● 北京外國語大學(xué) 王吉會
法語聽力理解常見困難分析
● 北京外國語大學(xué) 王吉會
外語學(xué)習(xí)中,“聽”至關(guān)重要,不但是學(xué)習(xí)之初的必由之路,更直接影響“說、讀、寫”等其它基本技能水平的提高。實(shí)際交際中,影響外語聽力的因素有:語速、生詞、口語化的表達(dá)、方言、口音(如法國各地以及非洲、魁北克等不同法語國家地區(qū)的口音)、說話人的斷句與句子成分的重復(fù)以及交流環(huán)境的噪音等。但聽力教學(xué)使用的材料具有教學(xué)模擬訓(xùn)練之目的,專門制作的材料其質(zhì)量和特點(diǎn)與真實(shí)話語環(huán)境的語料不同。本文總結(jié)法語專業(yè)基礎(chǔ)年級聽力教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的普遍錯誤,嘗試對影響聽力理解的主要因素進(jìn)行歸納總結(jié)。
1.口語化表達(dá)
歷史傳統(tǒng)原因,國內(nèi)高校外語專業(yè)教學(xué)以筆語為主導(dǎo),口語課、外教課只起補(bǔ)充作用,學(xué)生課下與外國人的真實(shí)交流機(jī)會又少,因此對很多生活中常用的法語口語發(fā)音并不熟悉,如:T’as faim, toi ? / T’es où ? / ?a t’a plu ? / J’suis... 同樣,一些法國人耳熟能詳?shù)膬赫Z、俗語表達(dá)法,中國學(xué)生也常常感到陌生,如:papi / mami / tonton / math / géo / C’est chiant ! / Quelle peste ! / faire du jogging / VTT (vélo tout terrain) / BU (bibliothèque universitaire) / un succès fou等。
2.相似發(fā)音
法語中存在大量發(fā)音相同或者僅能從個別輔音的清濁不同加以辨別的近音詞,如doux / tout ; coter / goter ; cadeau / gteau等,出現(xiàn)在句子中容易引起誤讀,如:
(正)L’amitié, on la vit sans la nommer ni lacommenter(評論).
(誤)L’amitié, on la vit sans la nommer ni lacommander(訂貨).
(正)Ils profitent desoffrespromotionnelles.
(正)Ils privilégient les bas prix.
(誤)Le privilège n’est pas prix.
全國法語專業(yè)四級考試某年聽寫的題目為La fête de la musique,而正文中的一句話恰恰使用了同音詞的文字游戲:Sous le slogan 《 Faites de la musique 》, la fête encourage les musiciens amateursse produire gratuitement dans les rues et d’autres espaces publics. 考試中,多數(shù)同學(xué)都誤以為音樂節(jié)的口號只是題目的簡單重復(fù)。
當(dāng)發(fā)音相近的幾個單詞彼此相鄰時,就更易干擾對原來單個單詞的收聽和理解,如:As-tuétéTahiti? / Ils mangent beaucoup,tesdeuxchats ! / dansuneeaupropre chaude bleue, un régale / Nous fabriquons desfiltreseau. 其它例子還有:
(正)Ils ne regardent pas forcément les prix etsedésintéressentdesnouveautés.
(誤)Ils ne regardent pas forcément les prix et se désintéressent desnouveauxthés.
(誤)Mon travail consisteaprèsvoir(或aprèsavoir) les évolutions du marché.
3.不熟悉的聯(lián)誦
我們的法語教材會盡量對聯(lián)誦規(guī)律進(jìn)行總結(jié),其實(shí)在現(xiàn)實(shí)生活中,法國人會因人而異地去處理聯(lián)誦,如以下句子中的例子:Pour louer une voiture, ilfautavoirplus de 18 ans (而非 il faut d’avoir). / Ilfautunnouveau directeur (而非il faut d’un). / J’aurai encorebeaucoupapprendre (而非 beaucoup pas). 很多學(xué)生因?yàn)樽约簩@幾處采取不聯(lián)誦,因而誤以為聽到了de或pas。
4.偶爾出現(xiàn)的新表達(dá)法
新的表達(dá)法既包括同一個意義的新表達(dá),如coordonnées (numéro de téléphone),ultérieurement (après),也包括新的搭配,如:retenir (réserver) une table,verser (payer) deux mois de caution。此外還有超出大綱詞表的詞語,這些詞在閱讀分析中可能不會出現(xiàn)理解錯誤;但在聽力練習(xí)中,單詞突然經(jīng)聽覺系統(tǒng)傳輸至大腦,陌生的聲音圖像就會妨礙正確理解,請看以下句子:
例1:Ah, c’est vrai que le chef n’était pas toutfaitlahauteur, et j’en suis désolé.
例2:Vous savez en juillet, on a eu tellement de monde que nous avons tous étédébordés, et je n’ai pas puavoirl’ilsurtout...
例3:Pendant les vacances c’est d’abord la mer quisetaillelapartdulion.
例4:Le voyage vertprendduterrain.
5.不易厘清的句法關(guān)系
收聽法語時,中國學(xué)生極易將某些讀音相似的短語混淆。如, on se rend compte / on se rencontre ; plutt / plus tt ; quand / quant / qu’en ; ni / n’y ; ou / où。句子中間停頓的長短模糊則往往干擾學(xué)生對句子語法關(guān)系與邏輯關(guān)系的理解。
例1:Aujourd’hui, l’entreprise compte parmi ses clients la première compagnie belge d’aviation, de grandes firmes automobiles et de nettoyage.(compter后面實(shí)為三個并列的賓語:la première compagnie belge d’aviation,de grandes firmes automobiles,de grandes firmes automobiles de nettoyage)
例3:La grande distribution et le petit commerce sont des secteurs complémentaires etnonpasopposés.(容易被理解為n’ont pas opposé)
例4:Pouvez-vous me laisser vos coordonnées,aucasoù... (很多同學(xué)聽不出au cas où是故意沒有把話講完而將其視為完整句子中的一部分,當(dāng)然百思不得其解。)
6.陌生的社會文化信息
外語聽力材料中必然會包含對象國社會、文化、歷史、地理等信息,其中很多對于外國學(xué)生而言是陌生的,比如教材中未接觸過的人名、地名,有些的發(fā)音與英語發(fā)音有差距,因此與漢語譯音(往往來自其它外語)很不同,如Anvers(比利時的安特衛(wèi)普),Autriche(奧地利),Danois(丹麥人)。此外還有: CDD(contratdurée déterminée),CDI(contratdurée indéterminée),TVA(taxe sur la valeur ajoutée),carte jeune(法國給26歲以下的年輕人提供的可在很多公共服務(wù)領(lǐng)域享受費(fèi)用折扣的票證),Gare de Lyon(位于巴黎市的一座火車站,而非在里昂的一座火車站),Vélib’(法國的公租自行車),auto-stop(搭順風(fēng)車),faire le pont(把兩個假日之間的一個或幾個工作日也作為休息日)。
如果上下文不是十分明確,那么此類信息一旦融入句子中,則頗令人費(fèi)解,如:Jacques a eu 13 en math. 雅克數(shù)學(xué)考了13分。因?yàn)榉▏荚?0分為滿分,11分為及格,所以13分并不算很差。又如:Tu as aiméMaisquiatuéPamelaRose? 一句中同時包含了相鄰近音詞、人名(Pamela Rose)和影片名(MaisquiatuéPamelaRose是法國導(dǎo)演éric Lartigau于2003年推出的一部電影),跳出特殊的交流環(huán)境,一般的聽眾恐怕都會感到莫名其妙。
7.對策與建議
語言的使用依靠實(shí)踐,聽力也是如此,學(xué)生只有多聽、多接觸不同主題的材料,廣泛學(xué)習(xí)法語國家地區(qū)當(dāng)代社會風(fēng)土人情,才能逐步消除以上理解困難。而教師也可以有的放矢地進(jìn)行詞匯總結(jié),分享給學(xué)生,如針對新聞實(shí)事類材料,可以給出主要國家、首都的名稱,進(jìn)而圍繞具體不同的主題(天災(zāi)、罷工、地區(qū)沖突、選舉等)給出常見的詞匯和表達(dá)法。這樣無疑有助于縮短學(xué)生對常見表達(dá)的熟悉過程。
此外,要學(xué)會辨析孰輕孰重。普通人名地名往往只要知道那是個代號即可,而一些公司、機(jī)構(gòu)名則可能包含一些信息,需要結(jié)合上下文重點(diǎn)去理解。如某幫助兒童讀書的協(xié)會叫做Mille mots(指所選用的文章篇幅都在1000個左右),某自助式租車公司叫做Caisse commune(指公租車成為大家的資源,很多同學(xué)因不理解誤寫成Qu’est-ce comme une之類毫無意義的詞)。詞語理解層面是這樣,信息方面也同樣識別主次,理解過程中科學(xué)分配精力。
最后,還要重視對材料主旨的總體把握,教會學(xué)生跳過個別生詞去猜測。如: Mon patron est génial, il est très arrangeant quand j’ai besoin de partir tt. 這兩句顯然是對老板的褒揚(yáng),所以可以猜測新詞arrangeant的大致意義是“好通融”“好說話”。在另一篇介紹類材料中,也出現(xiàn)了cadre,niveau social等幾個超出大綱的表達(dá):Lecadre? Regardez vous-même, il y a un parc, un petit bois où l’on peut se promener. [...] Ici,lesniveauxsociauxdes gens sont différents. Il y a des anciennes femmes de ménage, des anciennes industrielles, etc. 但是,結(jié)合這些詞后面的解釋性說明,不難推測出,cadre是指生活環(huán)境,niveau social指人的工作經(jīng)歷、社會階層、社會背景等。最后,綜合上下信息也不難判斷出這里所介紹的maison de retraite是老年公寓(養(yǎng)老院)。所以,合理地猜測與推理也是提高聽力理解力的一項(xiàng)重要能力。
△