• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      陀思妥耶夫斯基小說中的民間敘事

      2016-03-16 01:37:06安徽師范大學(xué)任立俠
      外文研究 2016年2期
      關(guān)鍵詞:耶夫斯基陀思民間文學(xué)

      安徽師范大學(xué) 任立俠

      ?

      陀思妥耶夫斯基小說中的民間敘事

      安徽師范大學(xué) 任立俠

      陀思妥耶夫斯基的創(chuàng)作受民間文學(xué)因素的影響,其作品中包含著豐富的民間文學(xué)養(yǎng)料。早期作品《窮人》和《死屋手記》不僅直接借鑒民間文學(xué)的體裁樣式,還運(yùn)用大量民間詞語;后期作品《卡拉馬佐夫兄弟》則更關(guān)注能直接表達(dá)人民宗教倫理觀念的民間敘事體裁。作品借用民間創(chuàng)作的各種詩學(xué)表達(dá)方式,既符合作家的宗教道德理念,又體現(xiàn)了其創(chuàng)作主旨:密切關(guān)注現(xiàn)實(shí),揭示俄羅斯人的靈魂,弘揚(yáng)民間信仰。

      窮人;死屋手記;卡拉馬佐夫兄弟;創(chuàng)作理念;民間敘事

      一、引言

      陀思妥耶夫斯基是“典型的俄羅斯人,深刻的俄羅斯天才”(Бердяев 1923: 12),其人其作代表了一種獨(dú)特的文化現(xiàn)象,一直受到俄羅斯乃至世界文學(xué)界、思想界的廣泛關(guān)注。一百多年來,眾多學(xué)者和思想家從文藝學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)以及宗教哲學(xué)等角度對陀思妥耶夫斯基的創(chuàng)作提出了獨(dú)到而精辟的見解,其中,許多人對其創(chuàng)作中的神話民俗傳統(tǒng)進(jìn)行了多方關(guān)注,如文論家巴赫金分析了陀思妥耶夫斯基作品的民間狂歡化問題,神話學(xué)家梅列金斯基探討了其作品中存在的“宇宙”與“混沌”、“英雄”與“反英雄”的神話原型(Мелетинский 1994: 93-128);美國學(xué)者湯普遜(1998)、中國學(xué)者趙桂蓮(2002)、王志耕(2003)等則主要從民族文化、宗教文化方面考察陀思妥耶夫斯基的創(chuàng)作。不過,學(xué)界從民間文學(xué)角度專論陀思妥耶夫斯基創(chuàng)作的文章較少。本文結(jié)合作家的創(chuàng)作背景,選其各個(gè)階段的代表性作品,探討其中體現(xiàn)的民間文學(xué)因素,解讀作家的民間敘事原則和創(chuàng)作目的之間的關(guān)系。

      二、《窮人》中的民間故事、哀歌及民俗民諺

      陀思妥耶夫斯基的第一部作品《窮人》(1846)受到別林斯基的高度贊揚(yáng),他本人也一舉成名。在《窮人》的主人公瑪卡爾和瓦連卡的通信中,不僅涉及民間文化與文學(xué)的表演者和傳承者故事講述人及表演木偶劇的街頭流浪藝人,還談到民間文學(xué)中的形象:童話中的傻瓜伊萬奴什卡及烏鴉,并出現(xiàn)了許多民間創(chuàng)作的體裁形式:民間故事、民間戲劇、哀歌、諺語、俗語等。

      (一)民間故事

      瑪卡爾提到過一些與民間文學(xué)密切相關(guān)的人、事、物。他以前的房東老太太以手工編織謀生,但在他的記憶中,老太太首先是故事大王?!澳鞘切┒嗪寐牭墓适掳?!不光是孩子,就是一個(gè)有見識的聰明人也會聽得出神?!莻€(gè)孩子……聽入了迷;……故事要是講得可怕一點(diǎn),她就緊緊地、緊緊地依偎著老太太?!?陀思妥耶夫斯基 1997a: 11-12)瓦連卡也多次提到農(nóng)奴老保姆烏里亞娜·弗羅洛夫娜講故事,這類故事深深扎根于瓦連卡的心靈:“老保姆烏里亞娜給我們講古時(shí)候的故事,或者講魔法師和死人的可怕的故事。我們孩子們互相緊緊地?cái)D在一塊兒,唇邊都帶著微笑。忽然我們一下子都不做聲了……聽!有響聲!好像有人在敲門!其實(shí)……是老弗羅洛夫娜的紡車在嗡嗡地響……夜里我們害怕得睡不著覺,做了些那么可怕的夢……在被窩里打哆嗦……”(陀思妥耶夫斯基 1997a: 109)?,斂柕睦戏繓|和瓦連卡的老保姆就像陀思妥耶夫斯基小時(shí)候的保姆阿遼娜·弗羅洛夫娜一樣,都是典型的民間故事講述人,她們傳承了俄國傳統(tǒng)的民間文化,帶給周圍人很多重要的精神和藝術(shù)養(yǎng)料,俄國文學(xué)史中同一類型的人物還有普希金的奶娘阿琳娜·羅季翁諾夫娜和高爾基的外祖母阿庫林娜·卡什林娜。

      (二)民間哀歌

      瑪卡爾和瓦連卡是“被侮辱與被損害的”人,他們的生活充滿了無奈和悲傷,于是,民間哀歌作為大眾宣泄情感的一種方式,也出現(xiàn)在主人公的敘述中。瓦連卡在給媽媽做安魂祭時(shí)曾哀嘆:“唉,可憐的,我可憐的媽媽,假如你能從墳?zāi)估锲饋?,假如你能知道,假如你能看見他們怎么對待我就好了!?陀思妥耶夫斯基 1997a: 19),這是孤兒想念母親的哀歌?,斂栐谕ㄐ胖羞€提到過兩次葬歌,而他在最后一封信中發(fā)出的絕望的控訴、有力的哀號則更使人震撼,正如別林斯基所言,“這是撕心裂肺的眼淚、悲泣和哀號!”而А. И. 別列茨基和В. В. 維諾格拉多夫則直接指出這封信是民間哀歌的表現(xiàn)形式。(Владимирцев 1983: 84)彼得堡社會的“窮人”,其生活被毫無人性地踐踏,他們在淚水中哀嘆不幸的命運(yùn),因無力改變受盡折磨的生存現(xiàn)狀而難過、哭泣。

      (三)民俗民諺

      瑪卡爾是下層人民,他的語言中充滿了大眾喜聞樂見的諺語和俗語:не радость старость(年老可不是一件愉快的事);слезами горю помочь нельзя(眼淚解不了憂愁);муха меня крылом перешибет(蒼蠅用翅膀就能把我拍倒,喻指做事不費(fèi)吹灰之力);седьмая вода на киселе(八竿子打不著的親戚);кто другому яму роет, тот и сам туда же(給別人挖坑,他自己也會掉進(jìn)去);вырос, а ума не вынес(人長大了,但智慧沒長);жить водой не замутя(老老實(shí)實(shí)地過活);от судьбы не убежишь(沒人能逃脫命運(yùn));черт с младенцем связались(魔鬼和小孩勾搭,喻指朋友間差別巨大);мне не было Масленицы(我從沒攤上過好事,喻指天上并不總掉餡餅);на нет и суда нет(沒有也只好沒有);что честь, когда нечего есть(沒有東西吃,名譽(yù)不算事)等等。

      主人公的名字“瑪卡爾”也與民間文學(xué)密切相關(guān)。據(jù)說,這一稱呼來自彼得一世:彼得一世在梁贊地區(qū)視察,一連碰到3個(gè)叫“瑪卡爾”的人,于是就開玩笑地說,你們這類人以后就都叫“瑪卡爾”吧!于是,漁夫、收稅人、承包人甚至是騙子都被稱為“瑪卡爾”了。與“瑪卡爾”相關(guān)的成語有:подпустить Макару(欺騙);макарьевский нищий(厚顏無恥的乞丐);Вчера Макар гряды копал, ныне Макар в воеводы попал.(昨天瑪卡爾還在挖壟溝,今天就當(dāng)上了軍事長官,指的是有罪的騙子);куда Макар телят не гонял, где Макар быков не пас, где Макар коз не пас(口語,在很遙遠(yuǎn)的地方);показать, где Макар коров не пас(嚴(yán)厲懲罰某人);на бедного Макара все шишки валятся(俗語,越不幸越倒霉,雪上加霜);не Макара родить(俗語,嘲笑某人畏懼困難);слепые Макары(諷刺心不在焉的人:東西就在眼前就沒看見);Каким Макаром? (俗語,怎么著?);Таким Макаром. (俗語,那么著)。

      可見,成語中的“瑪卡爾”頭腦簡單、惹人發(fā)笑、目光短淺、總是倒霉而又極端貧困。如此看來,當(dāng)我們聽到彼得堡的“窮人”瑪卡爾怨聲載道地訴苦:“他們什么事都怪在瑪卡爾·阿歷克謝耶維奇身上;在我們整個(gè)機(jī)關(guān)里都把瑪卡爾·阿歷克謝耶維奇變成諺語了。用諺語說我也就算了,還差點(diǎn)把我當(dāng)成罵人的話……”(Достоевский 1972a: 47)再聯(lián)想一下民間敘事中的“瑪卡爾”,我們也就不會感到奇怪了,他這個(gè)小人物就像成語中的“瑪卡爾”一樣,貧窮、無奈、又時(shí)常遭人嘲笑。陀思妥耶夫斯基創(chuàng)作的這個(gè)民間文學(xué)中的人物后來在柯羅連科的《瑪卡爾的夢》中得到延續(xù)。

      三、《死屋手記》中的民俗民諺、講述體故事、民歌及民間戲劇

      《死屋手記》(1860—1862)是作家重返彼得堡后發(fā)表的第一部作品,赫爾岑對它評價(jià)甚高:“它將永遠(yuǎn)赫然屹立在尼古拉黑暗王國的出口處,就像但丁題在地獄入口處的著名詩句一樣惹人注目?!?Герцен 1959: 219)陀思妥耶夫斯基認(rèn)為,該小說中有“既嚴(yán)肅又陰森又幽默的東西,以及帶有囚徒特有色彩的民眾生活”(Достоевский 1985: 348-349),他寫信給哥哥:“獄中四年,我終于在強(qiáng)盜中間看到了人……深沉的、堅(jiān)強(qiáng)的、美好的人,在粗糙的外殼下面挖掘金子是多么愉快……我在獄中得到了多少民間的典型和人物啊!……有多少流浪漢和強(qiáng)盜的故事以及一般平民不幸生活的故事啊……”。(陀思妥耶夫斯基 1993a: 58-59)《死屋手記》中涉及許多在囚犯中流傳很廣的民間口頭創(chuàng)作形式:傳說、民歌(包括囚徒之歌)、諺語、民間戲劇以及講述體故事等。

      (一)民俗民諺

      陀思妥耶夫斯基對收集諺語、俗語等語言材料具有濃厚的興趣,特別是在遭流放后,他在流放地收集了諺語、俗語、方言、俚語等各類言語素材共522條,后收入《西伯利亞筆記》中。這個(gè)筆記“對于陀思妥耶夫斯基來說是獨(dú)特的提綱,在個(gè)別語句、詞條下隱藏著犯人們的生活場景、性格特點(diǎn)和他們的故事,這些以后都浮現(xiàn)在作家的腦海中并在其作品的主人公身上體現(xiàn)出來”(Достоевский 1972b: 275)?!端牢菔钟洝分芯瓦\(yùn)用了200多條這類語言材料,特別是在第1部第2、3、5、9各章中充滿著各種體裁形式:諺語、俗語、方言俚語、俏皮話、詼諧話等。這些語句是民間詩學(xué)中的傳統(tǒng)套語,濃縮、生動(dòng)而富有韻律,不僅再現(xiàn)了囚犯們概括性的生活經(jīng)驗(yàn),也給讀者留下了深刻的第一印象,即認(rèn)為他們就是作者筆下的民間主人公。如:пройти по зеленой улице(穿綠街);не слушался отца и матери, послушайся теперь барабанной шкуры.(以前不聽父母言,如今要聽皮鼓聲);Не хотел шить золотом, теперь бей камни молотом.(既然不愿金線縫衣,現(xiàn)在只好榔頭砸石);Черт трое лаптей сносил.(魔鬼踏破了三雙樹皮鞋,喻指不容易);А уж кто празднику рад, тот спозаранку пьян.(誰要是喜歡過節(jié),他一清早就會喝醉);в прохожем ряду ветром торгуют(路邊攤上賣風(fēng),喻指毫無價(jià)值的東西);на житье схватиться(私通);Чисто ходишь, бело носишь, скажи, кого любишь!(長得又俊,穿得又漂亮,你說說,你又看上誰啦!);Руки свяжут, язык не завяжут.(雙手捆住了,舌頭可還靈活,喻指惡習(xí)難改);Ворон ворону глаз не выклюет.(烏鴉不啄烏鴉的眼睛,喻指一丘之貉);На чужой кусок не разевай роток, а раньше вставай да свой затевай.(看著別人的錢財(cái)別眼紅,早起晚睡不受窮);Богат Крошка, есть собака да кошка.(科羅什卡很富有,他有貓又有狗,喻指有錢的是不相干的人)。

      (二)講述體故事

      在“阿庫莉卡的丈夫”一章中,一個(gè)愛酗酒的農(nóng)民講述了自己聽信別人讒言,懷疑新婚妻子不貞將其砍死的故事。這是作者有意用民間方言、口語構(gòu)成的講述體講故事(сказ,亦可稱作故事體)。巴赫金認(rèn)為,講述體“代表特定社會階層的聲音,它帶來一系列的觀點(diǎn)和評價(jià),而這些觀點(diǎn)和評價(jià)正是作者所需要的東西。這其實(shí)就是安排一個(gè)敘事人,而敘事人不是文學(xué)修養(yǎng)很高的人,多半屬于較低的社會階層,屬于老百姓(這正是作者所求),于是,隨之帶來了口頭語言”。(巴赫金 1998: 254)講述體的本質(zhì)特征是再現(xiàn)敘述者兼主人公的口頭獨(dú)白,這種敘述方式的主要功能是提供給人民大眾一個(gè)直接以自己的名義講話的機(jī)會,由此描繪出根植于民間文化傳統(tǒng)中的那些人的世界。因此,正如艾亨鮑姆所言,“講述體的原則要求講述人的言語不僅在句子的語調(diào)上,而且在詞語的色彩上都必須呈現(xiàn)出某種特色:講述人應(yīng)當(dāng)掌握某種用語和某種詞匯,只有以這樣的面目出現(xiàn),才能實(shí)現(xiàn)口語的目標(biāo)”(哈利澤夫 2006: 321)。本章正是以阿庫莉卡丈夫的口吻講述自己的故事,其中運(yùn)用了大量的固定修飾語和民間成語,如Земля стоном стоит, по городу-тогул идет;Душа ты моя, говорит, ягода;Прости ты меня, добрый молодец;還運(yùn)用了指小表愛的詞語:матушка、батюшка、 хлебушек等。正是這樣的敘述方式讓我們深刻了解了這個(gè)扎根于民間的酗酒人的經(jīng)歷及其內(nèi)心世界。

      (三)民歌及民間戲劇

      在小說中,敘述者追記了2首民歌和4首囚犯之歌。例如:昔日我是快樂一少年,我有錢財(cái)上萬貫;可惜失去錢萬貫,只身入獄受熬煎……這些歌曲非常形象、生動(dòng)地表現(xiàn)了犯人的思想和感情。說到民間舞曲,“作者第一次懂得了豪放不羈的俄羅斯舞蹈歌曲的實(shí)質(zhì)”(彭克巽 2006: 101)。

      敘述者對民間戲劇也大為贊賞,“我說的是‘民間劇院’……演出必定是以古代傳說為根據(jù)的,而古代傳說一經(jīng)形成固定的形式和劇情,便根據(jù)人們的記憶一代一代流傳下來了……許多過去的舊式地主和莫斯科貴族老爺們都有過農(nóng)奴演員組成的戲班子。我們民間戲劇藝術(shù)正是在這些戲班子的基礎(chǔ)上建立起來的”(陀思妥耶夫斯基1993b: 190-191)。敘述者特別詳細(xì)地描述了囚徒們?yōu)檠莩鏊龅臏?zhǔn)備、演出的劇目、觀眾觀看演出的熱烈場面等,贊嘆了囚犯的表演才能,敘述者認(rèn)為,囚徒巴克盧申是真正富有天賦和才華的演員,“我在莫斯科和彼得堡的一些大劇院里曾不止一次地觀看過菲拉特卡這個(gè)角色,因此我敢斷言兩個(gè)都市里扮演菲拉特卡這個(gè)角色的演員都比不上巴克盧申,和他比起來,他們扮演的農(nóng)民都不是真正的俄國莊稼漢,而是外國農(nóng)民”(陀思妥耶夫斯基1993b: 198)。難怪尼采認(rèn)為,陀思妥耶夫斯基發(fā)現(xiàn)某些西伯利亞囚犯“差不多是用俄羅斯土地上生長得最好、最堅(jiān)硬、最有價(jià)值的木材雕成的”(尼采 1996: 89)。

      四、《卡拉馬佐夫兄弟》中的民間傳說、偽經(jīng)及民歌

      結(jié)束兵役和流放后,陀思妥耶夫斯基在19世紀(jì)60年代經(jīng)歷了世界觀的轉(zhuǎn)變。1861年他推出了“根基主義”學(xué)說:“我們的任務(wù)是為自己創(chuàng)造新的方式,我們自己的、本土的,植根于我們土壤的、來自人民的精神、融合了民族各種因素的方式?!?陀思妥耶夫斯基 1997b: 112)后來,他又發(fā)表了大量的政論文來闡述自己的思想。他稱自己是有條件的斯拉夫主義者,其思想和斯拉夫派很接近。60年代中后期,他常與斯拉夫派刊物《俄國導(dǎo)報(bào)》合作。可見,回歸本土文化是他的內(nèi)在動(dòng)力和自覺追求。在創(chuàng)作《罪與罰》(1860)與《白癡》(1868—1869)時(shí),陀思妥耶夫斯基就在人物形象、敘述結(jié)構(gòu)與敘述語言等方面借鑒民間文學(xué)材料,用以探討人物的道德倫理觀念(任立俠 2014: 43-49)。此后,在構(gòu)思《大罪人傳》(未出版)、《群魔》(1872)、《少年》(1875)時(shí)運(yùn)用的古羅斯文獻(xiàn)、圣徒傳、民間傳說、偽經(jīng)、宗教歌曲等主題則更明顯地體現(xiàn)了作家的道德和藝術(shù)指向。而其“天鵝之歌”即小說藝術(shù)的集大成之作《卡拉馬佐夫兄弟》(1880),則包含了大量的古羅斯中世紀(jì)文學(xué)和民間文學(xué)的文獻(xiàn),其中尤以民間傳說、偽經(jīng)和民歌最能體現(xiàn)其創(chuàng)作宗旨。

      (一)民間傳說

      格魯莘卡給阿廖沙講了《一個(gè)蔥頭》的故事:一個(gè)一輩子沒做過好事的老太婆,死后被扔進(jìn)火湖。她的守護(hù)天使不忍讓她受苦,就去告訴上帝,她曾經(jīng)拔了個(gè)蔥頭給女乞丐。上帝讓天使用那個(gè)蔥頭去拉她,能拉上來就讓她進(jìn)天堂。但最終她因貪心、殘忍一直留在火湖里。陀思妥耶夫斯基于1879年9月16日給《俄國導(dǎo)報(bào)》編輯Н. А. 柳比莫夫的信中說:“我特別請您仔細(xì)校對這篇《一個(gè)蔥頭》的故事,這一寶貴的資料是我從一個(gè)農(nóng)婦的口中記錄下來的,當(dāng)然是第一次被記錄下來。至少,我迄今為止從未聽說過。”(Достоевский 1976: 572)莉·洛特曼證實(shí),“一個(gè)蔥頭”的傳說在陀思妥耶夫斯基之前就存在:在阿法納西耶夫收集的《俄羅斯民間傳說》,如“基督的兄弟”中即有類似的情節(jié)(Лотман 1974: 305-307)。陀思妥耶夫斯基之所以一再強(qiáng)調(diào)該傳說是“第一次被記錄”,是因當(dāng)時(shí)的書報(bào)檢查制度很嚴(yán)格,而阿法納西耶夫的集子最初是禁止傳播的。由此可知,這個(gè)故事當(dāng)時(shí)在民間廣泛流行,陀思妥耶夫斯基出色地將這個(gè)故事融合于其小說倫理世界的描寫中,生動(dòng)體現(xiàn)了格魯莘卡當(dāng)時(shí)對自身罪過的認(rèn)同、對自己的痛恨和懺悔之情,希望獲得上帝的原諒。

      (二)偽經(jīng)故事

      伊萬在自創(chuàng)的長詩“宗教大法官”中引用了“圣母苦難之路行”的詩篇:圣母走訪地獄,沿著苦難之路行進(jìn)。在沿途中,她看到了罪人及其受罰的情景,圣母大驚,流著淚請所有的圣徒、殉教者、天使、天使長和她一起祈求上帝赦免所有罪人。上帝最后恩準(zhǔn)每年從受難日到三一節(jié)暫停刑罰。據(jù)學(xué)者考證,這個(gè)詩篇來自“圣母游地獄”的偽經(jīng)傳說,1860年出版的很多書中都刊載了相同或類似的版本。(Ветловская 2007: 274-275)可見,這是一個(gè)在古羅斯流傳很廣的偽經(jīng)故事,并非陀思妥耶夫斯基自創(chuàng),他之所以采用它,是因?yàn)樗w現(xiàn)了人民的世界觀,這一點(diǎn)對陀思妥耶夫斯基具有特別的意義。

      1861年農(nóng)奴制改革后俄國國內(nèi)社會仍然一片混亂,而1848年以后歐洲的形勢也復(fù)雜難料。面臨復(fù)雜緊張的國內(nèi)、國際狀況,陀思妥耶夫斯基在生命后期對可能來臨的世界性災(zāi)難感受特別強(qiáng)烈,他預(yù)言:“他們(指自由主義者引者注)毫不懷疑,他們所有人……他們所有的‘進(jìn)步’和廢話很快就要完蛋了!他們并未察覺,敵基督已經(jīng)誕生并朝這兒走來!……敵基督正朝我們走來!他正走過來!世界末日臨近了,比想象的還要近!”如果說“世界末日的形象和畫面在他60年代的作品中還是偶爾閃現(xiàn),而在70年代的作品中卻一再固執(zhí)地重復(fù)”。(Достоевский 1976: 477)

      伊萬自創(chuàng)的長詩《宗教大法官》與講述世界末日與敵基督出現(xiàn)的偽經(jīng)有關(guān)聯(lián),這類文本的中心內(nèi)容是講敵基督王國建立之后基督的二次降臨。例如,在文學(xué)史家季洪拉沃夫收集的《俄羅斯偽經(jīng)經(jīng)典》一書中,“主與魔鬼斗爭”的故事就是以撒旦在沙漠中用三個(gè)問題誘惑基督開始、以基督戰(zhàn)勝撒旦并預(yù)言世界的最后時(shí)日和命運(yùn)為結(jié)束?!澳悴灰ε拢Ч?;我現(xiàn)在不毀滅你;并且還要讓你在地上統(tǒng)治三年,但這是世界的末日?!?Тихонравов 1863: 288)在末日審判中,常將羅馬作為敵基督。宗教大法官的觀點(diǎn)就體現(xiàn)了羅馬天主教教義和耶穌會教義。像敵基督一樣,他在魔鬼的幫助下建立了自己的王國:“我們從他那里接受了羅馬和凱撒的劍,并宣布只有我們才是世上的王……世界還要受好多苦難,但我們定能達(dá)到目的,成為凱撒,那時(shí)我們再考慮全世界人們的幸福”(陀思妥耶夫斯基 2006: 284)。在獲得權(quán)力與王國后,敵基督不斷向人們施行奇跡,人們被他的虛假恩賜所迷惑,對他的執(zhí)行者頂禮膜拜,“很多人開始信仰他,并稱他為上帝”(Тихонравов 1863: 264)。這符合大法官的說辭:“他們是頑劣成性的反叛者,但最終也會變得俯首帖耳。他們將對我們嘆服不已,將把我們視為上帝”(陀思妥耶夫斯基 2006: 280)。在偽經(jīng)中,基督二次降臨時(shí)“用他口中的氣”消滅了敵基督。在伊萬的長詩中,基督以一吻使大法官內(nèi)心充滿暖流,這是因?yàn)楹笳弋吘惯€有愛人之心,而仁愛就是上帝的事業(yè)。這個(gè)吻不僅是對大法官的承認(rèn),也是對他的判決,基督親吻這個(gè)有意走魔鬼道路的“叛教者”,就是用自己“口中的氣”消除“叛教者”的暴戾之氣,以此使他們的暴動(dòng)失去意義。正基于此,阿廖沙聽完長詩后給了伊萬相似的一吻,盡管后者口稱阿廖沙剽竊了他,卻也使他欣喜若狂。長詩和偽經(jīng)的結(jié)局雖有不同,但最終都體現(xiàn)了基督的勝利,這也是作家本人的立意所在。

      (三)民歌

      第5卷《贊成或反對》中仆人斯麥爾佳科夫唱過一首仆人歌曲:“不可抗拒的力量讓我愛上那姑娘。上帝啊,請憐憫她和我!……不管吃多少苦,不管遭多少罪,絕不哭鼻子掉眼淚!”(陀思妥耶夫斯基 2006: 248-252)據(jù)作家本人所言,這是他“在莫斯科收集到的,是四十年前聽到的。它是三等店員編的,傳到了仆人那兒,還從來沒有一個(gè)收集家記錄過,我也是首次使用”(陀思妥耶夫斯基 1993a: 381)。皮克薩諾夫認(rèn)為這是當(dāng)時(shí)社會上流行的一首情歌:“不可抗拒的力量讓我愛上那姑娘。上帝啊,請憐憫她和我!……沒有她的世界一片孤寂,我一生一世都想和莉拉在一起。上帝啊,請憐憫她和我!”(Пиксанов 1934: 160)米嘉到莫克羅耶去找格魯莘卡時(shí),農(nóng)村姑娘們一起合唱了另一首歌:“東家來試探姑娘們的心,不知哪一個(gè)和他有緣分?……買賣人有能耐日進(jìn)斗金,姑娘這輩子如意又稱心。”(陀思妥耶夫斯基 2006: 481-482)陀思妥耶夫斯基說:“合唱的歌曲是我據(jù)實(shí)記錄的,實(shí)際上就是農(nóng)民創(chuàng)作的一個(gè)最新例子?!?Достоевский 1988: 132)實(shí)際上,這首歌在當(dāng)時(shí)很流行,陀思妥耶夫斯基正是從民眾的演唱中知道了這首歌。這也從一個(gè)側(cè)面說明,陀思妥耶夫斯基很關(guān)注同時(shí)代民眾的精神生活。

      五、結(jié)語

      我們發(fā)現(xiàn),作為“根基主義”學(xué)說的提出者和始終如一的宣傳者,陀思妥耶夫斯基與傳統(tǒng)的俄國知識分子一樣,“將藝術(shù)與文化諸要素整合為體現(xiàn)民族文化精神和民族審美價(jià)值的有機(jī)整體,從而實(shí)現(xiàn)民族文化意識和藝術(shù)創(chuàng)作思維的同化與同構(gòu)”(季明舉 2012: 99)。究其實(shí)質(zhì),其“根基主義”學(xué)說的“核心訴求是呼吁知識分子在人民根基,即傳統(tǒng)面前的順從與和解,鼓吹在新的歷史條件下俄羅斯文化精神的復(fù)興”(季明舉2009: 60)。因此,他始終在創(chuàng)作中將目光看向人民,看向直接反映人民理想和歷史經(jīng)驗(yàn)的民間文學(xué)及文化傳統(tǒng)。不過,正如著名語文學(xué)家布斯拉耶夫(Буслаев 1861: 413)所說:“抒情詩人或悲劇演員從人民的史詩故事和口頭傳說中借鑒的不僅僅是情節(jié),也不僅是寓言或童話,他們借鑒的是人民看待自然和人類的眼光,與此同時(shí)吸收培養(yǎng)民族情感的鮮活的民間養(yǎng)料?!蓖铀纪滓蛩够蚕裨娙嘶蛘哐輪T一樣,在各個(gè)創(chuàng)作階段借助不同的民間文學(xué)材料,實(shí)現(xiàn)對普通民眾精神和心理的描繪。在早期作品中,他直接從文本中借鑒民間文學(xué)的各類體裁形式,吸收很多民間詞語的豐厚養(yǎng)料;而在后期的創(chuàng)作中,他更關(guān)注民間文學(xué)中那些能夠反映和表達(dá)人民的倫理道德及宗教觀念的體裁及題材,此時(shí)的作家常常在民間文學(xué)中捕捉那些對人的內(nèi)心世界和人的行為進(jìn)行道德評價(jià)的主題,經(jīng)過再次藝術(shù)加工使民間文學(xué)的情節(jié)、主題和形象發(fā)生某種程度的改變,以迎合自己崇高的創(chuàng)作目的:密切關(guān)注“流動(dòng)的現(xiàn)實(shí)”(陀思妥耶夫斯基語),揭秘俄羅斯人的靈魂,弘揚(yáng)民間信仰。由此,他以自己的小說創(chuàng)作實(shí)現(xiàn)了向傳統(tǒng)文化的回歸。

      Бердяев, Н. А. 1923. Миросозерцание Достоевского [M]. Прага: YMCA-PRESS.

      Буслаев, Ф. 1861. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. Т. 2 [M]. Санкт-Петербург: Tипография товарищества 《Общественная польза》.

      Ветловская, В. 2007. Роман Ф. М. Достоевского 《Братья Карамазовы》 [M]. Санкт-Петербург: Пушкинский дом.

      Владимирцев, В. 1983. Опыт фольклорно-этнографического комментария к роману “Бедные люди” [C] // Достоевский: Материалы и исследования. Вып. 5. Ленинград: Ленинградское отделение 《Наука》. 74-89.

      Герцен, А. 1959. Собрание сочинений в 30 томах. Т. 18 [M]. Москва: Наука. Достоевский, Ф. 1972a. Полное собрание сочинений в 30 томах. Т. 1 [M]. Ленинград: Ленинградское отделение 《Наука》.

      Достоевский, Ф. 1972b. Полное собрание сочинений в 30 томах. Т. 4 [M]. Ленинград: Ленинградское отделение 《Наука》.

      Достоевский, Ф. 1976. Полное собрание сочинений в 30 томах. Т. 15 [M]. Ленинград: Ленинградское отделение 《Наука》.

      Достоевский, Ф. 1985. Полное собрание сочинений в 30 томах. Т. 28(I) [M]. Ленинград: Ленинградское отделение 《Наука》.

      Достоевский, Ф. 1988. Полное собрание сочинений в 30 томах. Т. 30(I) [M]. Ленинград: Ленинградское отделение 《Наука》.

      Лотман, Л. 1974. Реализм русской литературы 60-х годов XIX века [M]. Москва: Наука.

      Мелетинский, Е. 1994. О литературных архетипах [M]. Москва: РГГУ.

      Пиксанов, Н. 1934. Достоевский и фольклор [J]. Советская этнография (1-2): 152-180.

      Тихонравов, Н. 1863. Памятники отреченной русской литературы. Т. 2 [M]. Санкт-Петербург: Tипография издательства 《Общественная польза》.

      哈利澤夫. 2006. 文學(xué)導(dǎo)論 [M]. 周啟超等譯. 北京: 北京大學(xué)出版社.

      巴赫金. 1998. 巴赫金全集第五卷·詩學(xué)與訪談 [M]. 白春仁, 顧亞玲譯. 石家莊: 河北教育出版社.

      季明舉. 2009. 俄國“根基主義”及其民族文化審美理論 [J]. 國外文學(xué) (4): 53-60.

      尼 采. 1996. 偶像的黃昏 [M]. 北京: 光明日報(bào)出版社.

      彭克巽. 2006. 陀思妥耶夫斯基小說藝術(shù)研究 [M]. 北京: 北京大學(xué)出版社.

      任立俠. 2014. 論《白癡》中的民間文學(xué)因素 [J]. 俄羅斯文藝 (4): 43-49.

      湯普遜. 1998. 理角俄國:俄國文化中的圣愚 [M]. 楊德友譯. 北京: 生活·讀書·新知三聯(lián)書店.

      陀思妥耶夫斯基. 1993a. 陀思妥耶夫斯基選集·書信選 [M]. 馮增義, 徐振亞譯. 北京: 人民文學(xué)出版社.

      陀思妥耶夫斯基. 1993b. 死屋手記 [M]. 曾憲溥, 王健夫譯. 北京: 人民文學(xué)出版社.

      陀思妥耶夫斯基. 1997a. 中短篇小說選·窮人 [M]. 文穎譯. 北京: 人民文學(xué)出版社.

      陀思妥耶夫斯基. 1997b. 陀斯妥耶夫斯基散文選 [M]. 劉季星, 李鴻簡譯. 天津: 百花文藝出版社.

      陀思妥耶夫斯基. 2006. 卡拉馬佐夫兄弟 [M]. 榮如德譯. 上海: 上海譯文出版社.

      王志耕. 2003. 宗教文化語境下的陀思妥耶夫斯基詩學(xué) [M]. 北京: 北京師范大學(xué)出版社.

      趙桂蓮. 2002. 漂泊的靈魂: 陀思妥耶夫斯基與俄羅斯傳統(tǒng)文化 [M]. 北京: 北京大學(xué)出版社.

      (責(zé)任編輯 張 紅)

      通訊地址: 241002 安徽省蕪湖市 安徽師范大學(xué)外國語學(xué)院

      本文系國家社會科學(xué)基金項(xiàng)目“根基主義及其民族文化審美理論”(13BWW032)的階段性成果。

      I750

      A

      2095-5723(2016)02-0073-06

      2016-03-11

      猜你喜歡
      耶夫斯基陀思民間文學(xué)
      “民間文學(xué)研究”征稿啟事
      “民間文學(xué)研究”征稿啟事
      對聯(lián)與高校民間文學(xué)實(shí)踐教學(xué)
      活力(2019年22期)2019-03-16 12:48:04
      賭博牽制大文豪
      百家講壇(2016年8期)2016-07-23 17:16:50
      論民間文學(xué)的時(shí)間存在形式
      傳世名著的背后
      中外文摘(2014年23期)2015-04-15 17:00:09
      俄國文學(xué)的卓越代表:陀思妥耶夫斯基
      論梅列日科夫斯基小說創(chuàng)作中的陀思妥耶夫斯基傳統(tǒng)
      弥渡县| 江油市| 德安县| 泸溪县| 甘南县| 曲麻莱县| 扎鲁特旗| 阳曲县| 成武县| 日土县| 都安| 闻喜县| 肥东县| 永城市| 田阳县| 普安县| 双柏县| 桓台县| 阿瓦提县| 永和县| 双辽市| 郎溪县| 安溪县| 长顺县| 古蔺县| 福泉市| 大邑县| 开封县| 娱乐| 隆子县| 垫江县| 菏泽市| 康乐县| 马山县| 阿巴嘎旗| 宜兰县| 江安县| 惠安县| 三门峡市| 马关县| 冕宁县|