吳玥瑤 葉夢燃 張 朗
傳教士報(bào)刊《小孩月報(bào)》語言與受眾研究述略
吳玥瑤 葉夢燃 張 朗
《小孩月報(bào)》作為晚清具有一定代表性的傳教士報(bào)刊,以其代表性的語言風(fēng)格和開創(chuàng)性的受眾定位于報(bào)刊市場中脫穎而出,并對晚清最后三十年的報(bào)刊活動(dòng)產(chǎn)生深刻影響。本文旨在梳理研究界已有關(guān)于《小孩月報(bào)》的專題研究,結(jié)合晚清報(bào)刊小說、傳教士活動(dòng)及現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型等相關(guān)研究成果,管窺目前學(xué)界對于《小孩月報(bào)》影響下晚清報(bào)刊小說語言與受眾的研究情況。
《小孩月報(bào)》 歐化白話 兒童
自費(fèi)正清上世紀(jì)中后期提出傳教士研究后,研究界有關(guān)傳教士話題的聲音漸起。而在有關(guān)傳教士的研究中,又以晚清中國社會(huì)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型與新教傳教士關(guān)系的相關(guān)研究最盛。誠如費(fèi)氏所言,“在19世紀(jì)中西關(guān)系中,新教傳教士是研究最少的,卻是最有意義的。”[1]故本文選擇美國北長老會(huì)傳教士范約翰的《小孩月報(bào)》作為考察對象,嘗試探究新教傳教士報(bào)刊在十九世紀(jì)后期對晚清小說產(chǎn)生的影響。
當(dāng)下的新教傳教士報(bào)刊研究主要從語言和受眾角度談?wù)撏砬逍≌f的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型。譯介語言方面,大部分研究者從具體報(bào)刊或傳教士單行本小說出發(fā),對傳教士翻譯語言或創(chuàng)作語言進(jìn)行考察,并取得相當(dāng)成就,如《西方來華傳教士對中國語言文字變革運(yùn)動(dòng)影響研究》(白鴿,2013)、《傳教士中文報(bào)刊譯述中的漢語變遷及影響(1815-1907)》(尹延安,2013);在傳播受眾方面,費(fèi)正清曾給傳教士研究者提出三個(gè)有關(guān)受眾的問題——“誰接受了傳教士傳布的內(nèi)容?傳教士譯著的讀者范圍,在社會(huì)上和地域上究竟有多大?讀者的類型在那些年間是怎樣發(fā)生變化的?”[2]從中我們可以初識傳教士研究的疑點(diǎn)和難點(diǎn)所在。
基于此,本文針對《小孩月報(bào)》影響下的文學(xué)語言與受眾研究情況進(jìn)行了梳理與分析,以期窺見新教傳教士報(bào)刊文學(xué)現(xiàn)代化影響研究之縮影。
關(guān)于《小孩月報(bào)》報(bào)刊本體研究集中在其辦報(bào)始末考(辦報(bào)時(shí)間、地點(diǎn)、版本、組織者等)[3]、報(bào)紙的裝幀、報(bào)紙的歷史定位三個(gè)方面。其中有關(guān)主要辦報(bào)人范約翰的研究主要集中在范約翰的生平經(jīng)歷以及范約翰的兩篇重要?dú)v史文獻(xiàn)——《論報(bào)刊》和《中文報(bào)刊目錄》上。
對《小孩月報(bào)》較早進(jìn)行考察和記錄的著作主要有戈公振著《中國報(bào)學(xué)史》,它對創(chuàng)刊時(shí)間和地點(diǎn)提出了自己的看法,該論述十分簡短(僅五行文字,介紹報(bào)名、辦報(bào)人、辦報(bào)時(shí)間等),將報(bào)紙開辦時(shí)間定為1875年(由范約翰創(chuàng)辦),未提到改名為《月報(bào)》,只說民國四年改為《開風(fēng)報(bào)》[4]。隨后《中國新聞事業(yè)通史》、《中國近代現(xiàn)代出版通史》著錄了《小孩月報(bào)》的基本信息和考證結(jié)果。[5]但上述論者顯然沒有引用后來發(fā)現(xiàn)的范約翰的《中文報(bào)刊目錄》[6],其關(guān)于《小孩月報(bào)》的著錄信息也比較簡陋,皆未涉及《小孩月報(bào)》改名《月報(bào)》一事,對于其初創(chuàng)地的看法也多認(rèn)為是范約翰從福州《小孩月報(bào)》處接手,對《月報(bào)》改名后《開風(fēng)報(bào)》的時(shí)間尚未定論。
在參考范約翰所做的《中文報(bào)刊目錄》(該目錄由范約翰在1890年第二次傳教士大會(huì)上發(fā)表,詳細(xì)記錄了當(dāng)時(shí)報(bào)刊雜志的發(fā)行情況)后,《<小孩月報(bào)>史料考辨及特色探析》(郭舒然、吳潮,2010)、《范約翰與他的<小孩月報(bào)>(1876——1881)研究》(李嘉瑋,2011)發(fā)表了新的觀點(diǎn)[7],《傳教士中文報(bào)刊史》中也有相應(yīng)章節(jié)的觀點(diǎn)與這兩篇論文遙相呼應(yīng)[8]——同時(shí)期出現(xiàn)了三份同名刊物,即1874年福建的普洛姆夫人、胡巴爾夫人主辦的“榕版”《小孩月報(bào)》(Child’s News),1874年嘉約翰廣州主編的“穗版”《小孩月報(bào)》(Child’s Paper),以及1875年范約翰在上海的“滬版”《小孩月報(bào)》(Child’s Paper)。先前的研究者認(rèn)為范約翰之《小孩月報(bào)》是從福建接手,而后者在看到范約翰的原始一手資料后,所見其詳細(xì)注明是從廣州嘉約翰處接手,并通過對報(bào)刊英文名稱、文本語言內(nèi)容以及范約翰夫人的回憶錄的考察后綜合得出結(jié)論,較為可信。故本文兼采其說,亦認(rèn)為《小孩月報(bào)》首先由嘉約翰在廣州開辦,后轉(zhuǎn)交至好友范約翰處,在上海采用官話辦報(bào)。據(jù)《中文報(bào)刊目錄》所統(tǒng)計(jì),該報(bào)自此1875年至1881年,有較好反響,發(fā)行量至每月4500冊,為商業(yè)性質(zhì)非宗教傳教士刊物。
關(guān)于《月報(bào)》和《開風(fēng)報(bào)》的更名時(shí)間,研究界也有不同意見——胡國祥在《近代傳教士出版研究》中指出《小孩月報(bào)》于1891年改名為《月報(bào)》,1913年改名為《開風(fēng)報(bào)》,但未見其引用的原始資料。筆者親訪上海圖書館,見其仍錄有1881年份《月報(bào)》,可知胡氏之說應(yīng)不可信。此外,上海圖書館所存1881年《月報(bào)》與《小孩月報(bào)》從創(chuàng)刊至1881年的刊物板式相近,均有上海清心書院發(fā)行標(biāo)志,故可初步得出1881年后即改名為《月報(bào)》的結(jié)論。關(guān)于《開風(fēng)報(bào)》與《月報(bào)》孰先孰后的關(guān)系,當(dāng)是《小孩月報(bào)》先更名為《月報(bào)》,再更名為《開風(fēng)報(bào)》。關(guān)于《開風(fēng)報(bào)》的更名時(shí)間,陳春生在《二十五年來之中國教會(huì)報(bào)》記載到:“至一九一三年,即民國二年,因上海中國圣教書會(huì)與漢口英教士楊格非所辦之圣教書局合并,因改《月報(bào)》之名曰《開風(fēng)報(bào)》,所以開通風(fēng)氣也。至一九一五年,即民國四年,又與主日學(xué)會(huì)合。因歐戰(zhàn)關(guān)系,于以停版,統(tǒng)計(jì)出版為四十一年云?!北闶瞧渥C。[9]目前《月報(bào)》于上海市圖書館有藏,而《開風(fēng)報(bào)》疑已佚。
《小孩月報(bào)》周邊研究方面,《淺析我國兒童書籍中插圖設(shè)計(jì)在各個(gè)時(shí)期的發(fā)展與特點(diǎn)》(李禎禎,2013)一文簡單介紹了《小孩月報(bào)》的裝幀和插圖,其它專門研究《小孩月報(bào)》的研究專著也在介紹《小孩月報(bào)》的辦報(bào)始末時(shí)對其裝幀和板式略有提及。關(guān)于《小孩月報(bào)》在報(bào)刊史上的歷史地位,各家看法不一。有學(xué)者認(rèn)為《小孩月報(bào)》是最早的畫報(bào),如《<小孩月報(bào)>史料考辨及特色探析》等,[10]而有的學(xué)者則認(rèn)為《小孩月報(bào)》并非中國第一畫報(bào),其認(rèn)為《小孩月報(bào)》不具有成熟畫報(bào)形態(tài),且并非由國人自主創(chuàng)辦。此在第三部分詳述,這里不再贅述?!秱鹘淌恐形膱?bào)刊辦刊宗旨的演變》(趙曉蘭,2009)一文則認(rèn)為《小孩月報(bào)》系傳教士辦報(bào)活動(dòng)后期轉(zhuǎn)型的標(biāo)志之一,即走向世俗化的產(chǎn)物。馬光仁則干脆將范約翰與《小孩月報(bào)》的討論置于“通俗性宗教刊物”的標(biāo)題之下。[11]
有關(guān)范約翰的研究則主要見于李嘉瑋之文。其對范約翰的人生軌跡和辦刊宗旨進(jìn)行了詳盡考察,筆者認(rèn)為是目前可見的最全面的版本。[12]另《基督教在華報(bào)刊活動(dòng)的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型——兼論范約翰的傳播觀》(王海、孫湘瑞,2011)一文,[13]對范約翰自己整理的兩份文獻(xiàn)亦有所著錄分析。筆者經(jīng)過資料整理,又發(fā)現(xiàn)范約翰除之前在傳教士大會(huì)上公開發(fā)表的兩份資料外的另一份資料——《清心書院的濫觴》[14],該篇作于范氏初來中華所感,記載其中年來華感慨世事多艱、兒童教育之重要并開辦學(xué)堂的所作所為與心路歷程,為研究《小孩月報(bào)》中范氏提出的“為兒童”的辦報(bào)宗旨提供了參考資料。另外,筆者還發(fā)現(xiàn)同時(shí)期同地點(diǎn)兩個(gè)中文譯名相同的“范約翰”。由于其中文譯名相同,但實(shí)為兩人,筆者在此進(jìn)行簡要區(qū)分。辦《小孩月報(bào)》的范約翰是Farnham,而另有一個(gè)Stevenson也被譯為范約翰。二人同在上海,且都在1890年的傳教士第二次大會(huì)發(fā)言,得到一定反響。然而根據(jù)筆者所得的范夫人回憶錄所示,范氏本人原為美國北長老會(huì)成員(該組織因南北戰(zhàn)爭而分南北兩大派系),后來華隸屬于上海中國圣教書會(huì)。而另一位范約翰則是內(nèi)地會(huì)成員,身份、名字皆與之不符,所以關(guān)于“范約翰”與“內(nèi)地會(huì)”的有關(guān)論述皆應(yīng)不采。此外,關(guān)于范約翰的另一種記載源于《攝影師索引》以及附在《中國攝影史 西方攝影師 1861-1879》中。該資料顯示于1860年左右,上海有美國傳教士Farnham入境,其人酷愛攝影,《安東尼國際年度攝影公報(bào)》于1890年刊發(fā)了他所撰寫的對上海早期攝影的回憶性文章。在這篇文章中,范約翰介紹了自己當(dāng)時(shí)在辦報(bào)過程中將圖像敘事運(yùn)用到攝影中——“我學(xué)了一些皮毛的藝術(shù)技法,希望能夠做些插圖之美,為傳教活動(dòng)中所寫的文章配些插圖”,并明確提到他將“照相制版”的手藝運(yùn)用到“宗教宣傳的報(bào)紙”中。[15]
有關(guān)傳教士譯介語言的研究,主要是就《圣經(jīng)》及譯介文體進(jìn)行考察,其發(fā)展經(jīng)歷有歸化、求新、融合三階段,相關(guān)研究文獻(xiàn)主要集中在從翻譯學(xué)角度分析傳教士文學(xué)文本中的語言現(xiàn)象。值得注意的是,不少學(xué)者把傳教士語言的發(fā)展放到整個(gè)中國文學(xué)史中看待,并論證其作為現(xiàn)代語言的過渡,在歷史的長河中展現(xiàn)的特有形態(tài)——?dú)W化白話。較早提出歐化白話文的有袁進(jìn),其著作《重新審視歐化白話文的起源——試論近代西方傳教士對中國文學(xué)的影響》肯定近代來華的西方傳教士創(chuàng)作最早的歐化白話文的價(jià)值,并由此審視西方傳教士翻譯、創(chuàng)作活動(dòng)對中國近代的文學(xué)變革產(chǎn)生的重大影響。其后鄧偉《試論清末民初小說翻譯的歐化傾向》探討了清末民初翻譯小說對文學(xué)語言以及傳教士歐化傾向白話的繼承,以及它在中國白話語體文學(xué)語言建構(gòu)中的歷史地位。陳歷明《歐化白話與傳教士的事功》指出近代傳教士在翻譯時(shí)帶有的明確目的性,無意中促進(jìn)近代中國歐化白話的生成。與此相關(guān)的還有上文多提及的尹延安《傳教士中文報(bào)刊譯述語言文化研究(1815-1907年)》。趙曉陽《晚清歐化白話:現(xiàn)代白話起源新論》通過對1870年出版的北京官話本《新約全書》與英文欽定本《圣經(jīng)》的對比分析,打破學(xué)界一直認(rèn)為的漢語歐化始于20世紀(jì)初的觀點(diǎn),將漢語歐化的時(shí)間提早到19世紀(jì)60年代。同時(shí)該文以具體文本談?wù)摪自挌W化的語言現(xiàn)象,從語法、語匯兩個(gè)方面進(jìn)行考察,呈現(xiàn)出歐化白話的特征。另陳歷明在《新詩的生成:作為翻譯的現(xiàn)代性》中探討了這一新質(zhì)語言在晚清文學(xué)轉(zhuǎn)型上貢獻(xiàn),指出中國新詩的現(xiàn)代性建構(gòu)正是由于在翻譯詩歌中對歐化白話的運(yùn)用而促成。中國新詩就是一種被譯介的現(xiàn)代性,強(qiáng)調(diào)了歐化白話對中國文學(xué)的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型做出的貢獻(xiàn)。
關(guān)于《小孩月報(bào)》中的翻譯語言研究。因《小孩月報(bào)》以其獨(dú)特的受眾定位眾多研究者的注意力放在了有關(guān)兒童文學(xué)、兒童觀念或是畫報(bào)的論述上。其作為傳教士報(bào)刊本身的語言特質(zhì)很少受人重視。目前可見的《小孩月報(bào)》文學(xué)語言的研究主要見于少量碩博論文中。博士論文《傳教士中文報(bào)刊譯述語言文化研究(1815-1907)》(尹延安,2013)將《小孩月報(bào)》作為其研究對象之一,從翻譯主體、翻譯文本的文本特征、譯介文本的傳播特征來論述傳教士歐化白話文具體的表現(xiàn)和影響。陳恩黎在《顛覆還是綿延?——再論<小孩月報(bào)>與中國兒童文化的“現(xiàn)代啟蒙之路”》中以《亮塔幼女記》為例,指出其與《圣經(jīng)》文本的互涉以及翻譯旨趣。
除尹延安所嘗試的策略外,本文欲結(jié)合以往相關(guān)論文專著在同時(shí)期語言比較和《圣經(jīng)》三合本翻譯研究上的成果進(jìn)行進(jìn)一步說明。除此以外,本文還針對《小孩月報(bào)》的語言特征作出如下兩點(diǎn)討論:一是筆者注意到《小孩月報(bào)》經(jīng)歷了三次語言的變化——第一次是在廣州,采用粵語發(fā)行。后見發(fā)行量不高,在轉(zhuǎn)至上海后進(jìn)行改革。第二次是在《小孩月報(bào)》試發(fā)行的前兩期,即《小孩月報(bào)志異》中,大部分采用文言形式。而范氏也在《小孩月報(bào)》序言中談到相關(guān)讀者(受眾主要是小孩與部分文化程度較低的成年人)對其艱澀語言的不滿,故主要參照三合本官話版《圣經(jīng)》語言,兼雜當(dāng)時(shí)的歐語與官話(也就是今研究者所說的歐化白話)對其報(bào)刊語言進(jìn)行調(diào)整,后其發(fā)行量漸佳,持續(xù)四十余年之久。范氏辦報(bào)的年代處于時(shí)局劇變與傳教士轉(zhuǎn)型之際——范約翰本人深受美國南北戰(zhàn)爭影響,于戰(zhàn)爭爆發(fā)時(shí)來華又恰逢太平天國運(yùn)動(dòng),時(shí)局動(dòng)蕩,傳教士不能像過去一樣在淺層面進(jìn)行傳教了。經(jīng)歷了一系列“文化適應(yīng)”的傳教士開始經(jīng)歷內(nèi)部的譜系迭變,從天主教到基督教,再到基督教新教,那些突破中世紀(jì)宗教傳統(tǒng)的具有資產(chǎn)階級色彩的新教傳教士,本身就是現(xiàn)代性傳播的一個(gè)縮影。他們攜載著開拓與傳播現(xiàn)代文明的精神,開始了19世紀(jì)70、80年代以來“文化轉(zhuǎn)向”式傳教,世俗的對于現(xiàn)代文化的普遍接受成為他們?yōu)橹畩^斗的目標(biāo)。三合本《圣教》的出現(xiàn)在很大程度上為現(xiàn)代性的文化傳播打開大門,范約翰在幾經(jīng)嘗試后于1879年選擇了歐化白話作為報(bào)刊語言也體現(xiàn)了這一重大趨勢。此外,以往研究者在研究語言時(shí)很少注意到報(bào)所里的“秉筆華士”?!氨P華士”是傳教士在語言方面不可或缺的重要助手。傳教士來華之初沒有經(jīng)過專業(yè)的語言培訓(xùn),在摸索的同時(shí)不得不靠他人協(xié)助。這里傳教士的交游對象尤其是是國人,作為傳教士語言習(xí)得的重要途徑,其相關(guān)研究顯得尤為重要。筆者注意到在范約翰一生中所接觸到的幾個(gè)重要中國人——“秉筆華士”鐘義山(字子能)、俞國禎等人[16],另外范約翰與中國圣教書會(huì)的關(guān)系也應(yīng)被納入到其語言發(fā)展研究的一部分。
《小孩月報(bào)》在文學(xué)受眾或者說與中國現(xiàn)代兒童文學(xué)的關(guān)系研究方面,成果是比較豐富的。就已檢索到的文獻(xiàn)來看,大致可以分為兩大類:一是其在兒童類報(bào)刊甚至是兒童文學(xué)發(fā)端的重要意義,二是對于現(xiàn)代兒童觀念革新的重要影響。
《小孩月報(bào)》作為清末民初有代表性的傳教士刊物,帶有一定宗教色彩。但它又不拘泥于簡單的教義傳播,而是更多的偏向于科學(xué)知識的普及,對中國傳統(tǒng)蒙學(xué)發(fā)出挑戰(zhàn),深刻體現(xiàn)其“兒童本位”的現(xiàn)代立場,在中國現(xiàn)代兒童文學(xué)的開辟過程中擔(dān)當(dāng)引路者的角色。其相關(guān)研究可以分為如下幾個(gè)部分:
1.論發(fā)端性——對中國現(xiàn)代兒童文學(xué)的開創(chuàng)有篳路藍(lán)縷之功
申報(bào)曾在題為《閱<小孩月報(bào)>紀(jì)事》的文章中對當(dāng)時(shí)已發(fā)行四年的《小孩月報(bào)》進(jìn)行了較為客觀的評價(jià),稱其為“啟蒙第一報(bào)”。傅寧在《中國近代兒童報(bào)刊的歷史考察》中指出,從狹義上看,《小孩月報(bào)》作為兒童報(bào)刊史發(fā)端,是為配合殖民教育而專為兒童創(chuàng)辦的刊物,在后期有力促生了中國本土報(bào)刊的發(fā)展。《海上兒童文學(xué)的五座豐碑》(鄭開慧,2011年)、《我國早期的少年兒童報(bào)刊》(曹蕓,2011年)均指出《小孩月報(bào)》在兒童報(bào)刊及兒童文學(xué)史上的重要地位——它是最早的兒童刊物,也是最早以小孩等一類詞匯作為刊名的期刊。朱傳譽(yù)最早提出該報(bào)為中國第一份畫報(bào)?!吨袊媹?bào)的歷史考略》(吳果中,2007年)、《晚清傳教士報(bào)刊:中國近代新聞事業(yè)之啟蒙》(郭思含,2011年)還指出其在中國近代畫報(bào)史及新聞史的開創(chuàng)性地位。針對這一點(diǎn),李嘉瑋在其碩士論文中提出質(zhì)疑,阿英也曾論證其作為畫報(bào)的不合理性。但將其作為中國兒童圖像性啟蒙刊物的先聲,應(yīng)是比較恰切的。
宋莉華等研究者指出,中國現(xiàn)代兒童文學(xué)發(fā)端于西方兒童文學(xué)譯介,高度肯定了西方傳教士在傳入西方現(xiàn)代兒童觀念及文學(xué)作品的重要意義。她提出,晚清傳入的西方文化是寶貴的“異質(zhì)文化資源”,傳教士通過編譯西方文學(xué)有效地觸發(fā)了本土文學(xué)實(shí)踐的興起。而陳恩黎在《顛覆還是綿延——再論<小孩月報(bào)>與中國兒童文化的“現(xiàn)代啟蒙之路”》中就小孩月報(bào)的“革命性顛覆”影響提出質(zhì)疑,認(rèn)為小孩月報(bào)所帶來的“現(xiàn)代兒童啟蒙”同歐洲文化語境中的啟蒙存在偏差,繼而以“亮塔幼女記”和“顧師母來稿”兩個(gè)文本在中國化的本土翻譯改寫實(shí)踐為例,指出《小孩月報(bào)》并沒有對傳統(tǒng)中國文化形成挑戰(zhàn),而是變異為現(xiàn)代化名義下的縱向綿延,實(shí)際上其傳教意味在“漢化”的過程中被大量消解。關(guān)于清末民初中國兒童文學(xué)的活動(dòng)概況,研究者孫建國在《清末民初:中國現(xiàn)代兒童文學(xué)的起源》、《清末民初兒童文學(xué)活動(dòng)的地位和影響》中有詳細(xì)論證。他肯定了傳教士在中國兒童文學(xué)發(fā)展中的重要作用,同時(shí)進(jìn)一步表明了本土知識分子的主體作用,確立了清末民初兒童文學(xué)的重要地位和深刻影響。針對這一點(diǎn)的爭論,應(yīng)該辯證來看待,既不能過分強(qiáng)調(diào)傳教士小說和報(bào)刊的重要性,又不能忽視其發(fā)端性作用。
2.論開創(chuàng)性——開辟了新的閱讀對象及新的兒童觀
范約翰在《小孩月報(bào)志異序》中強(qiáng)調(diào),要使中國兒童通過閱讀報(bào)刊建立“初基”,須從器識、文藝入手,從而“俾童子觀之,一可漸悟天道,二可推廣見聞,三可辟其靈機(jī),四可長其文學(xué),即成童見之,亦非無補(bǔ)”[17]。為中國本土創(chuàng)辦以兒童為主要閱讀對象的新型報(bào)刊,如《蒙學(xué)報(bào)》、《啟蒙畫報(bào)》等,做出一定示范。
熊秉真在其英文論著《慈航:帝國晚期的兒童與童年》(A Tender Voyage: Children and Childhood in Late Imperial China)指出,晚清中國對于兒童的想象方式大概有三種:其一是生理學(xué)層面,將兒童視為成人的早期階段;其二是社會(huì)地位層面,“處于從屬位置、通常被賦予“子”的稱呼的成員,如家庭結(jié)構(gòu)里年輕的相對于年老的,這通常與年齡無關(guān)”;其三則是形而上的哲學(xué)層面,多指向“童心說”“純真”等相關(guān)內(nèi)容。“兒童”作為一個(gè)方法論上的概念[18],在現(xiàn)代中國的語境下往往被歷史化、民族化,成為解讀國家民族時(shí)代轉(zhuǎn)型的重要視角。《小孩月報(bào)》中所呈現(xiàn)的兒童形象與反映的新型兒童觀,與傳統(tǒng)蒙學(xué)觀念大有不同,亦可以窺見現(xiàn)代化的影子。碩士論文《<小孩月報(bào)>與晚清兒童觀念變遷考論(1875-1881)》(龐玲,2009)從思想史的角度出發(fā),闡釋了《小孩月報(bào)》對發(fā)端于晚清時(shí)期的“兒童觀念變遷”近代化過程的重要作用。該文具體對比了中西不同的兒童觀念,描繪了西方現(xiàn)代觀念下的兒童形象,指出該報(bào)刊在發(fā)現(xiàn)兒童的意義中承擔(dān)了“領(lǐng)路者”的角色。面對中西兒童觀念存在差異這一現(xiàn)實(shí),《小孩月報(bào)》采取“耶儒結(jié)合”的策略,但仍反對科舉考試及傳統(tǒng)儒家教育方式,推崇一種發(fā)現(xiàn)兒童,“向前看”的兒童觀。其中,圖像、寓言、游歷筆記作為文學(xué)文本在表達(dá)過程中的載體,也在本文中被重點(diǎn)提及。
3.論開拓性——通過圖像敘事闡發(fā)現(xiàn)代性
《從晚清到五四兒童期刊的圖像敘事》(張梅,2012年)指出晚清傳教士強(qiáng)調(diào)視覺啟蒙,注重圖像的運(yùn)用,并肯定其作用。圖解自然科學(xué)知識也是以圖像為中心展開的一種“敘事手段”,在直觀的同時(shí)增強(qiáng)了生活性和趣味性,拓寬了兒童的視野。從晚清傳教士的視覺啟蒙再到五四現(xiàn)代兒童文學(xué)興起,圖像從童蒙讀物中不可或缺的陪襯,演化成兒童期刊中重要的敘述元素。小孩月報(bào)作為中國兒童文學(xué)圖像敘事的先聲,提供了新鮮的視覺體驗(yàn),其圖畫敘事敘事策略體現(xiàn)了西方現(xiàn)代兒童觀,同時(shí)也對成人世界產(chǎn)生重要影響。陳平原《晚清教會(huì)讀物的圖像敘述》中提到了辦報(bào)宗旨與圖像敘事的關(guān)系[19],龐玲則強(qiáng)調(diào)了圖像敘事作為視覺表達(dá)的一部分,對現(xiàn)代性有所建構(gòu)。[20]
“圖像敘事”作為現(xiàn)代性的一種表達(dá),對現(xiàn)代兒童及兒童觀念的塑造有其獨(dú)特功能。一方面,兒童在閱讀圖像時(shí)最先從最直觀的角度認(rèn)識世界,獲得文字之外對于時(shí)間和空間的具象化想象;另一方面,不同于中國傳統(tǒng)寫意的、以人物為主的繪畫,《小孩月報(bào)》中構(gòu)建了與文字相配合的,帶有寓言色彩的圖像暗示,使得兒童或成人在閱讀作為整體存在的圖片和文字時(shí)生產(chǎn)出關(guān)于兒童自身形象和特征的理解。
“圖像敘事”在晚清報(bào)刊小說中并不是一個(gè)孤立的存在,之后的《點(diǎn)石齋畫報(bào)》等畫報(bào)中更是成為一種濫觴。而《小孩月報(bào)》中的“圖像敘事”卻是具有創(chuàng)造性的一步——其作為最早的兒童畫報(bào),將圖文作為整體,從視覺建構(gòu)的角度傳達(dá)了“由兒童、為兒童、給兒童”的現(xiàn)代報(bào)刊受眾理念,并通過此一套機(jī)制塑造了新的受眾及與之相符合的新的受眾觀念。
作為晚清新教傳教士報(bào)刊的杰出代表,《小孩月報(bào)》的發(fā)展演變即是整個(gè)新教傳教士報(bào)刊發(fā)展演變的縮影。本文結(jié)合學(xué)界對于《小孩月報(bào)》以及相關(guān)主題的研究,撥開文獻(xiàn)遮蔽的迷霧而談晚清新教傳教士報(bào)刊給晚清小說場域帶來的現(xiàn)代化產(chǎn)物——新的語言和新的受眾。
[1]范約翰.小孩月報(bào)志異及小孩月報(bào)(膠卷)[N]上海:上海圖書館,1875.
[2]尹延安.傳教士中文報(bào)刊譯述中的漢語變遷及影響(1815-1907)[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2013.
[3]尹延安.傳教士中文報(bào)刊譯述語言文化研究(1815-1907)[D].上海:華東師范大學(xué),2013.
[4]費(fèi)正清主編.劍橋中國晚清史(上冊)[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1985.
[5]戈公振.中國報(bào)學(xué)史[M].北京:商務(wù)印書館,1927.
[6]趙曉蘭,吳潮.傳教士中文報(bào)刊史[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2011.
[7]陳學(xué)恂.中國近代教育史教學(xué)參考資料(下)[M].北京:人民教育出版社,1987.
[8]朱傳譽(yù).報(bào)人·報(bào)史·報(bào)學(xué)[M].臺灣:商務(wù)印書館,1980.
[9]馬光仁.上海新聞史(1850-1949)[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,1996
[10]方漢奇.中國新聞事業(yè)通史[M].北京:人民大學(xué)出版社,1999.
[11]葉再生.中國近代現(xiàn)代出版通史[M].北京:華文出版社,2002.
[12][英]貝內(nèi)特.中國攝影史 西方攝影師 1861-1879[M].北京:中國攝影出版社,2013.
[13]SW Barnett, JK Fairbank:Christianity in China:Early Protestant Missionary Writings, Cambridge: Harvard University Press,1985.
[14]白鴿.西方來華傳教士對中國語言文字變革運(yùn)動(dòng)影響研究[D].西安:陜西師范大學(xué),2013.
[15]李嘉瑋.范約翰與他的《小孩月報(bào)》(1876——1881)研究[D].長春:吉林大學(xué),2011.
[16]龐玲.《小孩月報(bào)》與晚清兒童觀念變遷考論(1875—1881)[D].上海:華東師范大學(xué),2009.
[17]郭思含.晚清傳教士報(bào)刊:中國近代新聞事業(yè)之啟蒙[D],沈陽:遼寧大學(xué),2011.
[18]張梅.另一種現(xiàn)代性訴求——1875-1937兒童文學(xué)中的圖像敘事 [D].濟(jì)南:山東師范大學(xué),2011.
[19]陳平原.晚清教會(huì)讀物的圖像敘述[J].學(xué)術(shù)研究,2003,(11).
[20]郭舒然、吳潮.《小孩月報(bào)》史料考辨及特色探析[J].浙江學(xué)刊,2010,(4)
[21]吳果中.中國近代畫報(bào)的歷史考略—以上海為中心[J].新聞與傳播研究,2007,(2).
[22]周振鶴.新聞史上未被發(fā)現(xiàn)與利用的一份重要資料——評介范約翰的《中文報(bào)刊目錄》[J].復(fù)旦學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1992,(1).
[23]趙曉蘭 .傳教士中文報(bào)刊辦刊宗旨的演變[J].文史知識,2009,(2).
[24]李禎禎.淺析我國兒童書籍中插圖設(shè)計(jì)在各個(gè)時(shí)期的發(fā)展與特點(diǎn)[J].大眾文藝,2013,(8).
[25]王海,孫湘瑞.基督教在華報(bào)刊活動(dòng)的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型——兼論范約翰的傳播觀[J].戰(zhàn)略決策研究,2011,(5).
[26]袁進(jìn).重新審視歐化白話文的起源——試論近代西方傳教士對中國文學(xué)的影響[J].文學(xué)評論,2007,(1).
[27]鄧偉.試論清末民初小說翻譯的歐化傾向[J].山西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)報(bào)),2010,(1).
[28]陳歷明.歐化白話與傳教士的事功[J].學(xué)術(shù)月刊,2013,(12).
[29]趙曉陽.晚清歐化白話:現(xiàn)代白話起源新論[J].晉陽學(xué)刊,2015,(2).
[30]陳歷明.新詩的生成:作為翻譯的現(xiàn)代性[J].文藝?yán)碚撗芯浚?014,(6).
[31]傅寧.中國近代兒童報(bào)刊的歷史考察[J].新聞與傳播研究,2006,(1).
[32]宋莉華.從晚清到“五四”:傳教士與中國現(xiàn)代兒童文學(xué)的萌蘗 [J].文學(xué)遺產(chǎn),2009,(6).
[33]張梅.從晚清到五四兒童期刊上的圖像敘事[J].中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊,2012,(8).
[34]陳恩黎.顛覆還是綿延?——再論《小孩月報(bào)》與中國兒童文化的“現(xiàn)代啟蒙之路”[J].文藝爭鳴,2012,(6).
[35]孫建國.清末民初:中國現(xiàn)代兒童文學(xué)的起源[J].中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊,2010,(5).
[36]孫建國.清末民初兒童文學(xué)活動(dòng)的地位和影響[J].社會(huì)科學(xué)家,2010,(9).
[37]杜傳坤.現(xiàn)代性中的兒童話語—從中國現(xiàn)代兒童文學(xué)的起源談起[J].學(xué)前教育研究,2010,(1).
[38]宋莉華.傳教士漢文小說與中國文學(xué)的近代變革[J].文學(xué)評論,2011,(1).
注釋
[1]SW Barnett,JK Fairbank:Christianity in China:Early Protestant Missionary Writings, p35.
[2]費(fèi)正清:《劍橋中國晚清史》(上冊),中國社會(huì)科學(xué)出版社1985版,第625頁。
[3]除此以外,僅兩句對內(nèi)容及版式的描繪——“連史紙??;文學(xué)極淺近易讀,有詩歌、故事、名人傳記、博物、科學(xué)等等。插圖均有雕刻,銅版尤精美?!?/p>
[4]戈公振:《中國報(bào)學(xué)史》,商務(wù)印書館1927版,第126頁。
[5]方漢奇:《中國新聞事業(yè)通史》,人民大學(xué)出版社1999版,第305-308頁。葉再生:《中國近代現(xiàn)代出版通史》,華文出版社2002版,第162-164頁:該書注明《小孩月報(bào)》是1872年從福州遷移至上海的,改名為《開風(fēng)報(bào)》是1914年,亦沒有提到《月報(bào)》事宜。
[6]汪英賓:《中國本土報(bào)刊的興起》,暨南大學(xué)出版社2013版,第68-84頁:附有范約翰《論報(bào)刊》和《中文報(bào)刊目錄》。
[7]李嘉瑋:《范約翰與他的<小孩月報(bào)>(1876——1881)研究》,遼寧大學(xué)碩士論文,2011年,第9-11頁。
[8]趙曉蘭、吳潮:《傳教士中文報(bào)刊史》,復(fù)旦大學(xué)出版社2011版,第242-251頁,詳細(xì)指出《小孩月報(bào)》的辦報(bào)過程及名字更迭。
[9]陳春生:《二十五年來之中國教會(huì)報(bào)》,載《晨光》雜志第26期,1927年6月,第2頁。
[10]郭舒然、吳潮:《<小孩月報(bào)>史料考辨及特色探析》,第100-103頁。
[11]馬光仁:《上海新聞史(1850-1949)》,復(fù)旦大學(xué)出版社1996版,第51-54頁。
[12]李嘉瑋:《范約翰與他的<小孩月報(bào)>(1876——1881)研究》,第4-19頁。
[13]王海,孫湘瑞:基督教在華報(bào)刊活動(dòng)的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型——兼論范約翰的傳播觀,,戰(zhàn)略決策研究,2011(5),第83-88頁。
[14]陳學(xué)恂:《中國近代教育史教學(xué)參考資料》(下),人民教育出版社1987版,第206-209頁。
[15](英)貝內(nèi)特著:《中國攝影史 西方攝影師 1861-1879》,中國攝影出版社2013版,第398-399頁。
[16]馬光仁:《上海新聞史1850-1949》,復(fù)旦大學(xué)出版社1996版,第52頁。
[17]范約翰主編:小孩月報(bào)志異,上海:上海圖書館,第一卷第1頁。
[18]柄谷行人《現(xiàn)代日本文學(xué)的起源》:“所謂孩子不是實(shí)體性的存在,而是一個(gè)方法論上的概念?!?/p>
[19]陳平原:晚清教會(huì)讀物的圖像敘述,學(xué)術(shù)研究,2003(11),第5頁。
[20]龐玲:《<小孩月報(bào)>與晚清兒童觀念變遷考論(1875—1881)》,上海:華東師范大學(xué)2009年,第8-10頁。
(作者單位:華中師范大學(xué)文學(xué)院)