起一段,卻和前面的主題合并在一起。

      三、處理英漢段落差異之對策

      1.培養(yǎng)學(xué)生語言差異的敏感性

      英漢兩種文字屬于兩種完全不同的體系,前者是拼音文字,后者是表意文字。文字體系的不同決定了兩種文字表達(dá)特征的差異性。英語倚重形合,注重結(jié)構(gòu)和形式的完整性,其段落以形寓意,表現(xiàn)出嚴(yán)密性、規(guī)范性、科學(xué)性和邏輯性的特點(diǎn)。而漢語是意合的語言,其組詞造句、組段成篇粘合自如,講究意義理據(jù)與意會組合,卻不注重形態(tài)結(jié)構(gòu),因此,中國人的語言思維特征是竹節(jié)式的結(jié)合組意,節(jié)節(jié)無隔。從語言學(xué)的角度講,漢語和英語的重要區(qū)別也許就是形合和意合的對比。[3]作為書寫符號,象形文字潛移默化了中國人,讓他們對具象思維和意合思維具有優(yōu)勢和偏好。與之相反,英美人由于深受拼音文字抽象性和形式組合的影響,其對形合思維和邏輯思維不但情有獨(dú)鐘,而且特別擅長。東西兩個民族語言思維上的這種巨大差異必然導(dǎo)致英、漢兩種語言表達(dá)方式的差異。[4]作為英文學(xué)習(xí)者,學(xué)生應(yīng)對英漢語言差異存在敏感性。

      2.讀寫結(jié)合,草擬大綱

      閱讀是語言輸入的最好辦法,隨時隨地可以進(jìn)行。英語學(xué)習(xí)者多讀英文原著,多積累知識,多提煉文章段落的主題,不僅能欣賞英語所表達(dá)的內(nèi)容,而且能欣賞英語的表達(dá)形式,對英文文章框架、段落的劃分具有敏感性。在寫作中學(xué)生要養(yǎng)成撰寫大綱的習(xí)慣,撰寫文章之前有明確的寫作思路,排除母語干擾。讀寫結(jié)合,這樣能大大提高撰寫篇章段落的技能。

      3.充分利用學(xué)生自身的力量

      教師夸夸其談,不如充分調(diào)動學(xué)生的積極性。寫作中學(xué)生對老師講解的東西缺乏敏感性,往往難以發(fā)現(xiàn)自己作品的錯誤和不足,而當(dāng)其充當(dāng)老師的角色,讀同伴的文章時,會產(chǎn)生一種很強(qiáng)的責(zé)任感,會發(fā)現(xiàn)同伴作品中的錯誤和不足,利用學(xué)生本身的力量,互評互改,學(xué)生更易接受,提高會更快。

      英漢兩種語言屬于兩種語系,表達(dá)形式有所不同。學(xué)習(xí)英語必須排除漢語的負(fù)遷移,把握英語的使用習(xí)慣。只有把兩種語言進(jìn)行比較對照,分析其差異,培養(yǎng)學(xué)生對語言差異的敏感性,多讀多練多思考,才能鍛煉他們在寫作中把握謀篇布局的技巧的分寸,對正確理解、規(guī)范撰寫和劃分英文段落才會大有幫助。

      參考文獻(xiàn):

      [1]王偉營.論點(diǎn)論據(jù)論證大全[M].北京:朝華出版社,2007.

      [2]麻保金,陳明發(fā).大學(xué)英語寫作教程[M].開封:河南大學(xué)出版社,2006:113.

      [3]NIDA E A. Translating Meaning [M]. California: English Language Institute, 1982:178.

      [4]張巧立.譯文冗余與母語思維[J].英語研究,2014(3):53-56.

      (責(zé)任編輯:劉應(yīng)竹)

      Differences Between Chinese and English Paragraphs and Countermeasures

      LI Ling

      (School of Foreign Languages, Hubei University of Arts and Science, Xiangyang 441053, China)

      Abstract:English and Chinese belong to different language systems. There are differences in dividing their paragraphs. Different from Chinese, majority of English natural paragraphs are equal to meaningful paragraphs. They follow the rule“Unity,”which means that one paragraph explains only one subject. This paper analyzes the differences between them and finds out the countermeasures to improve students’ ability in reading and writing English paragraphs. It puts forward that we should cultivate students’ sensitivity to differences between languages, combine reading and writing and draft outlines, and take advantage of students’ own resources.

      Key words:English Writing; Writing of sections and chapters; Paragraph deviding

      收稿日期:2016-02-25;

      修訂日期:2016-03-13

      作者簡介:李玲(1965— ),女,湖北棗陽人,湖北文理學(xué)院外國語學(xué)院副教授。

      中圖分類號:H05

      文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

      文章編號:2095-4476(2016)04-0068-03

      金溪县| 三门县| 嘉兴市| 郎溪县| 道真| 中西区| 淮滨县| 闵行区| 本溪市| 密山市| 丹东市| 黎平县| 海南省| 福建省| 洪雅县| 雅江县| 凤冈县| 洪江市| 洛川县| 林西县| 宁陕县| 建湖县| 罗田县| 河北省| 新津县| 汉中市| 揭西县| 怀化市| 金寨县| 德令哈市| 临颍县| 昌平区| 大安市| 天柱县| 金门县| 巴彦淖尔市| 云南省| 金乡县| 泸西县| 临桂县| 固镇县|