眾所周知,西班牙語按照第一語言使用者數(shù)量排名,為世界第二大語言,僅次于漢語。以西班牙語為母語的人口有4.2億(以本土居民計算);全世界說西班牙的人口總數(shù)為5.0億。西班牙語國家面積為1221萬平方公里,在英、法、俄之后位列第四。
1492年10月12日,哥倫布帶領(lǐng)船隊登陸美洲后,從美國西部和南部廣大地區(qū)到美洲最南端的大部分地區(qū)都使用西班牙語。所以現(xiàn)今,西班牙語是除巴西和圭亞那等一些各別地區(qū)以外所有南美洲國家的官方語言,也是中美洲六個共和國以及墨西哥、古巴、多米尼加共和國和波多黎各的官方語言。除此之外,西班牙語還通行于巴利阿里和加那利群島、摩洛哥的一部分和非洲的西海岸、赤道幾內(nèi)亞以及亞洲的菲律賓。在美國南部許多洲,西班牙語和英語并列為官方語言。
拉丁美洲西班牙語是來自伊比利亞半島的卡斯蒂利亞語與美洲本土文化和環(huán)境融合的產(chǎn)物。實際上拉美各國因文化和社會發(fā)展的差異,其西班牙語也各有特點。歐洲大陸的西班牙語也受到拉丁美洲的影響,接收了許多新大陸的詞語,例如:maíz, batata, patata, cacao, chocolate, huracán等。
既然西班牙語應(yīng)用如此廣泛,那么研究各個國家和地區(qū)的西班牙語的差異性也十分有必要。本文中就西班牙和中美洲西班牙語國家——古巴兩國西班牙語的差異性,來談?wù)剝蓢髡Z在媒體應(yīng)用中的區(qū)別。
古巴西班牙語之所以有別于半島西班牙語,究其原因,不得不提到歷史和社會因素在其發(fā)展過程中的影響。
1.歷史因素
歷史和社會因素對古巴西班牙語特點的影響是十分深遠(yuǎn)的。
西班牙殖民者來到這片大陸的同時,也帶來了他們的習(xí)俗,傳統(tǒng)和殖民者具有個性的語言作為其統(tǒng)治的工具。據(jù)統(tǒng)計,早期在古巴移民落戶的殖民者主要來自加那利群島,加利西亞,加泰羅尼亞和安達(dá)盧西亞地區(qū)。出于這個原因,伊比利亞半島的語言多樣性也折射到了古巴當(dāng)?shù)亍?/p>
當(dāng)?shù)厝藢W(xué)習(xí)西班牙語并且用它和當(dāng)?shù)氐耐林Z結(jié)合來給古巴特有的自然生物命名,例如:bohío, hamaca, canoa, guayo, manatí, mamey,bijirita, bayoya, caguayo, caimán, guacaica, jején, manjúa, majá, tiburón, tocororo, totí; referidos a la flora: anamú, anón, boniato, guanábana, maní。其中的許多詞語保留至今。
西印度群島大多數(shù)殖民者都來自被穆斯林占領(lǐng)很長時間的伊比利亞半島。所以他們使用的語言也帶有一定的阿拉伯語的特色。最初,阿拉伯語被廣泛用于命名一些美洲大陸產(chǎn)生的物品和生產(chǎn)關(guān)系的詞匯。包括:almohada, alcalde, aduana, aldea, algodón, arroz, berenjena, azucena, alcancía等。然而,當(dāng)歐洲和安的列斯群島之間的聯(lián)系日益增進(jìn)之時,阿拉伯語在美洲大陸的影響也越來越小,取而代之的是美洲印第安人的土著語。
從十六世紀(jì)開始,大量來自非洲大陸各地的奴隸來到古巴。他們在生產(chǎn)和生活中都用著自己的母語(雖然他們也使用著不同的非洲土著語)。這些非洲的奴隸的到來,給古巴當(dāng)?shù)氐恼Z言中加入了撒哈拉以南非洲的元素。在非洲,阿巴庫阿語(abakuá)也在當(dāng)?shù)卣紦?jù)相當(dāng)重要的位置。它不僅被應(yīng)用于名為薩泰里阿(santería)的非洲的一種宗教的教義中,也是其他貧民賴以生存和交流的語言。許多阿巴庫阿語的邊際詞匯,都擁有非洲平民的語言色調(diào)。幾乎非洲裔的每一個單詞都有宗教內(nèi)涵,比如:?ame, guaguí, lombó, guengué.
后來,在海地事件后的1791年,大量的海地移民到達(dá)古巴,接著在19世紀(jì)初,又一批來自海地的勞動力在古巴登陸。即使在今天,古巴的東海岸也有一些海地古巴(haitiano-cubanos)定居點存在。此時法語也開始影響古巴當(dāng)?shù)氐恼Z言。例如:balance, balanzual, roti (豬蹄), caró (農(nóng)業(yè)措施)等都應(yīng)用于古巴當(dāng)?shù)氐纳詈徒涣髦小?/p>
在十九世紀(jì),古巴和美國經(jīng)濟(jì)關(guān)系得以鞏固之初,英語也漸漸走入了古巴人的生活。在哈瓦那和奴艾維塔斯的港口都建立了大型的古巴向北美出口白糖碼頭。同樣,大批來自牙買加的勞動力也從此港口進(jìn)入。
英語詞匯就是以這樣的方式匯入了古巴的西班牙語中,就像拉丁美洲其他國家一樣。例如一些體育方面的詞匯:beisbol, basquetbol, ring, estray, jonrón。此外,在計算機(jī)領(lǐng)域也非常頻繁地使用英語起源術(shù)語:mouse, diskplay, software等。
2.關(guān)于古巴西班牙語的研究
出于經(jīng)濟(jì)和政治性質(zhì)的原因,古巴的西班牙語研究(從起初到十八世紀(jì)晚期再到二十世紀(jì)前半葉)由于不和諧發(fā)展、缺乏有效方法和理論科學(xué)依據(jù),導(dǎo)致其研究具有隨機(jī)性、循規(guī)蹈矩并且把焦點集中在所研究過的理論和現(xiàn)象上。盡管有官方的支持,但研究只是停留在幾個孤立的數(shù)字和詞匯上。在這方面,佩德羅·埃斯皮諾拉(Pedro Espínola)、何塞 ·瑪利亞·百納威爾(Jose Maria Pe?alver)和艾斯特班·比查而多(Esteban Pichardo)是杰出的代表。
1795年,佩德羅·埃斯皮諾拉(Pedro Espínola)發(fā)表了關(guān)于西班牙語發(fā)音、書寫和糾錯方法的著作;何塞·瑪麗亞·百納威爾(Jose Maria Pe?alver),他發(fā)表了關(guān)于促進(jìn)在古巴哈瓦那皇家社會學(xué)院刊物上發(fā)表關(guān)于古巴當(dāng)?shù)匚靼嘌勒Z的字典
除了觀察到了古巴西班牙語的特色,皮查德(Pichardo)定義的不同的聲音還包括來自社會各個等級的、國家各個階層的聲音的起源和發(fā)音。
胡安·托馬斯·羅伊格(Juan Tomás Roig)在1962年出版了一本名為《古巴當(dāng)?shù)刂参锩Q》(Diccionario botánico de nombres vulgares cubanos)。在1986年,類似的著作還有馬里奧·布一得(Mario Buide)給古巴動物命名的詞典《古巴當(dāng)?shù)丶棺祫游镌~典》(Diccionario de nombre vernáculos de vertebrados cubanos )。
第一位致力于從語音-語韻學(xué)角度研究西方國家語言的學(xué)者是內(nèi)斯特阿爾門德羅斯(Néstor Almendros)。在他的研究中(1958年),證實了古巴西班牙語語音特點分三個語言區(qū)域:西部、東部和東西部過渡的中心區(qū)域。然后,從70年代開始,他對古巴各地的語音現(xiàn)象的興趣日益濃厚。
1982年,路易斯·羅伯特·查依開展了一個在十六個城市研究的更加專業(yè)更加科學(xué)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)年P(guān)于古巴本土語言分區(qū)的研究。
在1983年,他開發(fā)了一個更為有創(chuàng)造性的研究:以社會地理語言為基礎(chǔ)的古巴西班牙語的研究。在這項研究中,如他所料,得出了民族語言的方言差異性特征。
研究小組進(jìn)行了古巴西班牙語地理語言特點的研究,以確定該國的主要語言區(qū)域,證實古巴語言區(qū)域差異性的設(shè)想。(Garicia,1983:73)。
3.古巴西班牙語的特點
顯而易見,古巴西班牙語的發(fā)展是美洲歷史結(jié)構(gòu)和新大陸社會歷史發(fā)展為基礎(chǔ)的。它盡管具有語言的差異性,但是也有顯而易見的統(tǒng)一性。
根據(jù)許多研究結(jié)果,我們可以看到古巴西語的多樣性:
- 保留了美洲大陸其他地區(qū)相似的特點,特別是加勒比地區(qū)。
- 堅持古巴當(dāng)?shù)卣Z言有和其他語言融合和差異的特點。
從1959年的古巴革命開始,古巴語言就存在本質(zhì)同一性,尤其是在書面(正式)用語中,
當(dāng)掃盲、國內(nèi)的不同階層的移民流動、國內(nèi)農(nóng)業(yè)區(qū)域被工業(yè)化、國內(nèi)教育系統(tǒng)被完善的流行趨勢等方面得以發(fā)展之時,一系列的社會發(fā)展進(jìn)程也就完成。以上一系列的因素,促進(jìn)了書面語言的規(guī)范,減少了地域的語言閉塞,平衡了各個區(qū)域的語言差異。
在語韻學(xué),形態(tài)句法學(xué)和詞匯學(xué)系統(tǒng)中西班牙語的用法都基本一致,尤其是在書面官方語言中。在這個意義上,我們可以確定地說,在區(qū)分古巴當(dāng)代社會的文化特點中強(qiáng)加了當(dāng)?shù)卣Z言一體化的一個新上線。
4. 古巴西班牙語的地方語言特色
一般情況下,古巴西班牙語的許多特點和安地列斯群島(Las Antillas)的西班牙語相似,但兩者在語言學(xué)角度里,語音和詞匯也有所不同。同時,在該國的不同地區(qū)之間也可以注意到他們說話的方式不同。即使非專業(yè)人士都能夠感知其差異,尤其是古巴當(dāng)?shù)夭煌瑓^(qū)域居民的詞匯和發(fā)音(包括語調(diào))。
然而根據(jù)研究,在詞匯和發(fā)音方面,東部和西部存在著較大的差異性。最具革新性的地區(qū)是西部,其主要中心是首都哈瓦那,這一國家政治經(jīng)濟(jì)中心的語言特點也毫無疑問的影響到了全國各地;而卡馬圭省,拉斯圖納斯和奧爾金是古巴語言最有特色的地區(qū),他們保留了更多的傳統(tǒng)因素,尤其是詞匯和語音。
5. 古巴西班牙語的詞匯特點
詞匯,是語言里所有的詞和固定短語的總和。它是區(qū)分一個語言特點的重要因素。根據(jù)語言學(xué)家駭爾德·沃特漢克(Gerd Wotjak)的研究,社會文化嚴(yán)重影響了當(dāng)?shù)卣Z言的形成。這樣,我們就可以大膽的認(rèn)為,古巴當(dāng)代街頭的日常用語是當(dāng)?shù)氐奈幕⑸鐣?、自然環(huán)境、習(xí)俗、居民的生活態(tài)度等結(jié)合的產(chǎn)物。
所以,在這個加勒比海的島嶼上,他們將autobús(公共汽車)稱之為guagua(公共汽車)、將動詞tomar(拿)替換成coger(拿)、tomar(喝)常用作beber(喝);pepillo的有意思是seratractivo(吸引人的),fresco(清新)或juvenil(青年的)、sandía(西瓜)是西班牙當(dāng)?shù)氐膍elón(西瓜)、camello(駱駝)在古巴是一種形狀酷似駱駝的城市交通工具、guapo一詞在古巴不單純指長得好看的人,還用來指挑釁的人。
(作者單位:西安翻譯學(xué)院)