• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      文化差異視域下漢藏翻譯的局限性

      2016-04-04 12:31:01當(dāng)增拉旦
      文學(xué)教育 2016年13期
      關(guān)鍵詞:漢藏漢族藏族

      當(dāng)增拉旦

      文化差異視域下漢藏翻譯的局限性

      當(dāng)增拉旦

      隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,改革開(kāi)放步伐的不斷加快,我國(guó)加大了對(duì)少數(shù)民族經(jīng)濟(jì)的扶持力度,同時(shí)與少數(shù)民族的經(jīng)濟(jì)文化交流也日益頻繁。但是由于歷史、生活環(huán)境、文化背景等諸多因素的影響,語(yǔ)言不通依然成為了不同民族交流的重要障礙。本文將以藏族為例,分析漢藏文化差異的具體原因以及因文化差異帶來(lái)的翻譯局限,探究相應(yīng)的解決措施與方法。

      文化差異 漢藏文化差異 翻譯局限

      漢藏兩族擁有不同的生活環(huán)境和宗教信仰,而以此為基礎(chǔ)形成的民族文化、社會(huì)認(rèn)知與語(yǔ)言也存在著較大的差異。作為中華民族文化中的重要組成部分,漢藏文化都需要加強(qiáng)交流與理解,這不僅是促進(jìn)經(jīng)濟(jì)文化交流的重要途徑,更是加強(qiáng)兩族信任,推動(dòng)民族發(fā)展的重要舉措。因此,需要站在文化差異的視角下對(duì)漢藏翻譯有一個(gè)更深層次的認(rèn)識(shí),認(rèn)識(shí)其局限,探究具體解決措施。

      一.漢藏文化差異的原因

      1.生活環(huán)境的不同

      生活環(huán)境對(duì)于一個(gè)人的成長(zhǎng)有著極為重要的作用,它不僅深刻地影響了人看待同一事物的觀點(diǎn)與認(rèn)知,也使人形成不同的價(jià)值文化體系。漢藏兩族長(zhǎng)期生長(zhǎng)在截然不同的生活環(huán)境中,他們的思想文化已經(jīng)產(chǎn)生了較大的差異。如同藏族人民很難理解漢族無(wú)節(jié)制的食用生猛海鮮,傷害生靈的做法,漢族人也很難理解和認(rèn)可藏族人民每天單一的飲食結(jié)構(gòu)。不僅如此,其文化差異還在服裝、語(yǔ)言、地名等上有所體現(xiàn)。

      2.宗教信仰的不同

      宗教作為人類生存發(fā)展中特殊的意識(shí)形態(tài),對(duì)人的生產(chǎn)生活方式,思想價(jià)值理念都將產(chǎn)生極為重要的影響。但是相較于藏族人民幾乎全體信奉佛教,漢族人民的宗教意識(shí)相對(duì)淡薄,同時(shí)加上宗教在藏族文化與生活中占據(jù)著重要的地位,這就使得漢族對(duì)一些藏族同胞的行為與理念很難真正的理解。

      3.自然哲學(xué)的結(jié)果

      在不同的地理環(huán)境中往往會(huì)產(chǎn)生截然不同的自然哲學(xué),這就像海洋文明與陸地文明間會(huì)存在巨大的差異。一方水土養(yǎng)一方人,漢族的發(fā)源地在肥沃寬廣的黃河與長(zhǎng)江流域,其地理?xiàng)l件極為優(yōu)越,通過(guò)辛勤的耕作獲得的生活資料,使其有著較為穩(wěn)定的生活條件。但是藏族人民長(zhǎng)期生活在高海拔的青藏高原地帶,這一地區(qū)氣候惡劣,山巒連綿起伏,其水文、植被、土壤條件較差,加上海拔較高,交通極為不便。藏族人民長(zhǎng)期在這樣的環(huán)境中生活很難理解漢族人民對(duì)建立穩(wěn)定和諧社會(huì)的期望。

      二.文化差異視域下漢藏翻譯的局限

      1.可譯性限度遭到限制

      語(yǔ)言基于不同的文化背景,文化內(nèi)涵而產(chǎn)生,同時(shí)受到文化的制約。通過(guò)翻譯破除兩種語(yǔ)言間差異的過(guò)程中往往會(huì)遭遇很大的困難,就是一些詞語(yǔ)在不同的語(yǔ)言環(huán)境中可能會(huì)代表著不同的意思,但是將其放在不同的文化語(yǔ)言背景中去表達(dá)其含義就極有可能發(fā)生偏差。加上藏語(yǔ)中佛經(jīng)占很大的比重,但漢族中只有一小部分信奉佛教,這就使得藏語(yǔ)的可譯性限度受到很大的影響與制約。

      2.語(yǔ)言內(nèi)涵翻譯比較困難

      不同的語(yǔ)言有著自身獨(dú)特的魅力,在具體使用過(guò)程中也會(huì)產(chǎn)生不同的修飾方式增強(qiáng)語(yǔ)氣。但是這也就使得語(yǔ)言的內(nèi)涵翻譯起來(lái)較為困難。在漢語(yǔ)中有一句俗語(yǔ)叫“一朵鮮花插在牛糞上”,在漢語(yǔ)語(yǔ)境中這主要表示美好事物與丑惡事物放在一起將顯得極為不協(xié)調(diào)。但是在藏語(yǔ)中,牛糞不僅不是代表丑惡的事物,相反,作為重要的家庭燃料,牛糞在一定程度上甚至象征著家庭的富裕程度。藏語(yǔ)人民從自身的語(yǔ)言文化出發(fā)很難理解漢語(yǔ)中一些詞語(yǔ)和一些句子的真正含義。同時(shí),漢語(yǔ)中很多詞語(yǔ)、成語(yǔ)都有一定的典故,或是從漫長(zhǎng)的歷史文化中演變而來(lái),比如“草船借箭”、“烽火戲諸侯”、“葉公好龍”等,如果缺少對(duì)漢族歷史背景的了解,那么對(duì)文字內(nèi)涵的理解自然也無(wú)從談起。

      三.處理漢藏翻譯中各種差異的方法

      為了破除漢藏翻譯中遭遇的各種問(wèn)題,就需要廣大翻譯學(xué)者積極尋求處理漢藏翻譯中各種差異的方法。在進(jìn)行翻譯時(shí)需要將理論與實(shí)踐緊密聯(lián)系起來(lái),具體的翻譯方法包含音譯法、直譯法、意譯法和改譯法,雖然這些方法的具體操作方法存在差異,但是其本質(zhì)都是最大程度地保留文字或語(yǔ)言在不同語(yǔ)境中的含義,并對(duì)其進(jìn)行適當(dāng)優(yōu)化或改變,幫助不同語(yǔ)言背景的人更好的理解。對(duì)于漢藏翻譯工作者來(lái)說(shuō),翻譯的巨大魅力便在于通過(guò)自身對(duì)文化差異的處理,實(shí)現(xiàn)一種語(yǔ)言向另一種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,幫助讀者更加準(zhǔn)確地理解原文想要表達(dá)的理念與內(nèi)容。

      翻譯工作破除了不同語(yǔ)言文化民族或國(guó)家間相互交流與學(xué)習(xí)的障礙。對(duì)于漢藏兩族來(lái)說(shuō),通過(guò)漢藏語(yǔ)言翻譯,不僅加強(qiáng)了漢藏人民彼此的理解與認(rèn)識(shí),也有力地促進(jìn)了民族和諧與發(fā)展。

      (作者單位:青海民族大學(xué))

      猜你喜歡
      漢藏漢族藏族
      國(guó)清榮
      The Light Inside
      藏族對(duì)茶葉情有獨(dú)鐘
      創(chuàng)造(2020年5期)2020-09-10 09:19:22
      《演變》《藏族少女》
      青年生活(2019年14期)2019-10-21 02:04:56
      Study on Local Financial Supervision Right and Regulation Countermeasures
      藏族度量衡起源探討
      2《步輦圖》:初唐漢藏關(guān)系圖錄
      改成漢族的滿族人
      漢藏姐妹一家親
      民族大家庭(2016年3期)2016-03-20 14:52:24
      國(guó)家視野中的河湟漢族
      湟源县| 赣州市| 大英县| 三门峡市| 甘洛县| 乌拉特后旗| 安化县| 大新县| 绥化市| 西畴县| 阿巴嘎旗| 景洪市| 晋江市| 乡宁县| 鄂温| 阿合奇县| 裕民县| 定兴县| 阳江市| 剑河县| 西青区| 肇源县| 麻栗坡县| 资溪县| 孟村| 延吉市| 无为县| 乌兰浩特市| 绵竹市| 泽州县| 渝中区| 勐海县| 桂东县| 佛坪县| 南部县| 北京市| 沅陵县| 武宣县| 永年县| 山东省| 密山市|