陳家愉
摘 要:李清照的詞《如夢令》被收錄在教版初中七年級語文教材中。但細(xì)讀文本之后,卻發(fā)現(xiàn)選文和注解上均出現(xiàn)了一些值得商榷的問題,沒有吸納學(xué)界新的研究成果,比如選文出處不明、注釋偏差、背景介紹不清等情況?,F(xiàn)進(jìn)行考察辨證,以期提高教材的編寫質(zhì)量和改善教師在講授過程中的合理性與客觀性。
關(guān)鍵詞:人教版中學(xué)語文教材 《如夢令》 考辨
李清照的很多詞作都是千古傳頌的佳篇,有5篇被編入人教版初中和高中的教科書里。但是就是這幾篇作品,課文中的注解可供討論的就有不少。本文擬就以《如夢令》為切入點(diǎn),對文中注解的疏誤不當(dāng)之處進(jìn)行考辨,略陳淺見。
《如夢令》收錄在人教版語文七年級上冊課外詩詞背誦部分,據(jù)注解是選自徐培均的《李清照集箋注》,而在此后同系列的教材中的易安詞《醉花陰》、《武陵春》又均選自1979年人民文學(xué)出版社王學(xué)初的《李清照集校注》,這樣的選材不一需要進(jìn)一步統(tǒng)一。全詞如下:
常記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。[1]
一、“?!迸c“嘗”之辨
此詞首句“常記溪亭日暮”中的“?!弊郑硗獾陌姹咀鳌皣L”。筆者參看王學(xué)初關(guān)于此詞校記曰:“全芳備祖、楊金本草堂詩余、古今詞話、歷代詩余卷一百十二作‘嘗?!盵2]如果用“?!弊?,則為“經(jīng)常、時常”之意,大多數(shù)教師在教學(xué)中就采用此意。如果用“嘗”字,則是“曾經(jīng)”的意思。我們先擱置版本差異,不同版本的“常”與“嘗”看似都可以解釋得通,但仔細(xì)分辨則不然。
《辭?!分小俺!弊值牡?個解釋:“通‘嘗。曾經(jīng)”,下面的例句是《史記·高祖本紀(jì)》:“高祖為亭長時,常告歸之田”。其他的字典辭書諸如《古代漢語常用字字典》、《漢語大詞典》對此都有相同的解釋,只是例證略有差異。如《史記·留侯世家》:“項(xiàng)伯常殺人,從良匿”,《韓非子·外儲說右下》:“主父常游于此”等。以上的“常”均通“嘗”,解釋作“曾經(jīng)”。唐圭璋先生也說:“《全芳備祖》卷十一‘荷花門載此詞,‘常作‘嘗,當(dāng)從之改”[3],這一說法也被我們高校現(xiàn)在通行的袁行霈主編的文學(xué)史教材所采用,該套教材第三卷直接把這個字寫作“嘗”。另外我們從李清照自己的作品《<金石錄>后序》中也可以找到內(nèi)證,“嘗記崇寧年間,有人持徐熙牡丹圖,求錢二十萬”[4],這里的表達(dá)同樣是事后的回憶。
再從詞境上進(jìn)行分析,讀下文可知本詞是作者對于年少時一次出游的美好回憶。如果 “?!弊鳌皶r常、經(jīng)?!钡囊馑迹瑥?qiáng)調(diào)的是回憶的次數(shù),意蘊(yùn)顯得單薄。然而從追憶的思緒來看,“嘗記”別有一種淡淡的憂傷,而這種憂傷是“情動于中而行于言”的,從內(nèi)心深處生發(fā),由此牽出一段難忘的往事,娓娓道來,更加貼切自然。所以此處應(yīng)該是“常”通“嘗”,當(dāng)做“曾經(jīng)”的意思,即使教材不采用“嘗”作為底本而用“?!保矐?yīng)該對這個通假的含義進(jìn)行交代。
二、“溪亭”地點(diǎn)之辨
“溪亭”,教材中注解為:“溪邊的亭子”,即是一個溪水邊無名的涼亭。不知何據(jù),教師通常也不去細(xì)加推敲多沿用此說。因?yàn)榻滩乃x的底本《李清照集箋注》(2002年版)里面明明把它解釋為“山東濟(jì)南名泉”[5]41,據(jù)筆者考證,“溪亭”當(dāng)為實(shí)指的一個地名,即李清照的家鄉(xiāng)章丘明水附近的一處游玩之所。關(guān)于“溪亭”的解釋歷來有四種:“一說此系濟(jì)南七十二名泉之一,位于大明湖畔;二說泛指溪邊亭閣;三說確指一處叫做‘溪亭的地名(因蘇轍在濟(jì)南時有《題徐正權(quán)秀才城西溪亭》詩);四說系詞人原籍章丘明水一帶的一處游憩之所,其方位當(dāng)在歷史名山華不注附近”[6]。下文將一一作分析。
查李清照的年譜,1084年生于章丘明水,元祐七年(1092),時年9歲隨父居汴京,并在18歲時嫁給了趙明誠。大觀元年(1107),24歲時同趙明誠屏居青州,其后輾轉(zhuǎn)萊州、淄州等地,南渡后到江浙各地,卒于杭州。查遍史料并沒有關(guān)于她在濟(jì)南定居過的信息,她在年少時到濟(jì)南附近的景點(diǎn)游玩這個事應(yīng)該是存疑的,所以不論是在大明湖畔的溪亭,還是濟(jì)南府城西的溪亭即當(dāng)時濟(jì)南名醫(yī)徐正權(quán)的私家園林兩種解釋就無法證實(shí)。徐培均先生關(guān)于此事的說法比較可靠,“清照何時居濟(jì)南,文獻(xiàn)無征。唯崇寧元年、五年,其父格非可能居濟(jì)南。是時清照屏居青州,相距不遠(yuǎn),故能于歸寧時游西湖”[5]463。我們不能由此妄加推論李清照曾游于濟(jì)南。
把“溪亭”解作章丘明水一帶的一處游憩之所,更符合實(shí)際情況。首先是地理因素。章丘是作者出生和兒時成長的地方,她在家附近的名勝泛舟游玩比她在離故鄉(xiāng)尚有一段距離的濟(jì)南的可能性要大得多;其次是禮法問題。作為一個女性特別是名門之后,她小時候的活動范圍不會太大,自當(dāng)“不遠(yuǎn)游,游必有方”。而且在下文有“興盡晚回舟”之語,傍晚才駕船歸家,我們可知此時她離家不會太遠(yuǎn)。憶往昔故鄉(xiāng)游玩的意趣,少女的天真爛漫躍然紙上。
三、“怎”與“爭”之辨
“爭渡”一詞的解釋歷來分歧最大,在教師的教學(xué)中也眾說紛紜。一說“怎么渡、如何渡”,一說“競相用力劃行”。教材此處原來的注解為:“怎么才能把船劃出去。爭,怎”,并沒有把兩個字的關(guān)系交代清楚?!独钋逭占{注》認(rèn)為解釋為“怎渡”是錯的。而現(xiàn)在的新版教科書則直接沒有對“爭”字進(jìn)行注釋,屬于當(dāng)注不注?!掇o?!分小盃帯弊值牡?個解釋:“通‘怎。怎么”,下有例句柳永《八聲甘州》:“爭知我倚闌干處,正恁凝愁”,顯然它們是通假字的關(guān)系。
我們還可以從前文中的“誤”字來分析怎樣理解更加恰當(dāng)。斜照夕陽,泛舟游覽,少女沉醉于大自然的山水,卻錯過了歸家的路。說明她對這個地方并不熟悉,甚至還可能是第一次來。在這樣的情形下必然不會盲目地加快速度亂劃,而更有可能的是思考怎樣脫離現(xiàn)在的窘境。
持“奮力劃行”一說的理由大致如下,作者游玩忘歸,天色已晚,急于找到歸路,盡早回家。劃船的槳頻很快,所以驚起了水鳥,表現(xiàn)了一個興奮又熱烈的場景。更有人把它進(jìn)一步釋為作者與同伴們在賽舟的激烈場面?!耙装苍~亦因日暮而思速歸,故用力‘爭渡;唯因爭渡,故能驚起鷗鷺”[5]45,徐培均先生在這里認(rèn)定船的快速前進(jìn)是驚動水鳥的唯一原因。類似的看法還有“正是由于‘爭渡的快捷,所以又‘驚起一灘鷗鷺,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了”。[7]
徐培均在上文所引的文字之后有例證,“開上林而競?cè)?,擁河橋而爭渡”(庾信《春賦》)、“山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧”(孟浩然《夜歸鹿門山歌》),“渡口欲黃昏,歸人爭渡喧”(劉禹錫《大堤行》),這些場景很單一,都是渡口,乘船的人都是在外將要?dú)w鄉(xiāng)的羈旅之人,自然是人朝涌動。但本詞是閑暇玩樂、宴飲放松的背景,完全不同。
接著關(guān)于驚起一灘鷗鷺的緣由,大家不知?dú)w路,內(nèi)心充滿了疑惑,正在七嘴八舌的商量,你一言我一語,此起彼伏,驚動水鳥也就順理成章。這時候作者和朋友們已微醺,更多地流露出了恐懼和不安,試想不知?dú)w路又向何方奮力劃行?綜上,筆者認(rèn)為“爭”實(shí)為“怎”的通假字。
四、“沉”與“沈”之辨
“沉醉不知?dú)w路”一句中的“沉醉”有的版本作“沈醉”,《現(xiàn)代漢語詞典》第6版解釋:“大醉,比喻深深地沉浸在某種氣氛和思想活動中”,“沉”就表示程度深和沉沒之意。根據(jù)裘錫圭先生的定義:“異體字就是彼此音義相同而外形不同的字。嚴(yán)格地說,只有用法完全相同的字,也就是一字的異體,才能稱為異體字。但是一般所說的異體字往往包括只有部分用法相同的字”[8],兩者之間是異體字的關(guān)系。
“沈”字出現(xiàn)得比較早,在甲骨文中形如把牛沉沒在水中,是一個祭祀獻(xiàn)牲的場景,后來有了“沉浮、沉沒”的含義。到了小篆,《說文》:“陵上滈水也。從水冘聲。一曰濁黕也”。許慎把它當(dāng)做聲旁,后面又有徐鉉的注:“今俗別作沉,冗不成字,非是”。也就是說他認(rèn)為這二者之間是異體字的關(guān)系?!俺痢?、“沈”兩個字長期混用,都表示沉沒的意思,后來“沉”慢慢地代替了“沈”的“沉沒”的義項(xiàng),“沈”就專指地名和姓氏。
“沈”的初始意義為“沉沒”,后來其假借意義為地名和姓氏。一字兼有兩個意義和讀音。而后來出現(xiàn)的“沉”字是后來由于文字記錄中的各種原因出現(xiàn)的異體字。它在相當(dāng)長的一段時間與表示“沉沒”的“沈”字混用,最后又分化,“沉”就特指“沉沒”的意思。于是“沈”的初始意義就被“沉”字所代替,就留下表示姓氏和地名的含義和shěn的讀音。而“沈陽”的“沈”字是繁體字“瀋”的簡化字,與先前假借意義為地名或國名的“沈”沒有直接聯(lián)系。所以在注釋中應(yīng)該把二者的關(guān)系標(biāo)明:“沈”同“沉”。
綜上,教材在李清照這一闋小令的注釋中,主要存在著通假字和異體字標(biāo)注不明、重要的地理事物所在出現(xiàn)錯誤等問題,未能及時更新匯總學(xué)界最新成果。我們希望教材的編者能夠在修訂過程中與時俱進(jìn)。這樣長期堅(jiān)持修訂,錯誤就越來越少,相應(yīng)的教材質(zhì)量和教學(xué)效果將會越來越好。
參考文獻(xiàn)
[1] 課程教材研究所,等,主編.語文(七年級上冊) [M]. 北京:人民教育出版社,2013.195.
[2] 王學(xué)初.李清照集校注[M].北京:人民文學(xué)出版社,1979.7.
[3] 唐圭璋.讀李清照詞札記[J].南京師大學(xué)報:社會科學(xué)版,1984,10(2):2-4.
[4] 黃墨谷.重輯李清照集[M].濟(jì)南:齊魯書社,1981:133.
[5] 徐培均.李清照集箋注[M].上海:上海古籍出版社,2002.
[6] 陳祖美.李清照詩詞文選評[M].上海:上海古籍出版社,2002:4.
[7] 唐圭璋,主編.唐宋詞鑒賞辭典[M].上海:上海辭書出版社,1988:1181.
[8] 裘錫圭.文字學(xué)概要[M].北京:商務(wù)印書館,2013:198.