孫文統(tǒng)
(鄭州成功財經(jīng)學(xué)院河南鄭州 451200)
?
話題結(jié)構(gòu)中ATB移位現(xiàn)象的最簡探索
孫文統(tǒng)
(鄭州成功財經(jīng)學(xué)院河南鄭州 451200)
摘 要:在英語并列疑問句中,存在著ATB(Across the Board)移位現(xiàn)象。漢語作為Whin-situ的語言,不允許疑問詞提升。但是通過對實際的語料分析發(fā)現(xiàn),在漢語某些賓語前置的話題結(jié)構(gòu)中,同樣存在著ATB式移位。文章通過分析這些結(jié)構(gòu)的句法特征和生成機制,證明了在漢語中同樣存在著ATB移位現(xiàn)象,并通過對比不同語言中話題化結(jié)構(gòu)的特點,進而證明了ATB移位具有跨語言的普遍特性。
關(guān)鍵詞:ATB移位;話題結(jié)構(gòu);特征核查;并列子句;賓語前置;側(cè)向移位
本文信息:孫文統(tǒng).話題結(jié)構(gòu)中ATB移位現(xiàn)象的最簡探索[J].石家莊鐵道大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2016,10(1):70-74.
在下面的例句中,存在ATB(Across-the-Board)式移位[1]:
(1)Which paper did John file and Mary read?
[[which paper]ididjJohn tjfile tiand Mary tjread ti]
在上面的結(jié)構(gòu)中,疑問詞“which paper”和助動詞“did”分別從兩個不同的位置(兩個并列子句中的賓語位置和T位置)移位至整個結(jié)構(gòu)的[spec,CP]位置和C位置。移位留下語跡。也就是說,當(dāng)同一成分從兩個以上不同的位置被抽?。╡xtraction)時,會產(chǎn)生ATB移位。
與英語相比,漢語缺乏形態(tài)變化,屬于wh-insitu的語言,不允許疑問詞提升,也就是說,在漢語中很難找到與英語中ATB結(jié)構(gòu)所對應(yīng)的結(jié)構(gòu),自然也不存在ATB移位。但是通過分析實際的語料,我們發(fā)現(xiàn),漢語中確實存在著同一成分從不同位置被抽取的現(xiàn)象,即同樣存在ATB式移位。這種情況經(jīng)常存在于漢語的一些話題結(jié)構(gòu)中。請看下面例句:
(2)梨,我買了,你吃了。
[[梨]i,我買了ti,你吃了ti]
(3)這個人我不喜歡,我爸爸也不喜歡。
[[這個人]i我不喜歡ti,我爸爸也不喜歡ti]
(4)那本書他看了,我還沒看。
[[那本書]i他看了ti,我還沒看ti]
在例句(2)-(4)中,處于子句賓語位置上的名詞短語經(jīng)話題化移位至句子的首位,在原有位置上留下語跡。曹逢甫(2005)從語篇的角度,將這一類句子定義為話題鏈結(jié)構(gòu)[2],即在句子“[這個人話題我主語不喜歡,話題我主語爸爸也不喜歡]”中,名詞短語“這個人”作為全句的話題,與結(jié)構(gòu)第二個子句中____話題形成話題鏈。但從句法的角度觀察,可以看出,作為話題化的名詞短語是從不同子句中的賓語位置經(jīng)移位到達(dá)[spec,TopicP]位置的,這和英語中的ATB結(jié)構(gòu)有頗多的相似之處,可以看成ATB式移位在漢語中的體現(xiàn):
(5)Which paper did John file and Mary read?
[[which paper]ididjJohn tjfile tiand Mary tjread ti]
(6)這個人我不喜歡,我爸爸也不喜歡。
[[這個人]i我不喜歡ti,我爸爸也不喜歡ti]
通過對比觀察可以發(fā)現(xiàn):英語中的ATB結(jié)構(gòu)和漢語的某些話題鏈結(jié)構(gòu)存在很多相似之處,具體表現(xiàn)在:
①都發(fā)生在并列結(jié)構(gòu)中,英語用顯性的并列連詞and引導(dǎo),漢語沒有顯性的并列標(biāo)記,但在句法上兩個分句的關(guān)系是并列關(guān)系;
②都在兩個不同的句法位置發(fā)生抽取現(xiàn)象,經(jīng)移位合并至至整個結(jié)構(gòu)的左邊,移位留下語跡,與句首DP同指;
③移位動因相同,英語中的ATB移位要核查的是句首不可解釋的的[+Q]特征,漢語中則是要核查句首的話題化特征[+Topic]。
基于以上原因,可以把漢語中的話題鏈結(jié)構(gòu)看成ATB結(jié)構(gòu)的一種,形成ATB結(jié)構(gòu)所進行的推導(dǎo)稱為ATB移位(Across the Board Movement)。
以往關(guān)于話題結(jié)構(gòu)的研究通常側(cè)重對話題的定義、結(jié)構(gòu)位置、信息焦點、語用功能進行分類描寫,并達(dá)到了一定的描寫充分性。Li&Thompson (1976)從功能語言學(xué)的角度,以[話題優(yōu)先,主語優(yōu)先]為特征,建立起一種語法類型學(xué)。Xu&Langendoen(1985)討論了話題結(jié)構(gòu)的生成原因以及空位問題。Shyu(1995)則討論了話題結(jié)構(gòu)中的焦點用法。上述學(xué)者的研究存在的共同問題是:研究對象往往只是一個話題結(jié)構(gòu)單句,并且很少進行跨語言的對比。因此,研究對象單一,對比語料有限,理論解釋力不強。
本研究在上述學(xué)者理論成果的基礎(chǔ)上,研究話題結(jié)構(gòu)中的ATB移位現(xiàn)象。其理論意義是:將研究對象擴展至話題鏈結(jié)構(gòu),使用形式化的研究手段,并采用多種語料進行對比,增強了論證的科學(xué)性與解釋力,進而說明漢語話題結(jié)構(gòu)的句法推導(dǎo)具有普遍一致的特性。
(一)ATB結(jié)構(gòu)的句法表現(xiàn)形式
正如上文所述,當(dāng)同一成分從兩個以上的位置被抽?。╡xtraction)時,會產(chǎn)生ATB移位,相關(guān)例句如下:
(5)Which paper did John file and Mary read?
[[which paper]ididjJohn tjfile tiand Mary tjread ti]
其中,疑問詞“which paper”分別從并列子句中動詞“file”和“read”的賓語位置提升至主句[spec,CP]位置,同樣,助動詞“did”從并列子句中的T位置移位至主句的C位置,移位后留下語跡?!癆nd”作為并列連詞,自身投射為一個andP,連接兩個并列的TP子句,分別處于其標(biāo)示語位置和補語位置。其結(jié)構(gòu)可以用圖1表示:
圖1 ATB結(jié)構(gòu)示意圖
(二)ATB結(jié)構(gòu)的動態(tài)生成過程
關(guān)于ATB結(jié)構(gòu)的生成過程,學(xué)術(shù)界存在著不同的看法。Munn(1993)[3]將其視為是空算子移位(null operator movement)的過程。在此,我們贊同Nunes(1995,2004)的看法[4-5],將此結(jié)構(gòu)中的ATB式移位分析為側(cè)向移位(sideward movement)和語鏈線性化(linearization of chains)的結(jié)果。其具體生成過程如下:
運算系統(tǒng)首先選擇詞匯序列,形成讀數(shù)[6]N={which1,paper1,did1,Q1,John1,v2,file1,and1,Mary1,read1},當(dāng)推導(dǎo)進行到一定階段時,起先的讀數(shù)N變?yōu)镹',此時形成的句法實體是K 和L:
N'={which0,paper0,did0,Q1,John1,v1,file0,and1,Mary0,read0}
K=[TPdid[vPMary v[VPread[which paper]]]]
L=file
接下來,運算系統(tǒng)將K中“which paper”的一個拷貝與句法實體L合并(側(cè)向移位的操作),再經(jīng)選擇與左向合并的操作,形成句法實體M:
K=[TPdid[vPMary v[VPread[which paper]i]]]
M=[vPJohn v[VPfile[which paper]i]]
由于在起先的讀數(shù)N中已沒有可以使用的T(即助動詞did),操作系統(tǒng)在句法實體K中獲得它的一個拷貝,將其合并至句法實體M上(側(cè)向移位的操作),形成句法實體O:
K=[TPdidj[vPMary v[VPread[which paper]i]]]
O=[TPdidj[vPJohn v[VPfile[which paper]i]]]
在K和O中的主語Mary和John分別移位至其所在結(jié)構(gòu)的[spec,TP]位置,核查助動詞did所帶有的強性特征(包括一致特征和結(jié)構(gòu)格特征)。并列連詞and投射為andP,K與O分別合并至其標(biāo)示語和補語的位置,形成句法實體P:
P=[andP[TPJohn didjfile[which paper]i][and'and[TPMary didjread[which paper]i]]]]
運算系統(tǒng)繼續(xù)從讀數(shù)中選擇詞匯項Q,左向合并至句法實體P,由于此時讀數(shù)中已無可用的詞匯項目,運算操作將did和which paper的另外一個拷貝左向合并至C和[spec,CP]位置,核查其相應(yīng)的特征,形成圖2結(jié)構(gòu):
圖2 ATB推導(dǎo)示意圖
在此結(jié)構(gòu)中形成了四條語鏈:CH1=([which paper]1,[which paper]2),CH2=([which paper]1,[which paper]3),CH3=(did1,did2),CH4=(did1,did3)。在移交至音系部分進行拼讀之前,這些語鏈需進行語鏈削減(Chain Reduction)的操作,最終形成合法的語言表達(dá)式:
[CP[which paper]1did1+Q[andP[TPJohn did2file[which paper]2][and'and[TPMary did3read[which paper]3]]]]
(一)漢語話題結(jié)構(gòu)中的ATB移位現(xiàn)象
與英語等主語突出(subject-prominent)的語言不同,漢語屬于話題突出(topic-prominent)的語言。在主語突出的語言中,句子結(jié)構(gòu)適合用主語-謂語這樣的語法關(guān)系來描述,而在話題突出型的語言中,句子結(jié)構(gòu)適合用話題-說明這樣的語法關(guān)系來描述。所以在漢語中,我們經(jīng)常能看到下面的話題結(jié)構(gòu):
(6)[這個人]i我不喜歡ti。
(7)[這本書]i我看完了ti。
(8)[雞]i我不吃ti。
在這些例句中,有定名詞(definite)“這個人”,“這本書”或是通指(generic)名詞“雞”被話題化,從它們原來的賓語位置提升至句首[spec,TopP]的位置。但ATB移位的特點是同一成分從兩個以上的位置被抽取(或者說同時發(fā)生移位),所以表示對比或并列的話題結(jié)構(gòu)給ATB移位提供了明顯的例證,請看例句(9)-(11):
(9)[梨]i,我買了ti,你吃了ti。
(10)[這個人]i我不喜歡ti,我爸爸也不喜歡ti。
(11)[那本書]i他看了ti,我還沒看ti。
在這些話題結(jié)構(gòu)中,有定的或是通指的名詞短語分別從并列子句的賓語位置經(jīng)話題化提升至整個結(jié)構(gòu)的[spec,TopP]位置,曹逢甫(2005)稱這一類結(jié)構(gòu)為話題鏈結(jié)構(gòu),Nakao,Chizuru (2009)[7]通過研究日語中相應(yīng)的結(jié)構(gòu),稱這種現(xiàn)象為左向節(jié)點提升(LNR,Left Node Raising)。我們認(rèn)為,這些結(jié)構(gòu)是漢語中ATB移位的表現(xiàn),具有普遍性特點。
(二)漢語話題結(jié)構(gòu)中ATB移位的句法推導(dǎo)
根據(jù)上文的論述,證明了在漢語的話題結(jié)構(gòu)中,存在著ATB移位現(xiàn)象?,F(xiàn)在以例句(9)為例,分析ATB移位在漢語話題結(jié)構(gòu)中的生成過程:
(9)[梨]i,我買了ti,你吃了ti。
首先,運算系統(tǒng)從詞庫中選擇詞匯序列,形成讀數(shù)N={梨1,C1,T1,v2,我1,買1,你1,吃1,asp2,Conj1,},經(jīng)運算系統(tǒng)選擇,形成次序列(subarray){你,吃,asp,梨,T,},其中的詞匯項目經(jīng)合并、移位、特征核查和拷貝刪除等操作,形成句法實體Q,起先的讀數(shù)變?yōu)镹',同時,句法實體R已經(jīng)形成:
N'={梨0,C1,T0,v1,我1,買1,你0,吃0,asp1,conj1}
R=買
在句法實體Q中,名詞短語“梨”與動詞短語“吃了”首先合并,名詞短語獲得賓格,動詞短語釋放其題元角色。主語“你”作為輕動詞v的外主目語,合并至[spec,vP]位置。根據(jù)SIVP(subjectinside-vP)假設(shè)[8],這一外主目語須移位至[spec,TP]核查其一致特征和結(jié)構(gòu)格特征,原位置上的拷貝被刪除。因為在原有的讀數(shù)中已無合適的賓語和功能性語類T與其合并,運算系統(tǒng)在句法實體Q中選取名詞短語“梨”和功能性語類經(jīng)側(cè)向移位合并至R的相應(yīng)位置,又歷經(jīng)合并、移位、特征核查和拷貝刪除等操作,推導(dǎo)出另一個完整的TP:
這時,表示并列的功能性語類conj經(jīng)投射形成一個獨立的句法實體conjP,形成圖3結(jié)構(gòu):
圖3 并列結(jié)構(gòu)示意圖
在此結(jié)構(gòu)中,標(biāo)示語[spec,conjP]和補語的位置[conj,complement]為句法實體Q和R合并提供合并的空位,形成句法實體S:
S=[conjP[TP我買了梨i][conj'[TP你吃了梨i]]]
接下來,由于話題化的需要,名詞短語DP“梨”需要提升至整個結(jié)構(gòu)的[spec,TopP]的位置,這一位置由分裂的CP投射而來(功能性語類CP可以進一步分裂為ForceP,TopicP,F(xiàn)ocusP 和FinitenessP)。因為此時讀數(shù)中已無可供選擇的詞匯項目,運算系統(tǒng)選擇將DP“梨”的另外一個拷貝合并至此位置,來核查功能性中心語Topic所帶有的[+Topic]特征(圖4):
圖4 話題結(jié)構(gòu)生成示意圖
在移交(Transfer)至音系部分進行拼讀之前,須進行語鏈削減的操作。在以上的結(jié)構(gòu)中,形成的語鏈有CH1=(梨1,梨2),CH2=(梨1,梨3)。因為拷貝梨2和拷貝梨3是經(jīng)過側(cè)向移位生成的,二者間沒有成分統(tǒng)制的關(guān)系,所以不能形成語鏈CH=(梨2,梨3)。根據(jù)Kayne(1994)提出的線性對應(yīng)定理(LCA)[9]及Nunes(1995,2004)提出的語鏈削減(Chain Reduction)的操作,處于鏈尾的拷貝得以刪除,最終得出合法的語言表達(dá)式。
在上文的論述中,討論了英語中的ATB結(jié)構(gòu),并詳細(xì)論述了漢語話題結(jié)構(gòu)中的ATB移位現(xiàn)象的句法特點及推導(dǎo)過程。ATB移位的核心操作是側(cè)向移位及語鏈的線性化。要證明ATB式移位具有跨語言的普遍特性,需要借助更多的語料進行驗證。出了漢語之外,在日語、波蘭語[10]等語言中也存在相似的移位現(xiàn)象,這些結(jié)構(gòu)的生成同樣依賴ATB移位,請看下面例句((10)是日語的例子,(11)來自波蘭語):
(10)Keeki-o John-ga tukuri t,(soshite)Mary-ga t tabeta
Cake-Acc John-Nom make,(and)Mary-Nom ate
(11)Co(Acc)Jan lubi t(Acc)i Maria uwielbia t(Acc)?
What Jan likes and Maria adores
在上述的不同語料中,接受提升名詞短語DP(日語中的Keeki,波蘭語中的Co)經(jīng)側(cè)向移位離開其原來所在子句中賓語的位置,移位至整個結(jié)構(gòu)的[spec,TopP]的位置,核查功能性中心語Topic所帶有的話題特征。由于這一移位過程是將同一成分從兩同的位置(及兩個并列子句中的賓語位置),可以說,這是ATB式移位在不同語言中的體現(xiàn),進而證明了ATB式移位具有跨語言的普遍特性。
本文在分析英語中ATB結(jié)構(gòu)句法特征及生成過程的基礎(chǔ)上,結(jié)合漢語中話題化結(jié)構(gòu)自身的句法特點,通過側(cè)向移位、特征核查、語鏈線性化的操作,解釋了漢語話題結(jié)構(gòu)的句法特征和推導(dǎo)過程,證明了在漢語中同樣存在ATB式移位。并通過對比日語、波蘭語等不同語言中話題化結(jié)構(gòu)的移位特征,進而證明了ATB式移位操作具有跨語言普遍性特征。
參考文獻:
[1]Nunes,Jairo and Juan Uriagereka.Cyclicity and Extraction Domains[J].Syntax,2000(3):20-43.
[2]Tsao,F(xiàn)eng-Fu.Sentence and Clause Structure in Chinese:A Functional Perspective[M].Beijing:Beijing Language University Press,2005.
[3]Munn,Alan.Topics in the Syntax and Semantics of Coordinate Structures[D].University of Maryland,College Park,1993.
[4]Nunes,Jairo.The Copy Theory of Movement and Linearization of Chains in the Minimalist Program [D].University of Maryland,College Park,1995.
[5]Nunes,Jairo.Linearization of Chains and Sideward Movement[M].Cambridge,MA:MIT Press,2004.
[6]Chomsky.Minimalist Program[M].Cambridge,MA:MIT Press,1995.
[7]Nakao,Chizuru.Japanese Left Node Raising as ATBScrambling[R].A paper presented at The 33rd Penn Linguistics Colloquim(PLC33),University of Pennsylvania,March,2009.
[8]Radford,A.Minimailist Syntax Revisited[M].Cambridge:Cambridge University Press,2006.
[9]Kayne,R.The Antisymmetry of Syntax[M].Cambridge:Cambridge University Press,1994.
[10]Dyla,Stafan.Across the Board Dependencies and Case in Polish[J].linguisic Inquiry,1984(15):701-705.
A Study of ATB-Movement in Topicalization Constructions:A Minimalist Approach
SUN Wen-tong
(Foreign Language Department,Zhengzhou Chenggong University of Finance and Economics,Zhengzhou 451200,China)
Abstract:Across-the-Board movement exists in English Conjunctive Interrogatives.As one type of Wh-in-situ languages,Chinese does not allow wh-fronting.However,by analyzing authentic language data,we find that Chinese does have ATB movement in some object-fronting type of topicalization constructions.By analyzing the syntactic features and the generative mechanism of such constructions,we can prove the existence of ATB movement in Chinese and the universality of such kind of movement in different languages.
Key words:ATB-movement;topicalization constructions;feature checking;clausal conjunction;object-fronting;sideward movement
基金項目:河南省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項目(2014CY015);河南省教育廳人文社會科學(xué)研究項目(2016-QN-060)
作者簡介:孫文統(tǒng)(1983-),男,講師,研究方向為句法學(xué)。
收稿日期:2015-03-25
文章編號:2095-0365(2016)01-0070-05
中圖分類號:H043
文獻標(biāo)識碼:A
DOI:10.13319/j.cnki.sjztddxxbskb.2016.01.13