劉玲
摘 要:對(duì)于以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),日語(yǔ)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和體很難掌握。尤其當(dāng)句子中出現(xiàn)連體節(jié)時(shí),更是容易出錯(cuò)。筆者作為一個(gè)站在日語(yǔ)教育事業(yè)第一線(xiàn)的人,時(shí)常困惑于不知該如何去指導(dǎo)學(xué)生理解和運(yùn)用連體節(jié)中謂語(yǔ)的使用方法,如何將復(fù)雜的問(wèn)題簡(jiǎn)單化條理化地講授出來(lái)。所以本文旨在探索一個(gè)合理的方案,把連體節(jié)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)·體所能表達(dá)的含義體系化,并能循序漸進(jìn)地在課堂上得以傳授。
關(guān)鍵詞:日語(yǔ)動(dòng)詞 時(shí)態(tài) 體 主節(jié) 連體節(jié)
中圖分類(lèi)號(hào):H316 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-1578(2016)09-0008-03
1 問(wèn)題點(diǎn)
目前大學(xué)日語(yǔ)教材和語(yǔ)法工具書(shū)中幾乎沒(méi)有針對(duì)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)與體作系統(tǒng)的說(shuō)明,即使有也是很淺顯的,不足以覆蓋與此相關(guān)的全部的日語(yǔ)現(xiàn)象。學(xué)習(xí)者只能靠自己慢慢積累培養(yǎng)語(yǔ)感,為此在學(xué)習(xí)的過(guò)程中常常感覺(jué)困惑。產(chǎn)生這個(gè)問(wèn)題的原因恐怕要?dú)w咎于日語(yǔ)本身的不定性,很難有一種方法能把所有的對(duì)象分門(mén)別類(lèi)。
1.1 在動(dòng)詞的分類(lèi)方面
比如“花が散っている”,如果是看到滿(mǎn)地凋謝的落花后說(shuō)的,則把“散っている”理解為結(jié)果的存續(xù),歸類(lèi)為瞬間動(dòng)詞或結(jié)果動(dòng)詞。如果是正在看花紛紛往下凋落時(shí)說(shuō)的,則把“散っている”理解為動(dòng)作的進(jìn)行,歸類(lèi)為繼續(xù)動(dòng)詞。再比如“祖父は腰が曲がっている”中,可以把“曲がる”歸為變化動(dòng)詞?!暗坤¥畏饯饲盲皮い搿敝校梢园选扒搿睔w為第四種維持動(dòng)詞?!挨ⅳ巫婴细预盲皮い搿笨梢园选扒搿睔w為第四種形容詞性動(dòng)詞。語(yǔ)境語(yǔ)義的不同導(dǎo)致一個(gè)動(dòng)詞擁有不止一種類(lèi)別。
1.2 在動(dòng)詞的時(shí)態(tài)方面
比如找到不見(jiàn)的鑰匙時(shí)說(shuō)“あった”,這時(shí)不是過(guò)去時(shí),而是表達(dá)內(nèi)心的期待實(shí)現(xiàn)的語(yǔ)感。讓人等一下時(shí)說(shuō)“ちょっと待った”,也不是過(guò)去時(shí)而是表達(dá)迫切的要求。建議別人休息一下時(shí)說(shuō)“少し休んだ方がいい”,這時(shí)表示對(duì)所判斷內(nèi)容的假想。另外在日語(yǔ)篇章段落中存在現(xiàn)在時(shí)和過(guò)去時(shí)交叉使用的現(xiàn)象,這只能用表達(dá)技巧來(lái)解釋了。
1.3 在動(dòng)詞的體方面
首先使用的概念術(shù)語(yǔ)就不統(tǒng)一,隨意翻看相關(guān)的論著便有“繼續(xù)相”“反復(fù)繼續(xù)相”“進(jìn)行相”“反復(fù)進(jìn)行相”“將然相”“將現(xiàn)相”“始動(dòng)相”“完結(jié)相”“完了相”“未完了相”“完成相”“終結(jié)相”“結(jié)果相”“既然相”“既現(xiàn)相”“結(jié)果狀態(tài)相”“單純狀態(tài)相”“反復(fù)習(xí)慣相”“經(jīng)驗(yàn)相”等等。它們往往指代重復(fù)卻又不盡相同,令閱讀者感覺(jué)混亂。其次動(dòng)詞的體受多方面因素的影響。如:
(1)彼は去年大學(xué)を卒業(yè)した。
(2)彼はもう大學(xué)を卒業(yè)した。
因?yàn)楦痹~的不同,(1)的“卒業(yè)した”表示過(guò)去時(shí)。(2)的“卒業(yè)した”表示完成相。
(3)太郎が死に出した。
(4)次々と人が死に出した。
“死ぬ”是瞬間動(dòng)詞,不具備持續(xù)性,沒(méi)有始動(dòng)相,所以(3)屬于非文。但若像(4)主語(yǔ)為復(fù)數(shù)時(shí),句子則成立。
1.4 在基準(zhǔn)時(shí)的選擇上
因敘述同一件事情時(shí)不同的人有不同的表達(dá)形式,所以作為日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)就更加難以準(zhǔn)確地使用了。
(5)當(dāng)時(shí)、アメリカに行くとき、長(zhǎng)時(shí)間飛行機(jī)に揺られた。
(6)當(dāng)時(shí)、アメリカに行ったとき、長(zhǎng)時(shí)間飛行機(jī)に揺られた。
(7)街燈が消えたとき、お知らせください。
(8)街燈が消えているとき、お知らせください。
如果用中文表達(dá)的話(huà)(5)(6)都翻譯成“去美國(guó)的時(shí)候”,(7)(8)都翻譯成“當(dāng)路燈熄滅的時(shí)候”。所以當(dāng)漢語(yǔ)母語(yǔ)者把這兩句話(huà)翻譯成日語(yǔ)時(shí),就會(huì)拿捏不定,不知哪句合適,或者以為只有其中一句是對(duì)的而另一句是錯(cuò)誤的。
2 分析
本文按順序分類(lèi)別摘選了《日語(yǔ)精讀》第一冊(cè)(宿久高 周異夫主編)課文和課后解說(shuō)中出現(xiàn)的有關(guān)連體節(jié)動(dòng)詞的例句。具體分析如下:
(9)太極拳をする人もラジオ體操をする人もいます。(日語(yǔ)精讀第一冊(cè)P101)
(10)授業(yè)の始まるベルが鳴っています。(P151)
(11)日本人は忘年會(huì)というパーティーをして、年末を楽しむ習(xí)慣があります。(P157)
(12)敬語(yǔ)は尊敬を表す言葉で、早く身につけなければならないと王さんは思っています。(P179)
“太極拳をする”和“ラジオ體操をする”是“人”的屬性?!笆跇I(yè)の始まる”中的“の”替換的是“が”,“授業(yè)が始まる”為“ベル”的屬性修飾語(yǔ)?!澳昴─驑Sしむ”是“習(xí)慣”的屬性?!白鹁搐虮恧埂笔恰把匀~”的屬性。這些動(dòng)詞的用法中畠孝幸(1995)定義為“純粋な裝定(單純的修飾語(yǔ))”,沒(méi)有時(shí)態(tài)·體的性質(zhì)。
(13)美術(shù)館に入る前に、切符を買(mǎi)ってパンフレットをもらいました。(P123)
(14)楊さんたちが店を出る時(shí)、店の人たちは「ありがとうございました。またどうぞ」と大きな聲で言いました。(P168)
(15)日本に來(lái)る時(shí)、友達(dá)が空港まで送ってくれました。 (P207)
(13)“入る”發(fā)生在主節(jié)時(shí)以后說(shuō)話(huà)時(shí)以前,以主節(jié)時(shí)為基準(zhǔn)點(diǎn)。相對(duì)“もらった”的時(shí)間點(diǎn)而言,“入る”是未來(lái)發(fā)生的事情,用ル形。(14)“出る”發(fā)生在主節(jié)時(shí)之后說(shuō)話(huà)時(shí)之前,以主節(jié)時(shí)為基準(zhǔn),為相對(duì)時(shí)態(tài)的將來(lái)時(shí)。(15)“來(lái)る”指以“送ってくれた”為基準(zhǔn)的將來(lái),所以也是相對(duì)時(shí)態(tài)。這與丹羽哲也(1997)的結(jié)論一致。
由于“前”這個(gè)詞本身是之前的意思,所以做某事之前的某事都用將來(lái)時(shí),也就是動(dòng)詞的ル形。
(16)日中辭典と旅行のガイドブックを買(mǎi)いに、私は東京駅の近くにある大きな本屋に行きました。(P135)
“ある”是狀態(tài)動(dòng)詞,沒(méi)有動(dòng)作性。據(jù)句意來(lái)判斷這個(gè)書(shū)店在主句時(shí)之前就存在,還將一直存在到發(fā)話(huà)時(shí)以后的未來(lái),因此要用絕對(duì)時(shí)態(tài)的一般現(xiàn)在時(shí)。
(17)入場(chǎng)券を買(mǎi)う人は列に並んでいます。(P140)
“買(mǎi)う”是繼“並ぶ”之后的動(dòng)作,“買(mǎi)う”的實(shí)現(xiàn)意味著 “並ぶ”的結(jié)束。既可以理解為將來(lái)時(shí),也可以理解為未完了。
(18)きのうした宿題をきょう提出しました。(P140)
(19)二人が席に著いた時(shí)、店の人はメニューを見(jiàn)せて、「何になさいますか」と尋ねました。(P167)
(20)日本に來(lái)た時(shí)、友達(dá)が空港まで迎えに來(lái)てくれました。(P207)
(18)“した”發(fā)生在主節(jié)時(shí)以前,既能理解為以主節(jié)時(shí)為基準(zhǔn)的相對(duì)時(shí)態(tài),也可以理解為以說(shuō)話(huà)時(shí)為基準(zhǔn)的絕對(duì)時(shí)態(tài)。
(19)連體節(jié)修飾的名詞是“時(shí)”,有的研究者會(huì)把“トキ連體節(jié)”單獨(dú)抽取出來(lái)作為一個(gè)研究課題。日語(yǔ)精讀第一冊(cè)也出現(xiàn)了很多トキ連體節(jié)。“著く”和“尋ねる”為前后繼起的動(dòng)作,“著いた”的時(shí)態(tài)解釋為以主節(jié)時(shí)為基準(zhǔn)的相對(duì)時(shí)態(tài)更便于理解。(20)“迎えに來(lái)てくれた”是在“來(lái)る”這個(gè)動(dòng)作完成之后發(fā)生的,所以用“來(lái)た”。
(21)あそこで話(huà)をしている人は鈴木さんです。(P140)
“話(huà)をしている”為說(shuō)話(huà)時(shí)正在進(jìn)行的動(dòng)作,所以“している”表示絕對(duì)時(shí)態(tài)的正在進(jìn)行時(shí)。
(22)佐藤さんの家族は佐藤さん夫婦と高校に行っている太郎さんの3人です。(P145)
“行く”的動(dòng)詞分類(lèi)按照金田一(1950)劃分為瞬間動(dòng)詞,按照藤井正(1966)劃分為結(jié)果動(dòng)詞,按照工藤真由美(1995)劃分為變化動(dòng)詞。所以“行っている”不具備時(shí)態(tài)性,只有體的性質(zhì)。表示動(dòng)作完成后結(jié)果的存續(xù)。但是它和“鈴木さんはアメリカに行っているから、家にいるはずがない”中的“行っている”的意思不同。“アメリカに行っている”是說(shuō)去了美國(guó)之后待在美國(guó)沒(méi)有回來(lái)。而“高校に行っている”并非去了高中學(xué)校沒(méi)有回家,而是指上高中,期間反復(fù)去學(xué)校,相當(dāng)于“通っている”的意思。
(23)うちの前の道を左へまっすぐ行って、2番目の角を左へ曲がったところですよ。「Sマート」というスーパーですが。(P145)
(24)日本の習(xí)慣では、注文した料理を全部食べなければなりませんか。(P168)
(25)その時(shí)私は、すばらしい寫(xiě)真はカメラマンが感動(dòng)して撮ったものだと分かりました。(P210)
(26)みんな靴をはいたまま部屋に入ったり、使ったものをもとのところに戻さず、そのまま勝手に置いたりするので、たちまちまためちゃくちゃになってしまいます。 (P261)
(27)雪がたくさん積もった朝、ふるさとの人々はみんな早く起きて、真っ白な雪の中に小さい道を作っていきます。 (P273)
(23)“曲がる”的動(dòng)詞分類(lèi)非常靈活多變,在問(wèn)題點(diǎn)里已有所涉及。有變化動(dòng)詞、第四種維持動(dòng)詞、第四種形容詞性動(dòng)作等分類(lèi)。但在(23)中,它不屬于上述分類(lèi)的任何一類(lèi),因?yàn)樗邆淞藙?dòng)作性,是“轉(zhuǎn)彎”的意思。根據(jù)句意,超市位于轉(zhuǎn)過(guò)第二個(gè)路口之后的地方,“曲がった”非過(guò)去時(shí),表示完了相。(24)句意是詢(xún)問(wèn)一般的習(xí)慣,所以“注文した”不是過(guò)去時(shí)而是完成相。(25)“すばらしい寫(xiě)真はカメラマンが感動(dòng)して撮ったものだ”是引用句,可以獨(dú)立出來(lái)分析?!皩?xiě)真”是“撮る”這個(gè)動(dòng)作做完之后的產(chǎn)物,所以“撮った”與時(shí)間無(wú)關(guān),屬于體的范疇。(26)“戻す”的前提是“使った”。<27>“作っていきます”為經(jīng)常性、反復(fù)性的行為,教材里稱(chēng)之為一般現(xiàn)在時(shí)。有學(xué)者認(rèn)為其是超時(shí)態(tài),即過(guò)去、現(xiàn)在、未來(lái)都發(fā)生,所以與說(shuō)話(huà)時(shí)無(wú)關(guān)了。按照常理“積もる”應(yīng)在“作る”之前發(fā)生,“積もる”的動(dòng)作完成以后,才進(jìn)行“作る”的動(dòng)作,所以“積もった”為完成相。
(28)母の作った料理がおいしいです。(P151)
“作った”為過(guò)去時(shí)。主句“おいしいです”為現(xiàn)在時(shí),意為說(shuō)話(huà)的現(xiàn)在做出的判斷。
(29)ここは、私が住んでいる町の水源地です。(P189)
“住む”的分類(lèi)很曖昧。具有動(dòng)作性但不強(qiáng),非結(jié)果動(dòng)詞,所以“住んでいる”不能表示結(jié)果的存續(xù)。但要說(shuō)表示動(dòng)作的進(jìn)行也很牽強(qiáng)。有的地方稱(chēng)之為存在動(dòng)詞。若要表示現(xiàn)在的狀態(tài),只能用“住んでいる”的形式。
(30)湖を囲んでいる森の所々に、建物の屋根が見(jiàn)えます。(P189)
(31)「この真っ赤な紅葉、きれいに澄んでいる湖、青い空、そして山頂に雪を被っている富士山を背景に、記念寫(xiě)真を撮りましょう」と私は松本さんたちを誘いました。(P209)
(32)坂本さんは何か困ったことがある場(chǎng)合、よく藤本さんに相談します。(P293)
“囲む”屬于第四種動(dòng)詞,出現(xiàn)在句末時(shí)一般用“囲んでいる”的形式。作修飾語(yǔ)時(shí)有“囲んでいる”和“囲んだ”兩種形式。還可以下位分類(lèi)為第四種維持動(dòng)詞?!俺韦唷薄袄Г搿币矠榈谒姆N動(dòng)詞,不具有動(dòng)作性。修飾名詞時(shí)有“澄んでいる∕困っている”“澄んだ∕困った”兩種形式,相當(dāng)于形容詞的用法,故又稱(chēng)形容詞性動(dòng)詞?!氨护搿睘樗查g動(dòng)詞,也叫變化動(dòng)詞,“被っている”表示結(jié)果的存續(xù)。
(33)掃除をしている時(shí)、陳さんは宋さんにガラスの置物を壊されてしまいました。(P261)
“掃除をする”與“壊される”發(fā)生在同一時(shí)間帶,因?yàn)槎及l(fā)生在過(guò)去,所以理論上應(yīng)用“掃除をしていた”。這樣的話(huà),“掃除をしていた”“壊された”都是絕對(duì)時(shí)態(tài),為對(duì)過(guò)去的回想。如果把視點(diǎn)移到“壊された”的當(dāng)時(shí),“掃除をしている”便具備了臨場(chǎng)感,成為以主節(jié)時(shí)為基準(zhǔn)正在進(jìn)行。所以“掃除をしている”是相對(duì)時(shí)態(tài)。
(34)數(shù)年前橫浜にいた時(shí)、松本さんが「一緒に秋の箱根へ行ってみませんか」と私を誘いました。(P209)
“いた”與“誘った”發(fā)生在同一時(shí)間帶,為了突出同時(shí)性,“いた”可以替換成“いる”。但是前面有“數(shù)年前”這個(gè)副詞,所以用過(guò)去時(shí)比較自然。用“いた”還隱含著現(xiàn)在已經(jīng)不在橫濱了這層意思。日本語(yǔ)句型辭典里針對(duì)這一現(xiàn)象解釋說(shuō)有說(shuō)話(huà)人回想過(guò)去的含義和“現(xiàn)在已經(jīng)不同于過(guò)去的狀態(tài)”的含義。
(35)まだ公園に入らないうちに、人々が花見(jiàn)を楽しんで騒いでいるのが聞こえてきました。(P251)
“騒いでいる”表示動(dòng)作的正在進(jìn)行,與“聞こえた”同時(shí)間段發(fā)生。
(36)「部屋の中にとじこもってばかりいないで、外へ遊びに行きなさいよ」と親はテレビばかり見(jiàn)ている子供たちによく言います。(P273)
“見(jiàn)ている”以“言う”為基準(zhǔn)時(shí),屬相對(duì)時(shí)態(tài)。
(37)李さんが日本にいる間に見(jiàn)たこと、聞いたこと、感じたことをもとにして書(shū)いたらどうですか。(P281)
按照課文設(shè)定的場(chǎng)景,小李在日本,所以“いる”為絕對(duì)時(shí)態(tài)。“見(jiàn)た”“聞いた”“感じた”如果以說(shuō)話(huà)時(shí)為基準(zhǔn),則為絕對(duì)時(shí)態(tài)。也可以理解為以“書(shū)く”為基準(zhǔn),則為相對(duì)時(shí)態(tài)。
(38)困っていたことが簡(jiǎn)単に解決できて、あまりにも嬉しかった坂本さんは思わず立ち上がって藤本さんにお辭儀をしました。 (P294)
(32)的“困った”不具備時(shí)態(tài)性,無(wú)論是“困った”還是“困っている”都是一種形容詞性的修飾。但(38)的“困っていた”具備了時(shí)態(tài)性,因?yàn)槭窃谥鞴?jié)時(shí)以前一直持續(xù)的狀態(tài),所以可以理解為相對(duì)時(shí)態(tài)。
3 結(jié)語(yǔ)
綜上所述,加上參考前人的先行研究,為了讓學(xué)習(xí)者對(duì)連體節(jié)動(dòng)詞有全面的認(rèn)識(shí),把日語(yǔ)動(dòng)詞在連體節(jié)中的表現(xiàn)總結(jié)如下圖所示。
上圖中“界限達(dá)成性”的概念源自工藤真由美(1989a、b,1992)。“界限”是指動(dòng)作或變化從未發(fā)生到開(kāi)始,或從進(jìn)行中到結(jié)束的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。故還可以下位分類(lèi)為“開(kāi)始界限”和“結(jié)束界限”?!敖缦尬催_(dá)成”是指動(dòng)作或變化尚未開(kāi)始,又或正處在動(dòng)作或變化的過(guò)程中?!敖缦捱_(dá)成”指的是變化結(jié)果的達(dá)成或動(dòng)作開(kāi)始界限的達(dá)成。
時(shí)態(tài)和體都是時(shí)間概念,所以不能單一地看待它們,特別是在連體節(jié)中更是不能片面地理解,可以有多種解釋方法。
連體節(jié)中選擇動(dòng)詞采取何種形式還有很多其他的制約因素,相關(guān)話(huà)題留待今后研究。
參考文獻(xiàn):
[1] 工藤真由美.現(xiàn)代日本語(yǔ)のパーフェクトをめぐって[J].言語(yǔ)學(xué)研究會(huì)編1989に所収,1989a.
[2] 工藤真由美.現(xiàn)代日本語(yǔ)の従屬文のテンスとアスペクト[J].橫浜國(guó)立大學(xué)人文紀(jì)要,第二類(lèi) 語(yǔ)學(xué) 文學(xué),1989b 36.
[3] 工藤真由美.現(xiàn)代日本語(yǔ)の時(shí)間の従屬複文[J].橫浜國(guó)立大學(xué)人文紀(jì)要 第二類(lèi) 語(yǔ)學(xué) 文學(xué),199239.
[4] 樸恵蘭.日本語(yǔ)の従屬節(jié)のテンス·アスペクトの指導(dǎo)について:『とき』節(jié)を中心に[J].北海道大學(xué)教育學(xué)部紀(jì)要=THE ANNUAL REPORTS ON EDUCATIONAL SCIENCE,1994.
[5] 盛文淵.日語(yǔ)名詞修飾句中時(shí)態(tài)表現(xiàn)的習(xí)得研究[M].南開(kāi)大學(xué)出版社,2013.