文/海外逸士 譯/ 海外逸士 繪/ 七 空
謁金門
Poem in Tune of Yejinmen
文/海外逸士 譯/ 海外逸士 繪/ 七 空
The peach blossom will burst open,Showing half its red toward the evening.
The cooking smoke spreads in the sky far beyond the hilltop,
Gradually fades away①fade away 逐漸消失 eg. And should we choose to neglect it, it will simply fade away.如果我們選擇忽視它,那么它將逐漸消失。with the remaining afterglow②afterglow 英 ['ɑ?ft?ɡl??] 美 ['?ft?ɡlo] n. 夕照;晚霞.
Hearken③hearken 英 ['hɑ?k(?)n] 美 ['hɑrk?n] vi. 傾聽;聽給予注意 vt. 留心;聽明白the warbling of the orioles④oriole 英 ['??r???l; '??r??l] 美 ['?r?ol] n. 金鶯(白頭翁科的小鳥)alone,
And call to my dear child softly now and then:
“Put the cooking of water shield and perches⑤perches n. 鳥類的棲木;休息處;河鱸for later,
ls the wine in the pot warmed up yet?”
桃欲綻,半吐脂紅向晚。
嶺外炊煙天際漫,漸共余霞散。
獨聽黃鶯嚦囀,時把嬌兒輕喚。
莼菜鱸魚烹且緩,壺中酒可暖?